[GRASS-SVN] r54793 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Jan 27 12:56:48 PST 2013


Author: neteler
Date: 2013-01-27 12:56:48 -0800 (Sun, 27 Jan 2013)
New Revision: 54793

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
Log:
Sylvain Maillard: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2013-01-27 20:55:58 UTC (rev 54792)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2013-01-27 20:56:48 UTC (rev 54793)
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005
 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project
 # Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
+# Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:49+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,21 +21,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
 msgstr "Mauvaise connexion serveur"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+msgstr "Impossible de créer un contexte de rendu"
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
@@ -82,11 +80,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/"
-"nom at jeudedonnées)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/nom at jeudedonnées)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -133,9 +128,7 @@
 msgstr "Chaîne d'horodatage illégale"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
@@ -154,9 +147,9 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:726
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:471 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection : '%s'"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:304
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -167,8 +160,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
@@ -196,8 +188,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
+msgstr "La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
@@ -210,9 +201,8 @@
 msgstr "Échec du chargement"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1854
-#, fuzzy
 msgid "Error finding range"
-msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche matricielle %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/Gvl3.c:40 ../lib/ogsf/gvl_file.c:427
 #: ../lib/manage/do_remove.c:78 ../lib/manage/do_rename.c:76
@@ -278,9 +268,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:92 ../lib/vector/Vlib/copy.c:125
@@ -306,9 +294,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
@@ -318,12 +304,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot() : %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. "
-"Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot() : %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -348,9 +330,8 @@
 msgstr "Impossible de traiter la carte vecteur - mémoire saturée"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Impossible d'allouer un flux"
+msgstr "Impossible d'allouer le flux"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:155
 msgid "Video codec not found"
@@ -373,7 +354,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo."
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier vidéo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:297
 #, c-format
@@ -382,9 +363,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier : "
-"utilisation de MPEG"
+msgstr "Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier : utilisation de MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -466,28 +445,26 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de catégories de la carte raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>"
+msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
 msgid "Range request error for legend"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]"
+msgstr "Trop de catégories pour l'affichage en valeurs discrètes !"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -505,9 +482,9 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:470 ../lib/raster3d/close.c:120
 #: ../lib/raster3d/close.c:130 ../lib/raster3d/close.c:159
@@ -529,7 +506,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
+msgstr "L'étendue de la table de couleur ne correspond pas aux données (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -574,57 +551,42 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4 : %s (Le code erreur "
-"OGR était %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4 : %s (Le code erreur OGR était %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR ne peut pas obtenir les paramètres WKT\n"
-"(Le code erreur OGR était %d)"
+msgstr "OGR ne peut pas obtenir les paramètres WKT (code d'erreur OGR %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide "
-"de sens."
+msgstr "Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide de sens."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "La date <%s> n'est pas reconnue par GRASS et aucun paramètre trouvé."
+msgstr "Datum <%s> non reconnu par GRASS et aucuns paramètres trouvés"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre "
-"trouvé. Vous devez examiner."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre trouvé. Vous devez examiner."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"La transformation du nombre %d est incorrecte ; la plage valide est de 1 à "
-"%d. Les paramètres de la transformation ne sont pas spécifiés."
+#, c-format
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Numéro de transformation %d invalide ; la plage valide est de 1 à %d. Paramètres datum de la transformation laissés non spécifiés."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d"
+msgstr "Erreur dans la table du fichier de datums <%s>, ligne %d"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
 #, c-format
@@ -668,31 +630,29 @@
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pj_transform() a échoué : %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide"
+msgstr "Ellipsoïde %s invalide dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:100
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
+msgstr "Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide"
+msgstr "Descripteurs de l'ellipsoïde (a, rf, es ou b) invalides dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:117
 msgid "No ellipsoid info given in file"
 msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la table d'ellipsoïde du fichier %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
 #, c-format
@@ -702,8 +662,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
+msgstr "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
 
 #: ../lib/raster3d/range.c:76
 #, fuzzy, c-format
@@ -936,9 +895,7 @@
 #: ../lib/raster3d/open.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"Rast3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la "
-"fenêtre"
+msgstr "Rast3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la fenêtre"
 
 #: ../lib/raster3d/open.c:121
 #, fuzzy
@@ -1008,9 +965,7 @@
 #: ../lib/raster3d/color.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"données (mapset) courant."
+msgstr "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de données (mapset) courant."
 
 #: ../lib/init/prompt.py:20
 msgid "[Raster and Volume MASKs present]"
@@ -1027,20 +982,16 @@
 #: ../lib/init/lock.c:38
 #, c-format
 msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : pid du fichier %s"
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans "
-"Windows"
+msgstr "Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans Windows"
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? "
-"permissions ?)"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? permissions ?)"
 
 #: ../lib/init/grass.py:69
 #, fuzzy
@@ -1216,8 +1167,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:607
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -1253,9 +1203,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:708
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:712
@@ -1278,8 +1226,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:765
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -1373,8 +1320,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1132
@@ -1443,8 +1389,7 @@
 #: ../lib/raster/put_title.c:67
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
-"impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
+msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
 #, c-format
@@ -1454,9 +1399,7 @@
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié "
-"d'appeler G_gisinit()\n"
+msgstr "\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié d'appeler G_gisinit()\n"
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:103
 #, fuzzy
@@ -1473,8 +1416,7 @@
 #: ../lib/raster/color_read.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color support for <%s@%s> %s"
-msgstr ""
-"support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/close.c:74 ../lib/raster/close.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -1493,22 +1435,20 @@
 
 #: ../lib/raster/close.c:474
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
+msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
 
 #: ../lib/raster/auto_mask.c:69
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgstr "Impossible de localiser le symbole <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
+msgstr "Impossible de charger la librairie GDAL"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:369
 #, fuzzy
@@ -1532,9 +1472,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:502
@@ -1578,21 +1516,15 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
@@ -1620,14 +1552,14 @@
 msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "mauvais état (%s) : %s"
+msgstr "mauvaise règle (%s) : [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible de charger les règles de couleurs <%s>"
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:48
 msgid "Rast_set_window() called while window split"
@@ -1635,12 +1567,8 @@
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier "
-"matriciel actuellement ouvert"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier matriciel actuellement ouvert"
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
 msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -1668,9 +1596,7 @@
 #: ../lib/raster/reclass.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:273
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -1691,11 +1617,9 @@
 msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la "
-"région"
+msgstr "La lecture de la carte raster <%s@%s> demande la ligne %d en dehors de la région"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
 #: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -1710,18 +1634,14 @@
 msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche matricielle %s"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:825 ../lib/raster/get_row.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "erreur en lisant la ligne nulle %d"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne nulle %d"
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification "
-"de [%s] dans [%s] qui n'existe pas"
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s> car il s'agit d'une reclassification de la carte raster <%s@%s> qui n'existe pas"
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -1734,28 +1654,21 @@
 msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche matricielle %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier "
-"d'en-tête est invalide"
+msgstr "Carte raster <%s@%s> : format de champ invalide dans le fichier d'en-tête"
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection "
-"différente par rapport à la région courante :\n"
+"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection différente par rapport à la région courante :\n"
 " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> "
 
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente "
-"[%d] de celle de la région courante [%d]"
+msgstr "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%d] de celle de la région courante [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -1764,16 +1677,13 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/open.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -1786,16 +1696,14 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"données (mapset) courant."
+msgstr "La carte raster <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)"
 
 #: ../lib/raster/open.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opensell : %s - nom de fichier illégal"
+msgstr "<%s> est un nom de fichier illégal"
 
 #: ../lib/raster/open.c:595
 #, fuzzy
@@ -1812,19 +1720,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/open.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée"
+msgstr "Carte raster <%s> non trouvée dans le jeux de données <%s>"
 
 #: ../lib/raster/open.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "[%s] introuvable"
+msgstr "Impossible de trouve '%s'"
 
 #: ../lib/raster/open.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "type invalide : champ %s dans le fichier %s"
+msgstr "type invalide : champ '%s' dans le fichier '%s'"
 
 #: ../lib/raster/open.c:855
 #, fuzzy, c-format
@@ -1832,13 +1740,12 @@
 msgstr "type invalide : champ %s dans le fichier %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé"
+msgstr "La carte raster <%s> n'est pas xdr : byte_order : %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:929
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/null_val.c:64
@@ -1854,30 +1761,22 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>"
-msgstr ""
-"erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-"ligne %d"
+msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>"
-msgstr ""
-"erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-"ligne %d"
+msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:389 ../lib/raster/put_row.c:395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>"
-msgstr ""
-"erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-"ligne %d"
+msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>"
-msgstr ""
-"erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-"ligne %d"
+msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:464
 #, fuzzy, c-format
@@ -1931,8 +1830,7 @@
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
+msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:166
 #, fuzzy, c-format
@@ -1952,16 +1850,12 @@
 #: ../lib/raster/cats.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr ""
-"support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données "
-"(mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr ""
-"support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données "
-"(mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:964
 #, fuzzy, c-format
@@ -1969,7 +1863,6 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
 msgstr "Type d'interpolation inconnu"
 
@@ -2033,42 +1926,30 @@
 #: ../lib/raster/quant_io.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification "
-"de [%s] dans [%s] qui n'existe pas"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification de [%s] dans [%s] qui n'existe pas"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
-#, fuzzy
 msgid "which is missing."
-msgstr "qui est manquant"
+msgstr "qui est manquant."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
-#, fuzzy
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert"
+msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête de la carte raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:55
 #, c-format
@@ -2163,24 +2044,19 @@
 msgstr "Le groupe <%s> référence les cartes raster suivantes\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s> - <%s> n'est pas le jeux de cartes courant"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s>du groupe <%s@%s>"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -2200,21 +2076,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s "
-"de %s]"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/iclass.c:83
 #, fuzzy, c-format
@@ -2239,28 +2111,27 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
+msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de cible pour le groupe [%s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Mauvais format dans le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -2352,8 +2223,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
+msgstr "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -2784,9 +2654,8 @@
 
 #: ../lib/temporal/lib/default_name.c:74
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Probablement erreur de programmation."
+msgstr "Erreur de programmation"
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:34
 #, fuzzy
@@ -2803,8 +2672,7 @@
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
 msgstr "Connexion à la base de données indéfinie pour la couche %d"
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:42
@@ -2864,15 +2732,15 @@
 msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie"
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:133 ../lib/vector/Vlib/field.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Pilote par défaut / base de données :\n"
-"Pilote : dbf\n"
-"base de données: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+"Pilote / base de données par défaut définis à :\n"
+"pilote : %s\n"
+"base de données: %s"
 
 #: ../lib/display/icon.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -3019,8 +2887,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
@@ -3030,9 +2897,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de "
-"celle par défaut"
+msgstr "%s : Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de celle par défaut"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -3041,12 +2906,8 @@
 
 #: ../lib/python/raster.py:46
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode "
-"'écriture'"
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode 'écriture'"
 
 #: ../lib/python/raster.py:101
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -3093,9 +2954,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107 ../lib/python/temporal/extract.py:89
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:112
@@ -3111,10 +2970,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:158
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:176
@@ -3127,8 +2983,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:240 ../lib/python/temporal/extract.py:137
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:255
@@ -3183,8 +3038,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:86
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to set the color rules for raster map <%s>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:105
 #, fuzzy, python-format
@@ -3284,9 +3138,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:342
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite "
-"flag."
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:362
@@ -3300,15 +3152,11 @@
 msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée"
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:55
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:76 ../lib/python/temporal/core.py:84
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:132
@@ -3355,9 +3203,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:114
 #, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit "
-"set for %s maps"
+msgid "Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit set for %s maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:180
@@ -3366,22 +3212,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:203
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and "
-"the start time is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:207
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time "
-"is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:224
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:228
@@ -3422,9 +3263,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:344
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
 msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:349
@@ -3434,8 +3273,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:366
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
 msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:371
@@ -3470,9 +3308,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:131
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:134
@@ -3487,30 +3323,22 @@
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:651
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:656
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:662
 #, fuzzy, python-format
 msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:667
 #, fuzzy, python-format
 msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:674
 #, fuzzy, python-format
@@ -3526,9 +3354,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:728
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unsupported relative time unit type for %s map <%s> with layer %s: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:734
 #, fuzzy, python-format
@@ -3542,15 +3368,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:812
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater "
-"than end time"
+msgid "Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:817
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:822
@@ -3565,9 +3388,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:905
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time "
-"datasets"
+msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time datasets"
 msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:910
@@ -3588,9 +3409,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/base.py:578
 #, fuzzy
 msgid "Wrong identifier, the mapset is missing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:67
 #: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:158
@@ -3599,25 +3418,19 @@
 msgstr "La carte vecteur <%s> n'a pas été trouvée"
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:123
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:360
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:500
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:607
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:678
@@ -3640,8 +3453,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/stds_export.py:96
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to export color rules for raster map <%s> r.out.gdal"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_export.py:119
 #, fuzzy, python-format
@@ -3699,10 +3511,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:655
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:830
@@ -3746,9 +3555,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:963
 #, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are "
-"different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:967
@@ -3763,15 +3570,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:989
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s "
-"are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:993
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1001
@@ -3829,8 +3633,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1255
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:206
@@ -3841,9 +3644,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:210
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:222
 #, fuzzy, python-format
@@ -3864,9 +3665,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:426
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:437
 #, fuzzy, python-format
@@ -3891,9 +3690,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:646
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:659
 #, fuzzy, python-format
@@ -3942,14 +3739,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/db.py:48 ../lib/db/dbmi_client/column.c:136
-#, fuzzy, c-format, python-format
+#, c-format, python-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgstr "Impossible de décrire la table <%s>"
 
 #: ../lib/python/db.py:135
 #, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/db.py:147
@@ -4444,13 +4240,11 @@
 #: ../lib/arraystats/class.c:26
 #, c-format
 msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "%s : Erreur dans l'algorithme de classification"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:195
@@ -4468,14 +4262,12 @@
 msgstr "les paramètres 'where' et 'cats' ont été fournis, cat sera ignoré"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données."
+msgstr "Impossible de charger des données depuis la base de données"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster"
+msgstr "Problème de chargement des valeurs de catégories"
 
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:309 ../lib/vector/Vlib/net.c:428
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:105
@@ -4484,9 +4276,9 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection : %s"
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -4494,16 +4286,12 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Tentative de lire l'angle d'une ligne qui n'est pas connectée au noeud : noeud %d, ligne %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
@@ -4511,13 +4299,12 @@
 msgstr "L'écriture dans un fichier chargé en mémoire n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier en mémoire, fichier non ouvert"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:212
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
+msgstr "Mode vectoriel en mémoire non supporté, utilisation de 'AUTO'"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:97 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:105
 #, fuzzy
@@ -4526,23 +4313,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:316
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:857
@@ -4565,69 +4346,60 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour les noeuds"
+msgstr "Impossible de lire la topologie des noeuds"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour le noeud [%d]"
+msgstr "Impossible de lire la topologie du noeud %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Impossible d'écrire la topologie pour les lignes"
+msgstr "Impossible de lire la topologie des lignes"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]"
+msgstr "Impossible de lire la topologie de la ligne %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour les surfaces"
+msgstr "Impossible de lire la topologie des surfaces"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour la surface [%d]"
+msgstr "Impossible de lire la topologie de la surface %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour les îles"
+msgstr "Impossible de lire la topologie des îles"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Impossible de lire la topologie pour l'île [%d]"
+msgstr "Impossible de lire la topologie de l'île %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:332 ../lib/vector/diglib/plus.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
+msgstr "Impossible d'écrire le noeud dans le fichier plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
+msgstr "Impossible d'écrire les lignes dans le fichier plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i"
+msgstr "Impossible d'écrire les surfaces dans le fichier plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
+msgstr "Impossible d'écrire les îles dans le fichier plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
 #, fuzzy, c-format
@@ -4635,39 +4407,38 @@
 msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer le noeud %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte"
+msgstr "Tentative de supprimer sidx pour une surface morte"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Tentative de suppression de la surface [%d] info de l'île morte [%d]"
+msgstr "Impossible de supprimer la surface %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer l'île %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:216 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La ligne [%d] a déjà une surface/île [%d] à gauche."
+msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à gauche"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:226 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La ligne [%d] a déjà une surface/île [%d] à droite."
+msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à droite"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:280
 msgid "Isle already registered in area"
@@ -4678,29 +4449,28 @@
 msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Tentative de supprimer l'île [%d] non enregistrée de la zone [%d]"
+msgstr "Tentative de supprimer l'île %d non enregistrée de la zone %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:370
 msgid "Attempt to delete dead area"
 msgstr "Tentative de supprimer une surface morte"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Le centroïde mort [%d] enregistré pour une surface (bug dans la librairie)."
+msgstr "Centroïde mort %d enregistré pour une surface (bug dans la librairie vecteur)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Tentative de suppression de la surface [%d] info de l'île morte [%d]"
+msgstr "Tentative de suppression des information de la surface %d de l'île morte %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Tentative de suppression de l'île [%d] info de la surface morte [%d]"
+msgstr "Tentative de suppression des informations de l'île % de la surface morte %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:488
 #, fuzzy
@@ -4719,28 +4489,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -4750,8 +4514,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -4761,23 +4524,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
 #, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:47 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
@@ -4786,9 +4543,8 @@
 msgstr "%s: la surface %d n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:675 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Tentative de supprimer une surface morte"
+msgstr "Tentative de suppression d'un objet mort"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:786
 #, fuzzy, c-format
@@ -4796,43 +4552,33 @@
 msgstr "Tentative de supprimer une surface morte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Tentative de supprimer une surface morte"
+msgstr "Tentative de restauration d'un objet mort"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas "
-"autorisé."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas autorisé."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas "
-"autorisé."
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Les mot-clefs SQL ne peut pas être utilisés comme nom de carte vectorielle."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche "
-"vectorielle valide"
+msgstr "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche vectorielle valide"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:148
 #, c-format
@@ -4900,14 +4646,12 @@
 msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Impossible d'ajouter la surface (couche fermée, topo sauvegardée)"
+msgstr "Impossible d'ajouter la surface (carte fermée, topologie sauvegardée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Impossible d'ajouter l'île (couche fermée; topo sauvegardée)"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'île (carte fermée, topologie sauvegardée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:145
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -4951,14 +4695,13 @@
 msgstr "Nombre de contours : %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Construction de la topologie pour la crate vectorielle <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:870
-#, fuzzy
 msgid "Topology was built"
-msgstr "La topologie a bien été construite.\n"
+msgstr "La topologie a bien été construite"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:882
 #, c-format
@@ -5054,11 +4797,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1206
 #, c-format
@@ -5109,9 +4849,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:176 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -5184,9 +4922,9 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:707 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:453
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:363 ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier statistique <%s>"
+msgstr "Impossible de démarrer le pilote <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:806 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1651
 #: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:510 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:791
@@ -5225,9 +4963,7 @@
 msgid ""
 "Unable to get number of records for:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1156
 #, fuzzy, c-format
@@ -5303,9 +5039,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:184 ../lib/vector/Vlib/line.c:217
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Index de couche en dehors des limites"
+msgstr "Index hors limites dans"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:550
 msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -5497,21 +5232,16 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi "
-"d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
 msgstr "Seul le format natif est pris en charge"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]"
+msgstr "Tentative de lecture d'une ligne morte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
 #, c-format
@@ -5521,22 +5251,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos() : impossible de lire l'île d'id %d de la surface d'id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgstr "Impossible de lire le décalage de ligne %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte"
+msgstr "Tentative de lecture des points de la surface non existante d'id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i"
+msgstr "Impossible de lire l'objet d'id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/box.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -5546,9 +5276,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/box.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get bounding box for area %d"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/box.c:307
 #, fuzzy
@@ -5558,9 +5286,8 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:31
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:37 ../lib/vector/Vlib/write.c:43
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:50
-#, fuzzy
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
+msgstr "non pris en charge pour ce format/niveau"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:92 ../lib/vector/Vlib/read.c:126
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:165
@@ -5570,12 +5297,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: "
-"%d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi "
-"d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
+msgid "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:69
 msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -5587,8 +5310,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:87
@@ -5602,12 +5324,10 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topo en écriture <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Building graph..."
 msgstr "Construction du graphique ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Unable to build network graph"
 msgstr "Impossible de construire le graphe de réseau"
 
@@ -5621,56 +5341,42 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:202
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:356 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Impossible de décrire la table <%s>"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée dans la table <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:191 ../lib/vector/Vlib/net.c:208
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier "
-"ou un double)"
+msgstr "Type de données de la colonne <%s> non pris en charge (doit être numeric)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Registering arcs..."
 msgstr "Enregistrement des arcs ... "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/"
-"toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction "
-"arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 msgid "Cannot add network arc"
 msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr "Réglage des coûts du noeud..."
+msgstr "Réglage des coûts du noeud ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas "
-"été trouvé (coût fixé à 0)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas été trouvé (coût fixé à 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
 #, fuzzy
@@ -5684,7 +5390,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:517 ../lib/vector/Vlib/graph.c:226
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de dglShortestPath : %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:600
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
@@ -5714,51 +5420,46 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:74 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Enregistrement des arcs ... "
+msgstr "Enregistrement des primitives ... "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>"
+msgstr "Impossible de lire la carte vectorielle"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:116 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:381
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d primitives registered"
-msgstr "\r%d primitives enregistrées      \n"
+msgstr "%d primitives enregistrées"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:117 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:382
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vertices registered"
-msgstr "\r%d primitives enregistrées      \n"
+msgstr "%d sommets enregistrés"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construction du graphique ..."
+msgstr "Construction des surfaces ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "Le graphique a été construit"
+msgstr "%d surfaces construites"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d isles built"
-msgstr "La topologie a bien été construite.\n"
+msgstr "%d îles construites"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Rattachement des îles : "
+msgstr "Attachement des îles ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Rattachement des centroïdes : "
+msgstr "Attachement des centroïdes ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
 #, fuzzy, c-format
@@ -5795,9 +5496,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:82 ../lib/vector/Vlib/field.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -5836,17 +5537,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Le format d'index %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:394
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas complétement le format d'index %d.%d pour le vecteur. Reconstruisez la topologie ou faites une mise à jour de GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:500
 #, fuzzy, c-format
@@ -5856,20 +5553,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:148
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:107
@@ -5904,45 +5597,33 @@
 msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:239
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut "
-"pas être ouverte pour une mise à jour"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut pas être ouverte pour une mise à jour"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:354 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:384 ../lib/vector/Vlib/open.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vectorielle <%s> au niveau %d. Essayez de reconstruire la topologie avec v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:417
 #, fuzzy, c-format
@@ -5957,8 +5638,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:483
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:724
 #, fuzzy, c-format
@@ -5968,8 +5648,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:839
 #, c-format
@@ -5983,9 +5662,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:980
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le "
-"fichier de topologie"
+msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le fichier de topologie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:991 ../lib/vector/Vlib/open.c:1082
 #, c-format
@@ -5995,9 +5672,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr ""
-"La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le "
-"fichier de topologie"
+msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le fichier de topologie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1135
 #, fuzzy
@@ -6009,31 +5684,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:431
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte"
+msgstr "Tentative de lire les points d'une surface non existante"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:63 ../lib/vector/Vlib/area.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgstr "Impossible de lire la ligne %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:158 ../lib/vector/Vlib/area.c:190
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:256 ../lib/vector/Vlib/area.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]"
+msgstr "Tentative de lire la topologie d'une surface morte (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:226 ../lib/vector/Vlib/area.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]"
+msgstr "Tentative de lire la topologie d'une île morte (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:44
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -6042,18 +5714,14 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:126
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
+msgstr "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:424
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en "
-"intervalle de catégorie"
+msgstr "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en intervalle de catégorie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
 msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau"
 
@@ -6067,8 +5735,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1118 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1124
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1126 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1180
@@ -6143,9 +5810,8 @@
 msgstr "Type vectoriel inconnu."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "Matrices non autorisées"
+msgstr "La ligne ne boucle pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443
 #, c-format
@@ -6153,13 +5819,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
@@ -6168,16 +5832,15 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
 msgid "zero area size"
-msgstr ""
+msgstr "Surface de taille nulle"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Line was not closed"
-msgstr "Matrices non autorisées"
+msgstr "La ligne n'était pas fermée"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_get_point_in_poly() a échoué"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:96
 #, c-format
@@ -6194,54 +5857,42 @@
 msgstr "Espace insuffisant dans le tableau vecteur"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Impossible de créer l'index de la table <%s>, clef <%s>"
+msgstr "Impossible de sélectionner un enregistrement depuis la table <%s> (clef %s, où %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
 msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Impossible de réécrire la ligne, la couche n'est pas ouverte"
+msgstr "Impossible de ré-écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode "
-"'écriture'"
+#, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d, la carte vecotirelle <%s> n'est pas ouverte en mode « écriture »"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossible de restaurer la ligne %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode "
-"'écriture'"
+#, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de restaurer la ligne %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas ouverte en mode « écriture »"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde pour la surface %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -6250,9 +5901,9 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:599 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:344
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré"
+msgstr "Objet OGR de type %d non pris en charge"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:640
 #, fuzzy, c-format
@@ -6276,9 +5927,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:139 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:29
 msgid "Category index is not up to date"
@@ -6312,16 +5961,13 @@
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index de catégorie <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Le champ doit être supérieur ou égal à 1."
+msgstr "Le numéro de couche doit être supérieur ou égal à 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en "
-"ECRITURE."
+msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en ECRITURE."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
 #, fuzzy
@@ -6334,9 +5980,8 @@
 msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données."
+msgstr "Impossible d'écrire des liens base de données"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:176
 #, fuzzy
@@ -6344,15 +5989,13 @@
 msgstr "Connexion à la base de données indéfinie pour la couche %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Le numéro de champ <%d> ou nom <%s> existe déjà"
+msgstr "La couche numéro %d ou de nom <%s> existe déjà"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:349
 msgid "Default driver is not set"
@@ -6378,20 +6021,16 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote (driver) OGR DBMI."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:754
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Tous les tests FID ont échoués. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni 'gid' ne sont disponibles dans la table OGR DB"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:821
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:841
@@ -6406,14 +6045,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:910
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s', définition de la base de données du vecteur "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1005
-#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"données (mapset) courant."
+msgstr "Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de cartes courant"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -6430,9 +6066,8 @@
 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie caractéristique, FID [%Id]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:390
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "L'objet OGR sans ID."
+msgstr "Objet OGR sans ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:514
 #, fuzzy, c-format
@@ -6501,9 +6136,9 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:874 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:329
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
+msgstr "Impossible de récupérer les données depuis la table <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:879 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:334
 #, fuzzy, c-format
@@ -6557,19 +6192,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create header file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:146
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne corrompue dans l'en-tête : %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -6730,21 +6363,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get boundary of area id %d"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:756
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément d'id %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
 #, fuzzy, c-format
@@ -6774,14 +6403,11 @@
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Erreur inconnue"
+msgstr "Outil de recherche inconnu"
 
 #: ../lib/cluster/c_exec.c:42
 #, c-format
@@ -6809,26 +6435,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez "
-"changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se "
-"poursuivent..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Recherche de points pour l'interpolation trop longue -- merci de changer la région pour la zone où se trouvent vos points. Poursuite des calculs ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée"
+msgstr "Masque de carte raster <%s> non trouvé"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:70
 msgid "Bitmap mask created"
@@ -6849,12 +6467,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Commencez par changer le nombre de colonnes vers nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée"
+msgstr "La carte vectorielle <%s> n'est pas 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -6862,22 +6480,20 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
-"Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier "
-"ou un double)"
+msgstr "Le type des données de la colonne <%s> doit être numeric"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
+msgstr "Lecture d'objet depuis la carte vectorielle ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #, c-format
@@ -6885,8 +6501,9 @@
 msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
+#, fuzzy
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur négative détectée pour le smoothing : sm doit être >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:235
 #, fuzzy
@@ -6894,24 +6511,19 @@
 msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés"
+msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée - %d points ignorés"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "%d points ignorés -- trop dense"
+msgstr "%d points ignorés (trop dense)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que "
-"le NPMIN=% donnéd"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que le NPMIN=% donnéd"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -6919,50 +6531,41 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Paramètres de segmentation invalides : npmin= %d, segmax= %d pour une bonne connexion des segments, npmin > segmax (voir le manuel)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est "
-"nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d "
-"(voir manuel)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d (voir manuel)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nom de la couche vectorielle en entrée"
+msgstr "Nombre de points de la carte vecteur %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Nombre de contours en dehors de la surface :   %d\n"
+msgstr "Nombre de points en dehors de la surface 2D/3D %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Nombre de points    :   %d\n"
+msgstr "Nombre de points utilisés %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..."
+msgstr "Certains points sont en dehors de la région (ignorés)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
+msgstr "Allocation mémoire impossible"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i"
+msgstr "Impossible d'insérer %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -7180,24 +6783,24 @@
 msgstr "  %*s   options : "
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "a invalide : champ %s dans le fichier %s de %s"
+msgstr "a invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "ellipsoïde %s invalide dans le fichier %s de %s"
+msgstr "ellipsoïde '%s' invalide dans le fichier %s de <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "es invalide : champ %s dans le fichier %s de %s"
+msgstr "es invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Aucune information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de %s"
+msgstr "Pas d'information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de <%s>"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -7210,16 +6813,14 @@
 msgstr "Nom de fichier illégal. Caractère <%c> interdit.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche "
-"vectorielle valide"
+msgstr "Le nom <%s> de la carte raster en sortie n'est pas un nom de carte valide"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "La couche vectorielle de sortie <%s> est utilisée en entrée"
+msgstr "La carte raster de sortie <%s> est utilisée en entrée"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:99
 #, c-format
@@ -7236,10 +6837,9 @@
 msgstr "GISRC - variable sans valeur"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Version de librairie incompatible pour le module. Vous devez reconstruire GRASS ou gérer les versions multiples."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:60
 #, c-format
@@ -7252,11 +6852,8 @@
 msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s n'a pas été trouvé"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:96
-#, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié "
-"d'appeler G_gisinit()\n"
+msgstr "Système non initialisé. Le développeur a oublié d'appeler G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -7287,9 +6884,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>"
-"%g)"
+msgstr "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -7298,9 +6893,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>"
-"%g)"
+msgstr "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -7309,16 +6902,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière "
-"Ouest (%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Ouest (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
@@ -7385,9 +6974,9 @@
 msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du jeu de données (mapset)"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du jeu de données (mapset)"
+msgstr "Impossible d'accéder à l'élément %s du jeu de données (%s) : %s"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:376
 #, c-format
@@ -7396,15 +6985,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose "
-"supposé."
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:505
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet "
-"supposé."
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:536
 #, fuzzy, c-format
@@ -7417,9 +7002,8 @@
 msgstr "ERREUR :"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:797
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur"
+msgstr "impossible de déterminer le nom du programme"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:813 ../lib/gis/parser.c:830
 #, fuzzy, c-format
@@ -7536,37 +7120,27 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est "
-"invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:524
 #, fuzzy, c-format
@@ -7576,9 +7150,7 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est "
-"invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
@@ -7593,12 +7165,12 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/units.c:196
 msgid "square units"
@@ -7768,12 +7340,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:386
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "CreateProcess() a échoué : erreur = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn : impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d"
+msgstr "G_spawn : impossible de rediriger le descripteur %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:429 ../lib/gis/spawn.c:619
 #, c-format
@@ -7890,34 +7462,34 @@
 msgstr "Autre projection"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d"
+msgstr "Région actuelle %d lignes, %d colonnes"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:47
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc : impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:89
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc : impossible d'allouer %lu * %lu octets de mémoire à %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:135
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc : impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(read) : mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(write) : xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -7966,8 +7538,7 @@
 msgstr "Nom de la base de données"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:178
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:187
@@ -7992,7 +7563,6 @@
 msgstr "Nom du groupe d'image en entrée"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
 msgstr "Nom du groupe d'image en entrée"
 
@@ -8067,9 +7637,7 @@
 msgstr "Type de données utilisées dans le fichier de sortie"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
@@ -8079,9 +7647,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Les dimensions des dalles utilisées dans le fichier de sortie"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:395
@@ -8129,13 +7695,8 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base "
-"de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:469
 #, fuzzy
@@ -8166,12 +7727,10 @@
 msgstr "Type(s) d'entité(s)"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
 msgstr "Nom du fichier en entrée"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
 msgstr "Nom du fichier en sortie"
 
@@ -8181,7 +7740,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:529
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caractères spéciaux : nouvelle ligne, espace, virgule, tabulation"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:540
 msgid "Color"
@@ -8317,9 +7876,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:766
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
 msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:767
@@ -8363,17 +7920,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-"La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre "
-"GRASS courante."
+msgstr "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre GRASS courante."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la "
-"fenêtre GRASS courante."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la fenêtre GRASS courante."
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:53 ../lib/gis/parser_rest.c:60
 msgid "NAME"
@@ -8412,26 +7964,26 @@
 #: ../lib/gis/find_file.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s/%s' trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également trouvé dans <%s>)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "[%s] introuvable"
+msgstr "Utilisation de <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/worker.c:72
 msgid "Task already has a worker"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
+msgstr "Impossible de dupprimer la table : '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91
 #, c-format
@@ -8439,9 +7991,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables dans la base de données <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -8449,24 +8001,24 @@
 msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s"
+msgstr "La table <%s> existe déjà dans la base de données <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "La colonne <%s> n'est pas de type entier"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la table <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
+msgstr "Type de colonne inconnu (colonne <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
@@ -8478,14 +8030,13 @@
 msgstr "Nom de colonne clé manquant"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgstr "Impossible de sélectionner les enregistrements depuis la table <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "La colonne clef n'est pas de type entier"
 
 #: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:57
 #, c-format
@@ -8624,289 +8175,669 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
+msgstr "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
 msgid "send data: invalid C-type"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_float : xdr_float échec de l'indice %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
+msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double : échec de xdr_double pour l'index %d"
+msgid "Unable to drop table <%s>"
+msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
 
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float a échoué pour l'index %d de la ligne %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]"
 
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double manquant pour l'indice %d de la ligne %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
+msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
+msgid "Could not find area box"
+msgstr "Impossible d'obtenir la ligne matricielle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
+msgid "Unable to read read line %d"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]"
+msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
+msgid "Unable to open null device"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-#~ msgstr "Calcul des plus courts chemins pour toutes les paires..."
+#, fuzzy
+msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
+msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find area box"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la ligne matricielle"
+msgid "End time must be later than start time"
+msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-#~ "vectorielle <%s@%s>"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgid "Unknown"
+msgstr "inconnu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne (décalage négatif)"
+msgid "Uknown column <%s>"
+msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <"
-#~ "%s>"
+msgid "       valid options: %s\n"
+msgstr " options : %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <"
-#~ "%s>"
+msgid "Not enough room in history file to record command line"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande"
 
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d"
+#, fuzzy
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande (tronquée)"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nom de la table"
+#, fuzzy
+msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
+msgstr "couche [%s] - impossible d'écrire la ligne %d"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nom du pilote"
+#, fuzzy
+msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de la couche %s"
 
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Nom de la base de données"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
+msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "Unable to create a new process!"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr ""
-#~ "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de "
-#~ "données (mapset) [%s] %s"
+msgid "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
+msgstr ""
+"région pour le jeu de données (mapset) courant %s\n"
+"lancer \"g.region\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest"
+msgid "Default region %s"
+msgstr "région par défaut %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
+msgid "Unable to set region"
+msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "inconnu"
+msgid "Failed writing raster map"
+msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
+msgid "Unable to query drawable"
+msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "       valid options: %s\n"
-#~ msgstr " options : %s\n"
+msgid "Failed to initialize Xlib surface"
+msgstr "Impossible d'initialiser pj cause : %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la "
-#~ "ligne de commande"
+msgid "test, gmath"
+msgstr "test, gpde"
 
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se poursuivent..."
+
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la "
-#~ "ligne de commande (tronquée)"
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
 
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes"
+
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés"
+
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "%d points ignorés -- trop dense"
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..."
+
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Le type de colonne n'est pas supporté"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-#~ msgstr "couche [%s] - impossible d'écrire la ligne %d"
+msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format "
-#~ "de la couche %s"
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Impossible de renommer le répertoire '%s' en '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte"
+msgid "Unable to delete prior null-cells file"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create a new process!"
-#~ msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+msgid "Unable to close the null-cells file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
-#~ msgstr ""
-#~ "région pour le jeu de données (mapset) courant %s\n"
-#~ "lancer \"g.region\""
+msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell : impossible de se déplacer %s\n"
+"jusqu'au fichier nul %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default region %s"
-#~ msgstr "région par défaut %s"
+msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
+msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set region"
-#~ msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
+msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
+msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster"
+msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
+msgid "Unable to close the 'cell' file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "Impossible d'initialiser pj cause : %s"
+msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
+msgid "Unable to delete the prior %s file"
+msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- "
-#~ "veuillez changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les "
-#~ "calculs se poursuivent..."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
+msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell : impossible de se déplacer %s\n"
+"à la cellule du fichier %s"
 
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points "
-#~ "ignorés"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write quant file!"
+msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
 
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "%d points ignorés -- trop dense"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the %s file"
+msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
 
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
 
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Le type de colonne n'est pas supporté"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "La couche g3d demandée <%s> n'a pas été trouvée"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Secteur (Location) inconnu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Impossible de renommer le répertoire '%s' en '%s'"
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Trop d'arguments"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Le vecteur n'est pas 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell : impossible de se déplacer %s\n"
-#~ "jusqu'au fichier nul %s"
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgstr "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par exemple avec v.info)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s"
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier ou un double)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s"
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
 
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré"
+
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)"
+
+msgid "Registering points"
+msgstr "Enregistrement des points"
+
+msgid "Registered points"
+msgstr "Points enregistrés"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgid "Registered points (unique coordinates)"
+msgstr "Points enregistrés"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgid "Duplicates"
+msgstr "multiples occurrences du champ Est"
 
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc : dépassement de mémoire"
+
+msgid "G_calloc: out of memory"
+msgstr "G_calloc : allocation mémoire impossible"
+
+msgid "G_realloc: out of memory"
+msgstr "G_realloc : dépassement de mémoire"
+
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
+
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Impossible de décrire la table <%s>"
+
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]"
+
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de couche matricielle valide."
+
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée"
+
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]"
+
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n"
+
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]"
+
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du champ"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d surfaces construites      \n"
+"%d îles construites\n"
+
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la colonne"
+
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Le type d'objet OGR [%d] n'est pas supporté"
+
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
+
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
+
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne"
+
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
+
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
 
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s"
+
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s"
 
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n"
+
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique valide.\n"
+
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n"
+
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n"
+
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n"
+
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n"
+
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n"
+
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n"
+
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n"
+
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Aucune connexion...\n"
+
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une fois.\n"
+
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__"
+
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+
+msgid "current window = %p"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
+
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d"
+
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d"
+
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d"
+
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p"
+
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p"
+
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p"
+
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "sizeof compressed_buf %d"
+
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "tampon des données de travail %p"
+
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "sizeof work_buf %d"
+
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "sizeof null_buf %d"
+
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "sizeof  mask_buf %d"
+
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d"
+
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: fichier #%d"
+
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "mode d'ouverture = %d"
+
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "En-tête de cellule %p"
+
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Tableau de reclassification %p"
+
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "Statistiques de cellule %p"
+
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Structure de l'intervalle %p"
+
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p"
+
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "un histogramme?..%d"
+
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d"
+
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p"
+
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p"
+
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f"
+
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d"
+
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d"
+
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Tampon de données décompressées %s"
+
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "octets par cellule %d"
+
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
+
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s"
+
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS"
+
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Mapset du fichier ouvert %s"
+
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d"
+
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "flux xdr pour lire fp %p"
+
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p"
+
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d"
+
+msgid "Quant ptr = %p"
+msgstr "Quant ptr = %p"
+
+#
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: fin"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell : impossible de se déplacer %s\n"
-#~ "à la cellule du fichier %s"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "Trop de fichiers raster ouverts"
+
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Trop de fichiers ouverts"
+
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n"
+
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
+
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
+
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s"
+
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s"
+
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "Pas de n-dims dans site_list"
+
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "Aucun attribut double dans site_list"
+
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list"
+
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites"
+
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n"
+
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "Lecture de la liste des sites...        "
+
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "impossible de deviner le format"
+
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites"
+
+msgid "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields prefixed with '%')."
+msgstr "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante (champs préfixés par '%')"
+
+msgid "WARNING: can not create a new process\n"
+msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n"
+
+msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
+msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone"
+
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+
+msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"
+
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour l'attribution gaussienne"
+
+msgid "Registering lines: "
+msgstr "Enregistrement des lignes : "
+
+msgid "All vertices"
+msgstr "Tous les sommets"
+
+msgid "Snaps"
+msgstr "Cassés"
+
+msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en niveau 2"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
+msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
+msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>"
 
+msgid "Cannot find input map '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'"
+
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Impossible de réécrire la ligne"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "aucun fichier %s disponible\n"
 
+msgid "Snapped vertices"
+msgstr "Sommets cassés"
+
+msgid "New vertices"
+msgstr "Nouveaux sommets"
+
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** nom illégal **"
+
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut."
+
+#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_float : xdr_float échec de l'indice %d"
+
+#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_double : xdr_double a échoué pour l'index %d"
+
+#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_float a échoué pour l'index %d de la ligne %d"
+
+#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_double manquant pour l'indice %d de la ligne %d"
+
+#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
+#~ msgstr "Calcul des plus courts chemins pour toutes les paires..."
+
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fidx pour la couche vectorielle <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne (décalage négatif)"
+
+#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de restaurer la ligne %d de la couche vectorielle <%s>"
+
+#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
+#~ msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d"
+
+#~ msgid "Table name"
+#~ msgstr "Nom de la table"
+
+#~ msgid "Driver name"
+#~ msgstr "Nom du pilote"
+
+#~ msgid "Database name"
+#~ msgstr "Nom de la base de données"
+
 #~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
 #~ msgstr "Erreur de mémoire dans l'attribution d'horodatage"
 
@@ -8946,23 +8877,17 @@
 #~ msgid "rows3 field missing"
 #~ msgstr "le champ ligne3D (rows3) est manquant"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote <%s>"
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "La couche g3d demandée <%s> n'a pas été trouvée"
-
 #~ msgid "%s not set"
 #~ msgstr "%s n'a pas de valeur"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
-#~ msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..."
+#~ msgstr "Lecture des noeuds depuis la carte vectorielle ..."
 
 #~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)"
+#~ msgstr "Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)"
 
 #~ msgid "       Presented as: %s\n"
 #~ msgstr "       Présenté comme : %s\n"
@@ -8973,12 +8898,8 @@
 #~ msgid "       You provided %d items:\n"
 #~ msgstr "       Vous avez fourni %d éléments :\n"
 
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Secteur (Location) inconnu"
-
 #~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier de quantification [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+#~ msgstr "fichier de quantification [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -8994,56 +8915,35 @@
 #~ "\n"
 #~ "Paramètres :\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne raster %i"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "[%s] introuvable"
+#~ msgstr "Impossible de trouver <%s@%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format "
-#~ "de la couche %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de la couche %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête de la carte raster <%s@%s>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s]"
+#~ msgstr " C'est une reclassification de la carte raster <%s@%s> "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
 #~ msgstr "Réallocation mémoire impossible pour le tampon"
 
 #~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
 #~ msgstr "impossible de créer l'histogramme pour [%s dans %s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature: "
-#~ msgstr "Type(s) d'entité(s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>"
-
-#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "Trop d'arguments"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans <%s>"
 
 #~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
 #~ msgstr "ERREUR en lisant le fichier <%s> du secteur <%s>"
@@ -9064,42 +8964,14 @@
 #~ "est invalide\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Le vecteur n'est pas 3D"
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par "
-#~ "exemple avec v.info)"
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un "
-#~ "entier ou un double)"
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
-
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré"
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)"
-
 #~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-#~ "vectorielle <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]"
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row : %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "() !"
+#~ msgstr "G_put_map_row : %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !"
 
 #~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "impossible de lire le fichier f_range pour [%s dans %s]"
@@ -9128,9 +9000,7 @@
 #~ "à la cellule du fichier %s"
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour "
-#~ "la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Impossible de lire %s pour [%s dans %s]"
@@ -9145,9 +9015,7 @@
 #~ msgstr "La matrice n'est pas symétrique!"
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices "
-#~ "creuses"
+#~ msgstr "La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices creuses"
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "Le solveur LU ne fonctionne pas avec les matrices creuses"
@@ -9155,69 +9023,29 @@
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "Le solveur de Cholesky ne fonctionne pas avec les matrices creuses"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires "
-#~ "symétrique"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires symétrique"
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système "
-#~ "d'équations linéaires"
+#~ msgstr "Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système d'équations linéaires"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système "
-#~ "d'équations linéaires"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système d'équations linéaires"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou "
-#~ "bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou bicgstab)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor "
-#~ "pour accélérer ou stabiliser"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor pour accélérer ou stabiliser"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une carte raster ouverte en accès aléatoire"
 
-#~ msgid "Registering points"
-#~ msgstr "Enregistrement des points"
-
-#~ msgid "Registered points"
-#~ msgstr "Points enregistrés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Points enregistrés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "multiples occurrences du champ Est"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte "
-#~ "en accès aléatoire"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n"
+#~ msgstr " C'est une reclassification de la carte raster <%s@%s> dont l'en-tête est invalide."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr "Format invalide\n"
+#~ msgstr "Format invalide."
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
 #~ msgstr "La valeur nulle n'a pas été initialisée. "
@@ -9225,24 +9053,6 @@
 #~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
 #~ msgstr "G_gisinit() doit être préalablement appelée. "
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "G_malloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc : dépassement de mémoire"
-
-#~ msgid "G_calloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_calloc : allocation mémoire impossible"
-
-#~ msgid "G_realloc: out of memory"
-#~ msgstr "G_realloc : dépassement de mémoire"
-
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
-
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table <%s>"
-
 #~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
 #~ msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n"
 
@@ -9282,9 +9092,6 @@
 #~ msgid "Probably an error with the server."
 #~ msgstr "Certainement une erreur avec le serveur."
 
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]"
-
 #~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
 #~ msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n"
 
@@ -9298,13 +9105,6 @@
 #~ "\n"
 #~ "ellipsoïde invalide\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de couche matricielle valide."
-
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée"
-
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 #~ msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n"
 
@@ -9315,9 +9115,6 @@
 #~ "\n"
 #~ "datum invalide\n"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]"
-
 #~ msgid "one moment...\n"
 #~ msgstr "veuillez patienter...\n"
 
@@ -9328,8 +9125,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de "
-#~ "données (mapset) [%s].\n"
+#~ "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de données (mapset) [%s].\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -9495,317 +9291,9 @@
 #~ msgid "ask: can't happen"
 #~ msgstr "demande : ne peut pas survenir"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n"
-
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]"
-
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du champ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d surfaces construites      \n"
-#~ "%d îles construites\n"
-
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la colonne"
-
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Le type d'objet OGR [%d] n'est pas supporté"
-
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
-
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
-
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer la ligne"
-
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
-
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
-
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s"
-
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s"
-
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique "
-#~ "valide.\n"
-
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n"
-
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n"
-
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n"
-
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n"
-
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n"
-
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Aucune connexion...\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une "
-#~ "fois.\n"
-
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__"
-
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
-
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
-
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
-
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d"
-
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d"
-
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d"
-
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p"
-
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p"
-
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p"
-
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof compressed_buf %d"
-
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "tampon des données de travail %p"
-
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof work_buf %d"
-
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof null_buf %d"
-
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof  mask_buf %d"
-
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d"
-
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: fichier #%d"
-
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "mode d'ouverture = %d"
-
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "En-tête de cellule %p"
-
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Tableau de reclassification %p"
-
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Statistiques de cellule %p"
-
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Structure de l'intervalle %p"
-
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p"
-
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "un histogramme?..%d"
-
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d"
-
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p"
-
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p"
-
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f"
-
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d"
-
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d"
-
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Tampon de données décompressées %s"
-
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "octets par cellule %d"
-
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
-
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s"
-
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS"
-
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Mapset du fichier ouvert %s"
-
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d"
-
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "flux xdr pour lire fp %p"
-
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p"
-
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d"
-
-#~ msgid "Quant ptr = %p"
-#~ msgstr "Quant ptr = %p"
-
-#
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: fin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
-
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "Trop de fichiers raster ouverts"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Trop de fichiers ouverts"
-
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n"
-
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
-
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
-
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s"
-
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s"
-
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "Pas de n-dims dans site_list"
-
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "Aucun attribut double dans site_list"
-
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list"
-
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites"
-
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n"
-
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "Lecture de la liste des sites...        "
-
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "impossible de deviner le format"
-
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr ""
-#~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante "
-#~ "(champs préfixés par '%')"
-
-#~ msgid "WARNING: can not create a new process\n"
-#~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n"
-
-#~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
-#~ msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone"
-
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>"
+#~ msgstr "<%s> : mauvais jeu de données"
 
-#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"
-
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
 #~ msgstr "Commande inconnue : %d dernière : %d"
 
@@ -9816,8 +9304,7 @@
 #~ msgstr "Pilote graphique [%s] commencé"
 
 #~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n"
+#~ msgstr "ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n"
 
 #~ msgid "Allow overwrite"
 #~ msgstr "Autoriser d'écraser"
@@ -9829,60 +9316,34 @@
 #~ msgstr "Exécuter en silence"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : couche [%s] non ouverte en écriture aléatoire - demande ignorée"
+#~ msgstr "%s : couche [%s] non ouverte en écriture aléatoire - demande ignorée"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : couche [%s] non ouverte en écriture séquentielle - demande ignorée"
+#~ msgstr "%s : couche [%s] non ouverte en écriture séquentielle - demande ignorée"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'attribution gaussienne"
-
 #~ msgid "Connect attempt timed out."
 #~ msgstr "Le temps d'attente de connexion a expiré."
 
-#~ msgid "Registering lines: "
-#~ msgstr "Enregistrement des lignes : "
-
-#~ msgid "All vertices"
-#~ msgstr "Tous les sommets"
-
-#~ msgid "Snaps"
-#~ msgstr "Cassés"
-
-#~ msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en "
-#~ "niveau 2"
-
 #~ msgid "Unable to allocate memory\n"
 #~ msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
 
 #~ msgid "Probably program error."
 #~ msgstr "Probablement erreur de programmation."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster"
+#~ msgstr "Problème de lecture de la carte raster"
 
 #~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
 #~ msgstr "La couche raster %s@%s est vide"
 
 #~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le "
-#~ "fichier matriciel actuellement ouvert"
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier matriciel actuellement ouvert"
 
 #~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 #~ msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour %s@%s est vide"
@@ -9906,13 +9367,10 @@
 #~ msgstr "erreur lors de l'écriture d'une ligne nulle %d"
 
 #~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "support de la catégorie [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+#~ msgstr "support de la catégorie [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de "
-#~ "données (mapset) [%s] %s"
+#~ msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #~ msgid "Cannot open temp file"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -9942,12 +9400,8 @@
 #~ msgid "Layer number"
 #~ msgstr "Numéro de la couche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de "
-#~ "base de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -9979,24 +9433,16 @@
 #~ msgstr "pour accepter le choix par défaut"
 
 #~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+#~ msgstr "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est "
-#~ "invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
+#~ msgstr "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-#~ "ligne %d"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la carte compressée <%s@%s>, ligne %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "erreur en lisant la couche [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la carte <%s@%s>, ligne %d"
 
 #~ msgid "unable to determine user's home directory"
 #~ msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur"
@@ -10027,97 +9473,53 @@
 #~ msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]"
 
 #~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s "
-#~ "dans %s]"
+#~ msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]"
 
 #~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans [%s dans %s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection "
-#~ "différente par rapport à la région courante :\n"
-#~ " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> "
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Carte raster <%s@%s> dans une projection différente de la région courante. La carte raster <%s@%s>, devrait être <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente "
-#~ "[%d] de celle de la région courante [%d]"
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Carte raster <%s@%s> est dans une zone différentes (%d) de la région courante (%d)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand"
+#~ msgstr "Carte raster <%s@%s> : octets par cellule (%d) trop grands"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"
+#~ msgstr "Ompossible de trouver '%s' dans '%s'"
 
 #~ msgid "can't write history information for [%s]"
 #~ msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]"
 
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la "
-#~ "ligne de commande"
+#~ msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande"
 
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la "
-#~ "ligne de commande (tronquée)"
+#~ msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande (tronquée)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte "
-#~ "en ECRITURE."
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données, la carte n'est pas ouverte en mode ÉCRITURE"
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
 #~ msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Autre projection"
+#~ msgstr "Intersections : %5d"
 
 #~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
 #~ msgstr "Le programmeur a demandé un open level inconnu %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "L'objet OGR sans ID a été ignoré"
+#~ msgstr "Objet OGR sans ID ignoré"
 
 #~ msgid "test, gpde"
 #~ msgstr "test, gpde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot find input map '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Impossible de réécrire la ligne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "aucun fichier %s disponible\n"
-
-#~ msgid "Snapped vertices"
-#~ msgstr "Sommets cassés"
-
-#~ msgid "New vertices"
-#~ msgstr "Nouveaux sommets"
-
 #~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 #~ msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n"
 
@@ -10151,14 +9553,12 @@
 #~ "\n"
 #~ "ERREUR : Valeur manquante pour le paramètre <%s>\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 #~ "\t(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERREUR : Le paramètre obligatoire <%s> n'a pas de valeur :\n"
-#~ "    (%s).\n"
+#~ "ERREUR : Le paramètre obligatoire <%s> n'est pas définit :\n"
+#~ "\t(%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -10167,15 +9567,11 @@
 #~ "\n"
 #~ "ERREUR : l'option <%s> doit être un multiple de %d\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Type vectoriel inconnu."
+#~ msgstr "Mot-clef %s inconnu dans l'en-tête du vecteur"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <"
-#~ "%s>"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d de la couche vectorielle <%s>"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 #~ msgstr "Nom de table illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n"
@@ -10184,8 +9580,7 @@
 #~ msgstr "Nom de table illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
+#~ msgstr "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
 
 #~ msgid "Data type used in the output file"
 #~ msgstr "Type de données utilisées dans le fichier de sortie"
@@ -10221,9 +9616,7 @@
 #~ msgstr "G3d_openCellOld : erreur dans G3d_readHeader"
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la "
-#~ "fenêtre"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la fenêtre"
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
 #~ msgstr "G3d_openCellOld : la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre"
@@ -10327,9 +9720,8 @@
 #~ msgid "duplicate compressed field"
 #~ msgstr "multiples occurrences pour le champ compressed"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "GISRC - variable sans valeur"
+#~ msgstr "G_getenv() : variable %s non définie"
 
 #~ msgid "  format: %s\n"
 #~ msgstr "  format : %s\n"
@@ -10346,20 +9738,14 @@
 #~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
 #~ msgstr "Impossible d'écrire la règle de quantité pour la couche %s"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** nom illégal **"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour un tampon nul"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée"
+#~ msgstr "La carte vectorielle <%s> n'ets pas ouverte au niveau >= 2"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n"
+#~ msgstr "%s n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -10369,14 +9755,10 @@
 #~ "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n"
 
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour "
-#~ "la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-#~ "dans le jeu de données (mapset) %s"
+#~ msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -10385,16 +9767,9 @@
 #~ "\n"
 #~ "Veuillez spécifier un nom de datum\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut."
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, la carte vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, la "
-#~ "carte vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"
-
 #~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
 #~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : le nœud n'existe pas"
 
@@ -10413,19 +9788,93 @@
 #~ msgid "OGR format cannot be updated"
 #~ msgstr "Le format OGR ne peut pas être mis à jour"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus long qu'il "
-#~ "ne devrait être (excès de %ld bytes)"
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus long qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus court "
-#~ "qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus court qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
 #~ msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
 #~ msgstr "L'option <%s> n'accepte pas de réponses multiples\n"
+
+#~ msgid "Cannot select attributes"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner les attributs"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s>"
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Echec de la connexion."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la carte en entrée"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' doit être > 0 pour '%s'"
+
+#~ msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+#~ msgstr "Vect_read_line(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
+
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "non implémenté"
+
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Lecture aléatoire non supportée par OGR pour cette couche, impossible de construire les fichiers support"
+
+#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
+#~ msgstr "L'objet %d sans géométrie a été ignoré"
+
+#~ msgid "Unable to read head file"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête"
+
+#~ msgid "Unable to create vector map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>"
+
+#~ msgid "%d errors in category string."
+#~ msgstr "%d erreurs dans la chaîne des catégories"
+
+#~ msgid "Unable to rewrite feature %d"
+#~ msgstr "Impossible de ré-écrire la ligne %d"
+
+#~ msgid "Unable to add database link"
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données"
+
+#~ msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de l'objet, FID %ld"
+
+#~ msgid "Name of input raster3d map"
+#~ msgstr "Nom de la couche matricielle 3D en entrée"
+
+#~ msgid "Name for output raster3d map"
+#~ msgstr "Nom de la couche matricielle 3D en sortie"
+
+#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la variable d'environnement GIS_LOCK"
+
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "la carte <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support GDAL"
+
+#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+#~ msgstr "G__open_raster_new() : pas de fichiers temporaires disponibles"
+
+#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
+#~ msgstr "G_set_fp_type() : ne peut être appellé que pour des FCELL_TYPE ou des DCELL_TYPE"
+
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() ne peut être appellé que pour des cartes raster ouvertes en lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s invalid; Try again > "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s est invalide; Essayez de nouveau > "
+
+#~ msgid "unable to write quant file!"
+#~ msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!"
+
+#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment : ne devrait pas arriver : code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2013-01-27 20:55:58 UTC (rev 54792)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2013-01-27 20:56:48 UTC (rev 54793)
@@ -6,23 +6,22 @@
 # Laurent Courty, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005, 2006
-# Vicnent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
-#
+# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
+# Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:31+0100\n"
+"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:71
 #: ../visualization/ximgview/main.c:294 ../misc/m.nviz.script/main.c:74
@@ -307,16 +306,14 @@
 msgstr "nviz - Outil de visualisation et d'animation des données GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la carte raster pour l'altitude"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:84
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:93
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:120 ../general/g.mremove/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
-msgstr "Valeur raster"
+msgstr "Raster"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:92
 #, fuzzy
@@ -324,9 +321,8 @@
 msgstr "Nom de la couche raster"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Nom des couches raster existantes"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:102
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:111
@@ -367,22 +363,17 @@
 msgstr "Charger le fichier d'état enregistré précédemment"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
-"de la source."
+msgstr "Le nombre de fichiers d'altitudes ne correspond pas au nombre de fichiers de couleur"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Chargement des données échoué"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:88
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de ruissellement"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -390,24 +381,20 @@
 msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "impossible de lire le MASK"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "impossible de lire le MASK"
+msgstr "En-tête BMP invalide"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:295
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -438,8 +425,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr ""
-"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
+msgstr "Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
 msgid "keyword2"
@@ -518,9 +504,8 @@
 msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr ""
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:87 ../misc/m.nviz.image/vector.c:246
@@ -586,8 +571,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:285 ../vector/v.to.rast/support.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:126 ../display/d.vect/opt.c:147
@@ -671,11 +655,10 @@
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
 msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
-# c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de copier la table d'attributs vers la carte vecteur <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:57 ../raster3d/r3.null/main.c:102
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:330 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:599
@@ -702,9 +685,8 @@
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:103
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -715,9 +697,8 @@
 msgstr "makeMask : erreur de tuilage de la couche"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
+msgstr ""
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
@@ -775,8 +756,7 @@
 msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:104
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:118 ../misc/m.nviz.image/volume.c:42
@@ -803,9 +783,7 @@
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster 3D"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:55
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -826,7 +804,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:69 ../raster/r.null/main.c:80
 msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Valeur pour remplacer la valeur null"
+msgstr "Valeur à remplacer par la valeur null"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -835,9 +813,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:121
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier "
-"temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier temporaire"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:155
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -855,9 +831,7 @@
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du "
-"fichier temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du fichier temporaire"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:188
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -896,9 +870,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:79
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
-"par l'utilisateur."
+msgstr "Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:85
 #, fuzzy
@@ -951,28 +923,23 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:381 ../raster/r.info/main.c:285
 #: ../raster/r.info/main.c:408
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:327
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:471
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:478 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:343
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20 ../raster/r.support/check.c:26
 #, c-format
@@ -994,11 +961,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
-"rasters"
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches rasters"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:61 ../raster/r.support/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -1007,8 +971,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:69 ../raster/r.support/main.c:75
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -1094,33 +1057,25 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster 3D d'entrée avec les niveaux piezométriques initiaux en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -1140,36 +1095,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -1178,9 +1124,7 @@
 msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -1201,9 +1145,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
@@ -1212,17 +1154,14 @@
 "Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
 msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:279 ../raster/r.gwflow/main.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412
 #, fuzzy
@@ -1230,12 +1169,8 @@
 msgstr "Erreur de fermeture du fichier VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
-"seuils de valeur spécifiée"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de seuils de valeur spécifiée"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1259,8 +1194,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
-"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
+msgstr "Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
@@ -1386,11 +1320,9 @@
 "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
-# c-format
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr ""
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -1443,14 +1375,13 @@
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Nom du fichier de sortie"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:290
 #, fuzzy
@@ -1471,9 +1402,7 @@
 msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:207 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
@@ -1497,21 +1426,13 @@
 msgstr "Ouvrir la couche g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:237 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de "
-"la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de la région 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de la région 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:295 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
@@ -1560,11 +1481,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
@@ -1586,20 +1504,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique RASTER3D à "
-"partir d'une couche de relief 2D"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique RASTER3D à partir d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de "
-"carte 3D pour ajuster la région 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 #, fuzzy
@@ -1609,13 +1519,11 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr ""
-"Erreur sur le type de raster RASTER3D! Impossible de créer la couche raster."
+msgstr "Erreur sur le type de raster RASTER3D! Impossible de créer la couche raster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Impossible de fermer la couche source"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 #, fuzzy
@@ -1629,18 +1537,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i "
-"colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches RASTER3D erronées! Les valeurs doivent être comprises "
-"entre 0 et 255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches RASTER3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1656,9 +1558,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
-"cellules)"
+msgstr "Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, cellules)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1669,27 +1569,18 @@
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
-"deux couches rasters sont requises."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les deux couches rasters sont requises."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -1719,9 +1610,7 @@
 msgstr "Corriger les coordonnés pour correspondre à la précision VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -1761,19 +1650,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
-"écrira uniquement la géométrie."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On écrira uniquement la géométrie."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr ""
-"Erreur d'ouverture du fichier RASTER3D <%s>. Aucune données RGB ne sera "
-"créée."
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier RASTER3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
 #, fuzzy
@@ -1796,9 +1679,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
-"d'être incomplet."
+msgstr "Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque d'être incomplet."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
@@ -1828,9 +1709,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
-"les valeurs sont définies)"
+msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes les valeurs sont définies)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -1853,11 +1732,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation "
-"complète des données attendues.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation complète des données attendues.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1896,9 +1772,8 @@
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569 ../raster/r.mode/main.c:56
 #: ../raster/r.cross/main.c:74 ../raster/r.quant/main.c:49
@@ -1939,9 +1814,7 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
-"statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les statistiques"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -2040,12 +1913,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:440
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
-"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2057,9 +1926,8 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:169 ../misc/m.nviz.image/args.c:179
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:187 ../misc/m.nviz.image/args.c:197
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:205 ../misc/m.nviz.image/args.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Surfaces"
-msgstr "Variance de la somme"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
 #, fuzzy
@@ -2077,19 +1945,16 @@
 msgstr "Format de fichier graphique"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Largeur de la couleur de mise en valeur"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Erreur altimétrique"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
 #, fuzzy
@@ -2097,9 +1962,8 @@
 msgstr "Nom de la couche raster"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:159
 #, fuzzy
@@ -2107,37 +1971,32 @@
 msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
 msgid "Transparency value(s)"
 msgstr "Valeur(s) de transparence"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 msgid "Shininess value(s)"
 msgstr "Valeur(s) de luminosité"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Draw mode"
-msgstr "Mode Pan"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:231 ../misc/m.nviz.image/args.c:242
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:253 ../misc/m.nviz.image/args.c:265
@@ -2153,14 +2012,12 @@
 msgstr "Résolution"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr "Type de données"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:274
 msgid "Shading"
@@ -2172,9 +2029,8 @@
 msgstr "Couleur de ligne"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Projection source"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
 #, fuzzy
@@ -2186,9 +2042,8 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:345 ../misc/m.nviz.image/args.c:352
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:364 ../misc/m.nviz.image/args.c:374
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Type de couche vecteur"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:314 ../misc/m.nviz.image/args.c:404
 #, fuzzy
@@ -2213,28 +2068,23 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:350 ../misc/m.nviz.image/args.c:459
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:373
 msgid "Vector line height"
 msgstr "Hauteur de ligne vecteur"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Epaisseur de ligne"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:398 ../misc/m.nviz.image/args.c:405
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:417 ../misc/m.nviz.image/args.c:426
@@ -2256,19 +2106,16 @@
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Icon width"
-msgstr "Epaisseur de ligne"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Icon color"
-msgstr "Couleur de ligne"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Icon marker"
-msgstr "Taille d'icone"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:479
 #, fuzzy
@@ -2276,9 +2123,8 @@
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Type de couche vecteur"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:507
 #, fuzzy
@@ -2292,18 +2138,16 @@
 msgstr "Point de vue"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:528
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
 msgstr "Champ de vision du point de vue (en degrés)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:552 ../raster/r.out.vrml/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -2311,10 +2155,8 @@
 msgstr "Facteur d'échelle vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
 msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:571 ../misc/m.nviz.image/args.c:606
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:618 ../misc/m.nviz.image/args.c:628
@@ -2323,9 +2165,8 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:671 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:693 ../misc/m.nviz.image/args.c:703
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Volumes"
-msgstr "colonne(s)"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:581
 msgid "Volume draw mode"
@@ -2336,9 +2177,8 @@
 msgstr "Ombrage de volume"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Projection source"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:616
 #, fuzzy
@@ -2356,57 +2196,50 @@
 msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Altitude minimale de l'iso-surface"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:662
+#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur(s) de transparence"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées x"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:692
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Volume slice position"
-msgstr "Projection source"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Volume slice transparency"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:731 ../misc/m.nviz.image/args.c:737
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:746 ../misc/m.nviz.image/args.c:756
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
-msgstr "Existant"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Light color"
-msgstr "Couleur de mise en valeur du texte"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:745
 msgid "Light brightness"
@@ -2423,23 +2256,20 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:770 ../misc/m.nviz.image/args.c:779
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:788 ../misc/m.nviz.image/args.c:799
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:789
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:811
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -2464,47 +2294,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
-#, fuzzy
 msgid "Fringe"
-msgstr "Abandon."
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:838
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
-msgstr "Couleur de ligne"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:847
-#, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Tracer le relief"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (en unités de la carte)"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:877
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Afficher seulement une flêche Nord"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:928
 #, c-format
@@ -2520,9 +2341,9 @@
 msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1013
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1018 ../misc/m.nviz.image/args.c:1023
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
@@ -2538,9 +2359,9 @@
 msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1107
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
@@ -2548,119 +2369,104 @@
 msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:99 ../misc/m.nviz.image/volume.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Impossible de lire la ligne %i\n"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:162 ../misc/m.nviz.image/volume.c:173
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:144 ../misc/m.nviz.image/surface.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Impossible de lire la ligne %i\n"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données vecteur 2D/3D, et "
-"des volumes (données raster 3D)."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données vecteur 2D/3D, et des volumes (données raster 3D)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
+msgstr "Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
+msgstr "Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:235 ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
 msgstr "Attribut topographique manquant pour la surface %d"
 
-# c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "La couche raster [%s] n'existe pas"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:257 ../misc/m.nviz.image/surface.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+msgstr ""
 
 # c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:258 ../misc/m.nviz.image/vector.c:267
@@ -2703,12 +2509,8 @@
 msgstr "Zone(s) de distance"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisement et distance en "
-"coordonnées et vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisement et distance en coordonnées et vice versa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2719,34 +2521,30 @@
 msgstr "Les lignes sont étiquetées"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:242
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
 msgstr "Convertir des coordonnées en gisement et distance"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../misc/m.cogo/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:306 ../misc/m.cogo/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:325
 #, c-format
@@ -2822,9 +2620,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 #, fuzzy
@@ -2947,69 +2743,51 @@
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:362
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données au format GRASS pour vérification"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:378 ../vector/v.in.ogr/main.c:614
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Projection source"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:42 ../raster/r.in.lidar/main.c:305
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:388 ../vector/v.in.ogr/main.c:623
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:387
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-"semblent correspondre.\n"
-"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
-# c-format
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Secteur : %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:58 ../raster/r.in.gdal/main.c:404
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
 msgstr "Le PROJ_INFO du jeu de données est : \n"
 
-# c-format
 #: ../raster/r.external/proj.c:85 ../raster/r.in.lidar/main.c:321
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:328 ../raster/r.in.gdal/main.c:431
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:639 ../vector/v.in.ogr/main.c:646
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:403 ../vector/v.in.lidar/main.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Secteur : %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:456
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' des données en entrée.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:461 ../vector/v.in.ogr/main.c:697
@@ -3017,18 +2795,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-"semblent correspondre.\n"
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant semblent correspondre.\n"
 "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"La carte raster en entrée est pivotée - importation impossible. Vous pouvez "
-"utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \"North up\""
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "La carte raster en entrée est pivotée - importation impossible. Vous pouvez utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \"North up\""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -3049,9 +2822,8 @@
 
 #: ../raster/r.external/window.c:96 ../raster/r.in.gdal/main.c:650
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1319
-#, fuzzy
 msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -3102,9 +2874,8 @@
 msgstr "couche source"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -3212,9 +2983,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:177 ../raster/r.in.gdal/main.c:467
 #, fuzzy
@@ -3222,81 +2991,78 @@
 msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading band %d of %d..."
 msgstr "Lecture de la couche"
 
-# c-format
 #: ../raster/r.external/main.c:193 ../raster/r.in.gdal/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "La couche raster [%s] n'existe pas"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Impossible de lire le fichier couleur"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+msgstr ""
 
-# c-format
 #: ../raster/r.external/link.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/link.c:236
 #, fuzzy, c-format
@@ -3365,12 +3131,8 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones définies par les catégories d'une couche de base."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -3390,20 +3152,16 @@
 msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-#, fuzzy
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "e lecture de r.stats en sortie"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
-"l'utilisateur"
+msgstr "Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par l'utilisateur"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
+msgstr "Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:72 ../display/d.profile/main.c:206
 #, fuzzy
@@ -3412,9 +3170,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:79
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
-"courante)"
+msgstr "Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région courante)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:86
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -3422,23 +3178,21 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:91 ../raster/r.transect/main.c:130
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
-"quatre colonnes"
+msgstr "Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à quatre colonnes"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:96
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
 msgstr "Sortie des valeurs de couleur RRR:GGG:BBB pour chaque point du profil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Résolution"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:153
 #, fuzzy
@@ -3491,12 +3245,8 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
-"raster demandées."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches raster demandées."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -3559,9 +3309,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:265
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
-"des vals est utilisée à la place"
+msgstr "La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste des vals est utilisée à la place"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:282
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -3585,8 +3333,7 @@
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
-"(pourcentage): "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé (pourcentage): "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
 #, fuzzy
@@ -3661,44 +3408,21 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
-"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
+"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant [se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
 "\n"
 "USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] [se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
 "\n"
 "USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] "
-"[ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes "
-"[r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] [ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes [r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
 msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
@@ -3785,8 +3509,7 @@
 msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
-"(pourcentage): "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé (pourcentage): "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:14
 #, fuzzy
@@ -3872,13 +3595,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
+msgstr "En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
+msgstr "qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -3886,26 +3607,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
-"lent"
+msgstr "RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
-"GRASS est"
+msgstr "utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où GRASS est"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
-"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
-"lent, vous devrez"
+msgstr "installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode lent, vous devrez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
+msgstr "enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -3937,41 +3651,28 @@
 "Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
-"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
-"sans"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs sans"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de "
-"'dépressions'. Si vous souhaitez"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de 'dépressions'. Si vous souhaitez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
-"nulles indiquent les"
+msgstr "construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non nulles indiquent les"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
-"dépressions."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de dépressions."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3983,81 +3684,50 @@
 "Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
-"indirecte"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon indirecte"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
-"valeur nécessaire pour"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la valeur nécessaire pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
-"aux"
+msgstr "que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement aux"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
-"aucun autre"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède aucun autre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
-"intérieur est déterminée"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage intérieur est déterminée"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
-"confluences."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les confluences."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
-"Le programme %s"
+msgstr "Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. Le programme %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
-"courant terrestre potentiel"
+msgstr "permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au courant terrestre potentiel"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
-"zones plus petites pour"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de zones plus petites pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
-"d'infiltration)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés d'infiltration)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
-"potentielles, et"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant potentielles, et"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -4087,8 +3757,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
-"drainage"
+"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de drainage"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -4185,8 +3854,7 @@
 msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -4204,22 +3872,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
-"ou une valeur"
+msgstr "un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle ou une valeur"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
-"l'intérieur de cette cellule."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à l'intérieur de cette cellule."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
+msgstr "Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -4227,8 +3888,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
-"va"
+"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur va"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -4249,32 +3909,25 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
-"forment des dépressions marécageuses."
+"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se forment des dépressions marécageuses."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
+msgstr "A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
-"facteur kludge)"
+msgstr "ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : facteur kludge)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
-"183 mètres)."
+msgstr "la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près 183 mètres)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -4282,26 +3935,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
-"facteurs vont interrompre"
+"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres facteurs vont interrompre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements "
-"de ces"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements de ces"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
-"contenant des éléments d'interruption de pente."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche contenant des éléments d'interruption de pente."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -4315,20 +3961,16 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
-"couches raster"
+msgstr "dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de couches raster"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
+msgstr "une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
-"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
+msgstr "%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -4350,15 +3992,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
-"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
-"l'information :"
+msgstr "bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de l'information :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
-"en utilisant"
+msgstr "1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) en utilisant"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -4417,9 +4055,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
-"de données pour chaque"
+msgstr "%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches de données pour chaque"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -4434,8 +4070,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
-"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
+msgstr "programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
@@ -4452,8 +4087,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr ""
-"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
+msgstr "Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
@@ -4507,8 +4141,7 @@
 msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:111
@@ -4519,8 +4152,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -4534,8 +4166,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+msgstr "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
@@ -4618,9 +4249,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) "
-"pour USLE"
+msgstr "Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -4666,24 +4295,16 @@
 msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Seulement nécessaire si les besoins de mémoire excèdent la RAM disponible ; "
-"voir le manuel pour calculer les besoins mémoire"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Seulement nécessaire si les besoins de mémoire excèdent la RAM disponible ; voir le manuel pour calculer les besoins mémoire"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les sous-"
-"estimations manifestes"
+msgstr "Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les sous-estimations manifestes"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation "
-"d'écoulement"
+msgstr "Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation d'écoulement"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:228
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -4709,8 +4330,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
-"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), "
-"ou 1s\n"
+"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), ou 1s\n"
 "\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:289
@@ -4785,9 +4405,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
@@ -4819,9 +4437,7 @@
 msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:174
@@ -4833,9 +4449,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4890,9 +4504,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région courante"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:318
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4939,14 +4551,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
-"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
-"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
-"carrés)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres carrés)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4979,8 +4585,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr ""
-"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
+msgstr "Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
 #, fuzzy
@@ -4993,8 +4598,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
+msgstr "Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -5032,9 +4636,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
-"rasters"
+msgstr "Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches rasters"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -5124,8 +4726,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -5190,8 +4791,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
-"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+msgstr "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 ../raster/r.out.mpeg/main.c:121
 msgid "Name for output file"
@@ -5295,12 +4895,8 @@
 msgstr "%s : ÉTAPE 1..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
-"raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches raster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -5387,8 +4983,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
+msgstr "Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:38
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -5504,13 +5099,8 @@
 msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
-"connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les "
-"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5522,8 +5112,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:72
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr ""
-"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
+msgstr "Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -5551,9 +5140,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en "
-"virgule flottante."
+msgstr "Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en virgule flottante."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -5587,9 +5174,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -5702,21 +5287,11 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
-"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
-"couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, "
-"et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des "
-"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -5729,8 +5304,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:120
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
+msgstr "Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
@@ -5745,37 +5319,24 @@
 msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule "
-"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
-"suffisante (3)"
+msgstr "TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision suffisante (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -5797,8 +5358,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:216
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
+msgstr "Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:224
 #, fuzzy
@@ -5820,9 +5380,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:244
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
-"foyers secondaires"
+msgstr "Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en foyers secondaires"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.spread/main.c:256
@@ -5855,14 +5413,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:142
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
-"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la valeur de catégorie des cellules représente le coût."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:149
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5923,8 +5475,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.walk/main.c:266
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
+msgstr "Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:228 ../raster/r.walk/main.c:274
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:268 ../raster/r.in.lidar/main.c:210
@@ -5934,9 +5485,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:233 ../raster/r.walk/main.c:307
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
-"précis"
+msgstr "Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus précis"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:237
 #, fuzzy
@@ -5953,9 +5502,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:368
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
-"ou des coordonnées"
+msgstr "Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ ou des coordonnées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.cost/main.c:701
 #: ../raster/r.walk/main.c:373
@@ -5975,9 +5522,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:408 ../raster/r.walk/main.c:562
 #: ../raster/r.walk/main.c:572
@@ -6011,9 +5556,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:495 ../raster/r.walk/main.c:697
@@ -6051,8 +5594,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:715 ../raster/r.walk/main.c:914
 #, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
+msgstr "Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:736
 #, fuzzy
@@ -6091,8 +5633,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1202 ../raster/r.walk/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
 #, fuzzy
@@ -6140,9 +5681,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
-"255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 #, fuzzy
@@ -6170,26 +5709,18 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
-"couche d'altitude n'est donnée)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -6197,21 +5728,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:120
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
-"d'altitude"
+msgstr "Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille d'altitude"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
-"d'utiliser vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin d'utiliser vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+msgstr "Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -6219,9 +5744,7 @@
 msgstr "Convertit une couche raster au format VTK-Ascii"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -6237,9 +5760,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -6247,11 +5768,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6392,15 +5910,11 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:86 ../raster/r.statistics2/main.c:143
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
-"la couche de couverture"
+msgstr "Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche de couverture"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
-"Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) "
-"entières"
+msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) entières"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:106 ../raster/r.statistics2/main.c:164
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:234 ../raster/r.proj/main.c:242
@@ -6425,12 +5939,8 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
-"de la couche de données raster"
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) de la couche de données raster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -6438,9 +5948,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
-"la couche en entrée)"
+msgstr "Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de la couche en entrée)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -6568,11 +6076,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation "
-"d'une sphère (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation d'une sphère (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -6598,12 +6103,8 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:77
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6656,12 +6157,8 @@
 msgstr "couche raster source"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
@@ -6676,9 +6173,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
-"contenant NULL"
+msgstr "Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules contenant NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -6752,9 +6247,7 @@
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
-"donné"
+msgstr "Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point donné"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6792,17 +6285,8 @@
 msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
-"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
-"raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente "
-"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
-"de rugosité."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût de rugosité."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6852,14 +6336,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:293
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
+msgstr "Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
-"d'un pas de hauteur"
+msgstr "Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction d'un pas de hauteur"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:311
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6892,9 +6373,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -6943,9 +6422,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes des catégories"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:100
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6956,9 +6433,8 @@
 msgstr "Coordonnées pour la requête"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "Requête"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.what/main.c:122
 msgid "Size of point cache"
@@ -6991,8 +6467,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
+msgstr "Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:148
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -7027,8 +6502,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+msgstr "Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "List of contour levels"
@@ -7169,17 +6643,11 @@
 msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:136
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs "
-"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid ""
-"Input file with raster map names and optional weights per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
@@ -7187,8 +6655,7 @@
 msgstr "Opération d'agrégation"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:171
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:178
@@ -7204,9 +6671,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "input= and file= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:200
 #, fuzzy
@@ -7303,8 +6768,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -7438,16 +6902,12 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:445
 #, fuzzy
 msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
-"de la source."
+msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
@@ -7475,8 +6935,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:108
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
+msgstr "Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:114
 #, fuzzy
@@ -7509,8 +6968,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -7556,9 +7014,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -7591,9 +7047,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
@@ -7606,9 +7060,7 @@
 msgstr "Numéro de colonne pour les valeurs dans le fichier en entrée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:217
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:226 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
@@ -7653,9 +7105,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:286 ../raster/r.in.lidar/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:27
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
@@ -7701,17 +7151,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:485 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:537
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser "
-"qu'une seule passe."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser qu'une seule passe."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:543
 msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
@@ -7732,12 +7177,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1172 ../raster/r.in.xyz/main.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne "
-"incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
+"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:661 ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
@@ -7795,10 +7238,8 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche composite."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche composite."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
 #, c-format
@@ -7854,9 +7295,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7880,14 +7319,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7908,21 +7344,15 @@
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -7934,9 +7364,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7953,9 +7381,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:219
@@ -7994,8 +7420,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -8015,18 +7440,12 @@
 msgstr "colonne(s)"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
-"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
-"l'intérieur des 'flaques'"
+msgstr "Couche de données raster existante représentant les données à additionner à l'intérieur des 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:73
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -8034,8 +7453,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:78
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
-"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
+msgstr "Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:82
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -8056,23 +7474,17 @@
 msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -8081,9 +7493,7 @@
 msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -8098,14 +7508,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -8115,16 +7523,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -8142,41 +7546,30 @@
 msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:234
@@ -8190,9 +7583,7 @@
 msgstr "Veuillez indiquer trois couches g3d RGB"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:288
@@ -8224,16 +7615,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
-"d'altitude."
+msgstr "Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche d'altitude."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
@@ -8252,16 +7638,8 @@
 msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
-"la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du "
-"feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale "
-"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -8269,18 +7647,15 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:228
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:234
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -8300,9 +7675,7 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
-"partant de l'E)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en partant de l'E)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -8322,23 +7695,17 @@
 msgstr "Donne aussi la distance maximum d'ESSAIMAGE DU FOYER"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -8368,10 +7735,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -8446,12 +7811,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
-"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -8613,9 +7974,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -8685,12 +8044,8 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui forment des zones physiques discrètes."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -8754,8 +8109,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:104 ../vector/v.colors/main.c:114
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
-"N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
+msgstr "N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:108 ../vector/v.colors/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -8787,29 +8141,22 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.colors/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Flags -%c and -%c flags are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
@@ -8836,23 +8183,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -8879,9 +8220,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -8986,23 +8325,17 @@
 msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr ""
-"Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur (%d/"
-"%d)"
+msgstr "Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur (%d/%d)"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
-"CELL, FCELL ou DCELL!"
+msgstr "Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit CELL, FCELL ou DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 #, fuzzy
@@ -9023,23 +8356,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
-"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
-"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
-"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
-"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
-"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
-"d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres "
-"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.horizon/main.c:197
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -9063,37 +8381,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:257
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau "
-"solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:275
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du "
-"panneau solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du panneau solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-#, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
-"de Linke"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité de Linke"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -9108,9 +8413,8 @@
 msgstr "Valeur unique pour le coefficient d'albedo terrestre [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:341
 #, fuzzy
@@ -9119,15 +8423,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:350
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement en plein ciel [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:359
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement diffus en plein ciel [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
@@ -9156,43 +8457,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:393
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:402
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
-"uniquement)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 uniquement)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:411
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:420
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:429
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:436
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -9200,21 +8483,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
-"[radians]"
+msgstr "Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) [radians]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:483 ../raster/r.horizon/main.c:289
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -9276,11 +8553,8 @@
 msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:605
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre "
-"'horizonstep'"
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:611
 #, fuzzy
@@ -9289,12 +8563,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure locale donnée"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:618
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -9309,29 +8579,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:679
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les ombres, vous "
-"devez utiliser des horizons pré-calculés."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les ombres, vous devez utiliser des horizons pré-calculés."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:724 ../imagery/i.latlong/main.c:102
 #: ../display/d.where/main.c:107 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:728 ../raster/r.horizon/main.c:476
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:104 ../display/d.where/main.c:110
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:732 ../raster/r.horizon/main.c:480
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:106 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
@@ -9339,9 +8601,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:742 ../raster/r.horizon/main.c:490
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
@@ -9359,16 +8619,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -9401,9 +8656,7 @@
 msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
@@ -9421,9 +8674,7 @@
 msgstr "Impossible de lire la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -9441,19 +8692,12 @@
 msgstr "C'est bon?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
-"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
-"couche vectorielle."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une couche vectorielle."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
-"(séparée par ';')"
+msgstr "Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation (séparée par ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -9538,8 +8782,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
+msgstr "Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:252
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -9651,16 +8894,12 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:387
 #, c-format
@@ -9724,9 +8963,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
@@ -9749,12 +8986,8 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
-"de la classification obtenue."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision de la classification obtenue."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -9870,14 +9103,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
-"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
-"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -9950,8 +9177,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
+msgstr "Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -9985,9 +9211,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
-"être spécifiés"
+msgstr "Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent être spécifiés"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
@@ -10000,9 +9224,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10061,9 +9283,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la résolution"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:812
 #, fuzzy, c-format
@@ -10201,25 +9421,17 @@
 msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
-"le coût cumulé est déterminé"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel le coût cumulé est déterminé"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la propagation du foyer"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la propagation du foyer"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -10291,12 +9503,8 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -10379,9 +9587,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -10510,15 +9716,11 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "If no output given report is printed to standard output"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
-"statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les statistiques"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:133
 #: ../raster/r.report/parse.c:139
@@ -10547,15 +9749,11 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:132 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
-"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
+msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières (en utilisant les règles de quantification de la couche)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:181
 #, fuzzy
@@ -10618,8 +9816,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
+msgstr "La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -10658,8 +9855,7 @@
 msgid ""
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:291
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -10682,17 +9878,12 @@
 msgstr "Traitement des lignes..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
-"encore implémenté."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas encore implémenté."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
-"on passe..."
+msgstr "Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... on passe..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
@@ -10700,12 +9891,8 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
-"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10756,8 +9943,7 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr ""
-"Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
+msgstr "Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -10782,20 +9968,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
-"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour "
-"l'intervalle disponible de données"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour l'intervalle disponible de données"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
@@ -10862,9 +10040,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
@@ -10986,11 +10162,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -11041,8 +10214,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
+msgstr "Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -11058,9 +10230,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
-"en nombre à virgule flottante uniquement)"
+msgstr "Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches en nombre à virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:90
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -11068,8 +10238,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
+msgstr "Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
@@ -11087,30 +10256,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps "
-"vont être ignorés."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps vont être ignorés."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
-"Utilisation de nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. Utilisation de nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
-"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -11218,11 +10375,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -11230,18 +10384,12 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
-"raster."
+msgstr "Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -11277,8 +10425,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
-"Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
+msgstr "Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:75
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
@@ -11391,12 +10538,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:599
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:363
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données au format GRASS pour vérification"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.ogr/main.c:629
@@ -11418,12 +10561,8 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.ogr/main.c:692
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:456
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' des données en entrée.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -11436,42 +10575,28 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Impossible de calculer la position du soleil sur des secteur non projetés. "
-"Spécifier directement la position du soleil."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Impossible de calculer la position du soleil sur des secteur non projetés. Spécifier directement la position du soleil."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région courante, est-ce "
-"intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région courante, est-ce intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj/main.c:358
 #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -11491,19 +10616,13 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
-"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
-"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -11612,28 +10731,18 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
-"n'ont été entièrement définies."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau n'ont été entièrement définies."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) "
-"de NREL)\n"
+msgstr "Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) de NREL)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
-"données éventuelles)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres données éventuelles)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 #, fuzzy
@@ -11643,8 +10752,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
@@ -11658,8 +10766,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
@@ -11791,12 +10898,8 @@
 msgstr "Couche pour le coefficient y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
-"aucun fichier n'est spécifié)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si aucun fichier n'est spécifié)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -11872,16 +10975,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:367
 #, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:376
 #, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:395
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -11956,12 +11055,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
-"un rang donné par l'utilisateur."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans un rang donné par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
@@ -12171,11 +11266,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
 #, fuzzy
@@ -12204,12 +11296,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 #, fuzzy
@@ -12231,11 +11319,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
 #, fuzzy
@@ -12289,9 +11374,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
-"raster \t\t\t%s"
+msgstr "Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers raster \t\t\t%s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -12334,11 +11417,8 @@
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -12389,8 +11469,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:49
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -12410,15 +11489,11 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:39
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -12449,12 +11524,8 @@
 msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
-"formats SURFER ou MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les formats SURFER ou MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -12504,21 +11575,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
-"partir de l'est."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à partir de l'est."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de l'Est)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 #, fuzzy
@@ -12558,19 +11621,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
-"(gradient E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx (gradient E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
-"(gradient N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy (gradient N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #, fuzzy
@@ -12593,9 +11650,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
-"calculé"
+msgstr "Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être calculé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -12603,12 +11658,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier au moins un des paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un des paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
@@ -12780,9 +11831,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
-"unique (uniquement pour les CELL)"
+msgstr "Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence unique (uniquement pour les CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.in.ogr/main.c:242
@@ -12802,9 +11851,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
-"Pour le moment n'existe que pour les points."
+msgstr "Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. Pour le moment n'existe que pour les points."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -12822,9 +11869,7 @@
 msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -12867,22 +11912,16 @@
 msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -12891,9 +11930,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -12904,16 +11941,12 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "output= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "samplingpos= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -12928,16 +11961,12 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "input= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "datapos= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -12988,17 +12017,13 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:327
 #, c-format
@@ -13008,9 +12033,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec "
-"la résolution de la région actuelle."
+msgstr "Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec la résolution de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -13026,9 +12049,7 @@
 msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -13046,14 +12067,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -13071,9 +12089,7 @@
 msgstr "Garder les valeurs nulles dans la couche de sortie"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:143 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:150
@@ -13179,9 +12195,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -13198,8 +12212,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
@@ -13221,16 +12234,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -13269,11 +12279,8 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
-"défini"
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect défini"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -13361,9 +12368,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -13394,19 +12399,12 @@
 msgstr "Erreur de lecture du fichier colr de <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:122
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules "
-"adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche "
-"raster de sortie."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche raster de sortie."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "couche raster où écrire les résultats rejetés du seuillage"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:150 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -13457,16 +12455,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:268
 #, c-format
@@ -13541,9 +12535,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur courant."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -13619,10 +12611,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:249 ../vector/v.proj/main.c:144
 #: ../vector/v.external/main.c:141
@@ -13642,23 +12632,17 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
@@ -13700,23 +12684,17 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:335
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -13847,18 +12825,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes des catégories"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la reclassification des catégories d'une couche raster existante."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -13888,9 +12860,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -13950,9 +12920,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -13971,9 +12939,7 @@
 msgstr "Unités de distance"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
@@ -14013,12 +12979,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
-"refaire la classification de la couche"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de refaire la classification de la couche"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -14107,14 +13069,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
-"points de calage"
+msgstr "Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des points de calage"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:204
@@ -14129,14 +13087,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:162
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
-"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
-"bandes"
+msgstr "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des bandes"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
@@ -14168,33 +13122,21 @@
 msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:282
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:323
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:577
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../general/g.proj/create.c:15
@@ -14207,8 +13149,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
@@ -14251,30 +13192,22 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:700
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:703 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../vector/v.rectify/target.c:40
@@ -14297,14 +13230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:206
@@ -14312,33 +13238,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
@@ -14411,12 +13327,8 @@
 msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
-"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:787 ../raster/r.horizon/main.c:805
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -14450,9 +13362,7 @@
 msgstr "Projection source"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
@@ -14515,9 +13425,7 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -14635,9 +13543,7 @@
 msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -14713,9 +13619,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
@@ -14783,9 +13687,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster"
+msgstr "'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des entités linéaires dans une couche raster"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -14855,11 +13757,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -14878,38 +13777,26 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -15040,9 +13927,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options peuvent être disponibles"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -15053,9 +13938,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
@@ -15081,17 +13964,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:275
 #, c-format
@@ -15115,23 +13994,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -15212,10 +14085,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
@@ -15231,10 +14101,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
@@ -15257,14 +14124,12 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Couche raster avec le germe (au moins 1 cellule > 0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr ""
-"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
+msgstr "Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:188
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -15281,8 +14146,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -15305,9 +14169,7 @@
 msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -15330,14 +14192,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
-"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
-"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un générateur de nombres aléatoires gaussiens."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -15375,9 +14231,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
-"dans le répertoire courant."
+msgstr "Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes dans le répertoire courant."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
 #, fuzzy
@@ -15406,9 +14260,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "-' for standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -15564,14 +14416,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
 #, c-format
@@ -15591,9 +14441,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -15660,9 +14508,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "radius= and x_radius=/y_radius= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:435
 msgid "Either radius= or x_radius=/y_radius= required"
@@ -15719,9 +14565,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
-"d'une couche de relief 2D"
+msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 #, fuzzy
@@ -15848,9 +14692,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "file= and expression= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:155
@@ -15967,13 +14809,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un modèle numérique de terrain (MNT) raster"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -16015,9 +14852,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:471
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
-"défaut"
+msgstr "Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par défaut"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:475
 #, fuzzy
@@ -16030,17 +14865,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:534
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 #, fuzzy
@@ -16050,9 +14880,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
@@ -16063,9 +14891,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -16142,9 +14968,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -16326,8 +15150,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
+msgstr "Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
 #, fuzzy, c-format
@@ -16381,12 +15204,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une "
-"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -16404,9 +15223,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:38
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr ""
-"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la "
-"place de l'estimation SMAP)"
+msgstr "Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la place de l'estimation SMAP)"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:52 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
@@ -16494,8 +15311,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:89
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
@@ -16536,8 +15352,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:108
-msgid ""
-"Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
+msgid "Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:109
@@ -16626,9 +15441,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:184
-msgid ""
-"If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i."
-"e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:211
@@ -16664,8 +15477,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:235
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:238
@@ -16694,9 +15506,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -16743,7 +15553,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Cloud settings"
-msgstr "couche de sortie"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -16762,8 +15572,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -16850,7 +15659,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Distance maximale"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
@@ -16899,21 +15708,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales des cellules de données images à partir des informations de signatures spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales des cellules de données images à partir des informations de signatures spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -16933,18 +15734,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient aucun fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient qu'un fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
@@ -17102,9 +15899,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
@@ -17173,7 +15968,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:130
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -17281,8 +16076,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
+msgstr "prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -17299,8 +16093,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
+msgstr "Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -17343,21 +16136,13 @@
 msgstr "Erreur de suppression de l'ancienne couche MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
-"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
-"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
-"i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -17469,8 +16254,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr ""
-"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
+msgstr "Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
@@ -17601,9 +16385,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -17702,9 +16484,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera "
-"ignorée."
+msgstr "La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera ignorée."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
 #, fuzzy
@@ -17749,9 +16529,7 @@
 msgstr "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient pas de fichier."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
@@ -17797,9 +16575,7 @@
 "Nom de la couche raster de sortie"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -17888,12 +16664,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -17915,11 +16687,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
-"= calculer la plus petite surface)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf.= calculer la plus petite surface)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -18073,8 +16842,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14 ../vector/v.rectify/target.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20 ../vector/v.rectify/target.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -18099,8 +16867,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
+msgstr "Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -18120,8 +16887,7 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
-"courants(-c)\n"
+"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur courants(-c)\n"
 " OU\n"
 " entrer les variables à la main."
 
@@ -18131,9 +16897,7 @@
 msgstr "Impossible de lire le symbole, impossible d'afficher les points"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
@@ -18144,12 +16908,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Nom de la couche en sortie"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nom des couches rasters à 'coller' ensemble"
+msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -18162,23 +16926,21 @@
 msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Fichier raster d'altitude"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "La valeur en sortie est l'erreur d'interpolation"
+msgstr "couche raster de sortie"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Scale output to input and copy color rules"
@@ -18243,9 +17005,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -18317,9 +17077,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
-"Poursuite..."
+msgstr "MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). Poursuite..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, fuzzy, c-format
@@ -18371,7 +17129,11 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster cible\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster de sortie"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -18527,8 +17289,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -18719,8 +17480,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -18750,15 +17510,12 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr ""
-"Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
+msgstr "Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
-"0-255.\n"
+msgstr "La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle 0-255.\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -18906,21 +17663,13 @@
 msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
-"types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à "
-"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
-"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i.maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -18933,9 +17682,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:117
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
-"pixels"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 pixels"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:124
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -19132,8 +17879,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
+msgstr "Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
@@ -19142,19 +17888,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
-"échantillon."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large échantillon."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
-"courante (et le masque appliqué)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région courante (et le masque appliqué)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -19173,9 +17913,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
-"groupe <%s>"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-groupe <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
 #, c-format
@@ -19340,9 +18078,7 @@
 msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -19409,9 +18145,7 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -19452,9 +18186,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -19528,8 +18260,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -19587,9 +18318,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -19631,9 +18360,7 @@
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -19792,9 +18519,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
 #, fuzzy
@@ -19910,9 +18635,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/catval.c:63
@@ -20038,9 +18761,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de "
-"valeurs"
+msgstr "Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de valeurs"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -20049,16 +18770,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
-"page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la page. Ajustement automatique."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
-"page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la page. Ajustement automatique."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -20110,8 +18827,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
@@ -20132,9 +18848,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
-"le paramètre 'size'"
+msgstr "Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc le paramètre 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -20159,9 +18873,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas "
-"(marges) )"
+msgstr "Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas (marges) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -20169,13 +18881,10 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
+msgstr "Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -20254,15 +18963,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
-"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
-"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
-"sortie."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en sortie."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
 #, fuzzy
@@ -20275,12 +18977,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme "
-"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -20288,8 +18986,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:96
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
-"Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme camembert"
+msgstr "Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme camembert"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -20302,9 +18999,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
-"points flottants seulement)"
+msgstr "Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en points flottants seulement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -20316,9 +19011,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:139
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:163
 #, c-format
@@ -20332,8 +19025,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:535
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:334
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:96 ../display/d.where/main.c:170
@@ -20380,9 +19072,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Impossible d'afficher les lignes par id, topologie non disponible"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -20431,17 +19121,13 @@
 msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:88
 msgid "Display"
@@ -20542,9 +19228,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:233 ../display/d.vect/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, "
-"soit aucune \"none\""
+msgstr "Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, soit aucune \"none\""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 msgid "Area fill color"
@@ -20552,16 +19236,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:137
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:156
 #: ../display/d.vect/main.c:164
@@ -20580,9 +19260,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
-"l'échelle par wscale)"
+msgstr "Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à l'échelle par wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -20677,32 +19355,21 @@
 msgstr "Justification verticale des étiquettes"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Get colors from attribute table (see 'rgb_column' option)"
-msgstr ""
-"Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:307
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
-"couche si 'layer=-1' "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la couche si 'layer=-1' "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
 #, fuzzy
@@ -20718,27 +19385,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:325
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:367
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -20760,11 +19421,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:423
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
-"affiché.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été affiché.\n"
 
 # c-format
 #: ../display/d.vect/main.c:486
@@ -20774,11 +19432,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -20802,14 +19457,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
-"comprises dans l'intervalle 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère.La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont comprises dans l'intervalle 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
 #: ../display/d.vect/shape.c:129 ../display/d.vect/shape.c:160
@@ -20848,23 +19497,18 @@
 msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:46
 msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -20908,12 +19552,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
-"dans le moniteur actif."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -20934,12 +19574,8 @@
 msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
-"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -21103,12 +19739,8 @@
 msgstr "attention: %s - fichier de vecteur introuvable\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
-"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:80
 msgid "Identify just one location"
@@ -21156,9 +19788,7 @@
 msgstr "affichage, cartoraphie"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Trace du texte dans le moniteur actif en utilisant la police courante"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -21183,12 +19813,8 @@
 msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
-"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte (en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -21196,8 +19822,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:206
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:213
 msgid "Line spacing"
@@ -21232,8 +19857,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:253
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
 
 #: ../display/d.text/main.c:257 ../display/d.legend/main.c:216
 msgid "Font size is height in pixels"
@@ -21268,12 +19892,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
-"le moniteur actif."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 #, fuzzy
@@ -21378,14 +19998,8 @@
 msgstr "Vous cliquez en dehors de la couche"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
-"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
-"l'utilisateur dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par l'utilisateur dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -21393,9 +20007,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
-"de la région"
+msgstr "Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution de la région"
 
 #: ../display/d.info/main.c:33 ../display/d.erase/main.c:31
 #: ../display/d.mon/main.c:39
@@ -21444,10 +20056,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -21471,9 +20081,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
-"pour le diagramme en barres)"
+msgstr "Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale pour le diagramme en barres)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -21510,9 +20118,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:63
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:67
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
@@ -21528,12 +20134,8 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
-"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
+msgstr "Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -21556,11 +20158,8 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -21571,12 +20170,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
-"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
@@ -21666,8 +20261,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
+msgstr "Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17
 #, fuzzy, c-format
@@ -21686,12 +20280,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
-"affichée dans lemoniteur."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster affichée dans lemoniteur."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -21708,20 +20298,16 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:110
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr ""
-"Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la cellule"
+msgstr "Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la cellule"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
-"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
-"soit visible."
+"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie soit visible."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -21757,16 +20343,11 @@
 msgstr "Erreur dans pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
-"moniteuractif."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le moniteuractif."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
@@ -21826,23 +20407,17 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:132
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -21904,21 +20479,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../display/d.his/main.c:96
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -21938,11 +20507,8 @@
 msgstr "Requêter la couche"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -21954,13 +20520,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+msgstr "Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+msgstr "Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 # c-format
 #: ../display/d.labels/main.c:85
@@ -21970,13 +20534,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
 
 # c-format
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
@@ -22177,14 +20739,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -22195,9 +20755,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -22238,9 +20796,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -22308,9 +20864,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
@@ -22347,9 +20901,7 @@
 msgstr "Couleur inconnue : [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
@@ -22375,11 +20927,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
-"affiché.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été affiché.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
@@ -22415,13 +20964,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
-"comprises dans l'intervalle 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère.La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont comprises dans l'intervalle 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -22443,27 +20987,18 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -22498,25 +21033,16 @@
 msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
-"actif."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
-"G:B"
+msgstr "Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:83
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -22530,12 +21056,8 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
 #, fuzzy, c-format
@@ -22682,12 +21204,8 @@
 msgstr "  Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
-"couche rastercontenant des données d'aspect."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une couche rastercontenant des données d'aspect."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -22721,8 +21239,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:163
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+msgstr "Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:170
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -22758,21 +21275,15 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
-"sélectionner"
+msgstr " - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la sélectionner"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
-"supprimer de l'affichage"
+msgstr " - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la supprimer de l'affichage"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
-"une nouvelle zone d'affichage\n"
+msgstr " - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans une nouvelle zone d'affichage\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:48
 #, fuzzy
@@ -22781,9 +21292,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
-"nouvelle couche vectorielle."
+msgstr "Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une nouvelle couche vectorielle."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -22796,9 +21305,7 @@
 msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
@@ -22807,23 +21314,18 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de "
-"légende)"
+msgstr "Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de légende)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:116
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr ""
-"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
-"0,10,20...)"
+msgstr "Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories 0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:124
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
 msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -22832,9 +21334,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la "
-"légende (min, max)"
+msgstr "Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la légende (min, max)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -22870,22 +21370,17 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:356
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
-"s'affiche pas correctement"
+msgstr "Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne s'affiche pas correctement"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
-"hauteur.\n"
+msgstr "Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la hauteur.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:376
 #, fuzzy
@@ -22894,50 +21389,38 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:389 ../display/d.legend/main.c:549
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:395 ../display/d.legend/main.c:553
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:495
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
-"intervalles?"
+msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors intervalles?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
-"taille courante de la fenêtre.\n"
+msgstr "Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la taille courante de la fenêtre.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:931
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
 msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes?)"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
-"dans le cadre actif du moniteur graphique."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur dans le cadre actif du moniteur graphique."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -22960,8 +21443,7 @@
 msgstr "Sortie en kilomètres également"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -22997,12 +21479,8 @@
 msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
-"graphique."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur graphique."
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -23035,8 +21513,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:41
@@ -23245,9 +21722,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
@@ -23273,18 +21748,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
-"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
@@ -23302,9 +21770,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr "Affiche et manipule les fichiers d'information de projection GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -23324,23 +21790,19 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Afficher l'information de projection au format WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:92
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:98
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Afficher l'information de projection au format PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
-"et PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT et PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -23354,7 +21816,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:146 ../general/g.proj/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "** mauvaise indication de couleur **\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -23364,18 +21826,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- "
-"pour stdin)"
+msgstr "Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- pour stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139 ../general/g.proj/main.c:148
 #: ../vector/v.segment/main.c:69 ../db/db.select/main.c:199
 #: ../db/db.execute/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -23394,25 +21852,20 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:167
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
@@ -23484,17 +21937,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
+msgstr "Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
-"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -23530,12 +21978,8 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
-"de l'utilisateur"
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
+msgstr "Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -23566,9 +22010,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:104
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
@@ -23591,8 +22033,7 @@
 msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
@@ -23640,8 +22081,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -23851,19 +22291,13 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets (par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
 #: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
@@ -23874,9 +22308,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets (par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -23905,9 +22337,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:254
 #, fuzzy, c-format
@@ -24019,9 +22449,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:42
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
-"GRASS"
+msgstr "Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:43
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -24077,22 +22505,17 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:126 ../vector/v.colors/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
+msgstr "Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
 
 #: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:78
 #: ../general/g.region/main.c:166 ../general/g.region/main.c:173
@@ -24113,9 +22536,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
-"datum courants"
+msgstr "Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/datum courants"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
@@ -24144,9 +22565,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -24156,18 +22575,12 @@
 #: ../general/g.region/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
-"(seulement en mode -g)"
+msgstr "Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 (seulement en mode -g)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
-"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
@@ -24191,9 +22604,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
-"2D et 3D)"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs 2D et 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:188
 #, fuzzy
@@ -24331,19 +22742,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
-"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
-"setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -24352,14 +22756,10 @@
 #: ../general/g.list/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -24367,28 +22767,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -24471,8 +22863,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -24529,10 +22920,7 @@
 msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
@@ -24640,9 +23028,7 @@
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
-"de l'utilisateur"
+msgstr "Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -24730,8 +23116,7 @@
 msgstr "couche PostScript en sortie"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
@@ -24830,13 +23215,8 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -24913,9 +23293,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
-"courant de l'utilisateur"
+msgstr "Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -24936,9 +23314,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"renommer\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les renommer\n"
 
 # c-format
 #: ../general/g.rename/main.c:94
@@ -24952,13 +23328,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -24974,9 +23345,7 @@
 #: ../general/g.copy/main.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"copier\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les copier\n"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -25011,9 +23380,7 @@
 msgstr "Hauteur z maximum (requiert le drapeau -z)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -25051,9 +23418,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -25072,10 +23437,7 @@
 msgstr "Type de couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
@@ -25107,9 +23469,7 @@
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
@@ -25172,9 +23532,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
@@ -25324,8 +23682,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:40 ../vector/v.colors/scan_attr.c:36
@@ -25390,12 +23747,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -25461,9 +23814,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -25499,8 +23850,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -25622,15 +23972,9 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
@@ -25646,9 +23990,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:118
@@ -25672,9 +24014,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:266
 #, fuzzy
@@ -25725,14 +24065,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
-"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
-"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
-"noyau 1D"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un noyau 1D"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:114
 msgid "Input vector with training points"
@@ -25791,23 +24125,15 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
-"'expérimental'"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum 'expérimental'"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
-"écrite)"
+msgstr "Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est écrite)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
@@ -25825,15 +24151,11 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:248
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -25844,12 +24166,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
-"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
@@ -25870,12 +24188,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
-"impossiblede calculer la valeur optimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), impossiblede calculer la valeur optimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:363
 #, c-format
@@ -25945,9 +24259,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -25968,9 +24280,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162 ../vector/v.in.lidar/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
-"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,"
-"E,N)"
+msgstr "Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,E,N)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
@@ -25979,10 +24289,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
-"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
-"snap^2"
+msgstr "Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:181
 #, fuzzy
@@ -26020,12 +24327,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
-"premier correspondà la colonne de catégorie"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le premier correspondà la colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -26034,8 +24337,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "Lister les couches disponibles dans l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -26052,9 +24354,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
@@ -26085,9 +24385,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:404 ../vector/v.edit/main.c:94
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:475
@@ -26117,8 +24415,7 @@
 msgstr "4 paramètres sont requis pour le paramètre 'spatial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:517
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:551
@@ -26149,25 +24446,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:863
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible troncature des données)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:886
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
-"risquent d'être tronquées"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes risquent d'être tronquées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible troncature des données)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:902
@@ -26252,15 +24541,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
-"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
-"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
-"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1252
 #, fuzzy, c-format
@@ -26310,13 +24592,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1323
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
-msgstr ""
-"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
-"sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets "
-"vectoriels 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
+msgstr "Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets vectoriels 3D"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
@@ -26397,8 +24674,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -26406,14 +24682,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -26428,8 +24701,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+msgstr "Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:84
 #, fuzzy
@@ -26521,9 +24793,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur courant."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -26663,9 +24933,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
-"carte)"
+msgstr "Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la carte)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -26674,8 +24942,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -26693,15 +24960,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
-"risque d'être mauvais"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat risque d'être mauvais"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -26724,25 +24987,16 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
-"sur des objets vecteurs"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
-"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
-"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -26752,8 +25006,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:239
 #: ../vector/v.buffer/main.c:396 ../vector/v.class/main.c:128
@@ -26774,15 +25027,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
@@ -26872,9 +25121,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
@@ -26924,9 +25171,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -27052,9 +25297,7 @@
 msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -27129,8 +25372,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -27165,9 +25407,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
@@ -27331,8 +25571,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
@@ -27351,16 +25590,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
-"o' est défini"
+msgstr "Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-o' est défini"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:32
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard output"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:37
 #, fuzzy
@@ -27410,8 +25645,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -27429,9 +25663,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:124
@@ -27556,12 +25788,10 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -27586,9 +25816,7 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
@@ -27742,8 +25970,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
@@ -27790,9 +26017,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -27905,9 +26130,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:89
 #, fuzzy
 msgid "\"-\" reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
@@ -27960,9 +26183,7 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -28038,9 +26259,7 @@
 msgstr "Existant"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
@@ -28055,16 +26274,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -28087,9 +26302,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28164,9 +26377,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28249,8 +26460,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+msgstr "Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -28375,15 +26585,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28437,9 +26643,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kcv/main.c:183
@@ -28465,9 +26669,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -28495,9 +26697,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
@@ -28523,9 +26723,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:130
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -28545,12 +26743,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
 #, fuzzy, c-format
@@ -28591,9 +26785,7 @@
 msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
@@ -28603,22 +26795,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28762,9 +26948,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
-"vers une table attributaire"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur vers une table attributaire"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:77
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -28791,9 +26975,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:99
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
-"quitte"
+msgstr "Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et quitte"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:106
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -28824,14 +27006,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
@@ -28858,12 +27038,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
-"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 #, c-format
@@ -28875,19 +27051,13 @@
 msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
-"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:70
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -28911,9 +27081,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
-"l'historique de la carte)"
+msgstr "Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans l'historique de la carte)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:96
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -28921,9 +27089,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 "Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
 "'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
@@ -28935,40 +27101,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
 #, fuzzy
@@ -29049,16 +27202,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:274
 #, fuzzy
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:279
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
@@ -29085,24 +27236,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:420
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
-"de la source."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
-"entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:461
 #, fuzzy, c-format
@@ -29127,9 +27272,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
-"grande valeur (%d)"
+msgstr "La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus grande valeur (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:526
 #, fuzzy
@@ -29137,9 +27280,7 @@
 msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:532
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
@@ -29179,9 +27320,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -29201,16 +27340,12 @@
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:78 ../vector/v.colors/scan_cats.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
-msgstr ""
-"** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites "
-"[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:84 ../vector/v.colors/scan_cats.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
-msgstr ""
-"** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites "
-"[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:36
@@ -29298,15 +27433,12 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.colors/main.c:193
@@ -29372,9 +27504,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
-"comparaison"
+msgstr "Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la comparaison"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -29394,16 +27524,13 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
-"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+msgstr "Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
@@ -29430,9 +27557,7 @@
 msgstr "Lecture du fichier %s..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:89
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:93
@@ -29506,14 +27631,11 @@
 msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:166
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:168
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
@@ -29521,8 +27643,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:184
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:185
@@ -29551,9 +27672,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:210
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:265
@@ -29677,9 +27796,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
-"Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
@@ -29689,9 +27806,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -29743,9 +27858,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
-"ligne/contour valide)"
+msgstr "Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur ligne/contour valide)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47
 #, fuzzy
@@ -29798,9 +27911,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:83
 #, fuzzy
 msgid "number of features for each category"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
 #, fuzzy
@@ -29816,15 +27927,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:91
@@ -29833,14 +27940,11 @@
 msgstr "Couche de sortie : facteur d'escarpement (S) pour USLE "
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:104
@@ -29851,9 +27955,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:105
 #, fuzzy
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
-"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
-"'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:111
 #, fuzzy
@@ -29867,8 +27969,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:122
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, comptage"
+msgstr "En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, comptage"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:157
 msgid "This option requires one column"
@@ -29997,8 +28098,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
@@ -30084,8 +28184,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+msgstr "Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:226
@@ -30112,12 +28211,8 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -30165,9 +28260,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 "Nom de la couche raster cible\n"
@@ -30231,9 +28324,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
@@ -30258,14 +28349,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:152
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:173
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
@@ -30494,9 +28582,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
-"doivent contenir un centroïde)."
+msgstr "crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques doivent contenir un centroïde)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:243
 #, fuzzy
@@ -30525,12 +28611,8 @@
 msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:282
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
-"polygones comme multiples du buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de polygones comme multiples du buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:287
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -30575,15 +28657,11 @@
 msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:426
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:442 ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -30659,15 +28737,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
-"couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en "
-"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
-"lissage."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -30686,9 +28757,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
-"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 #, fuzzy
@@ -30708,8 +28777,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr ""
-"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+msgstr "Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -30748,16 +28816,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:352
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
-"quasi-identiques)"
+msgstr "Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points quasi-identiques)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
-"(pour insérer des points supplémentaires)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte (pour insérer des points supplémentaires)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -30765,9 +28828,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:328
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
-"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de l'Est)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:396
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 ../vector/v.surf.rst/main.c:406
@@ -30781,20 +28842,12 @@
 msgstr "Vous ne fabriquez aucun fichier raster ou vecteur en sortie"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
-"sortie vecteur cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et sortie vecteur cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
-"raster ou la sortie du fichier devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie raster ou la sortie du fichier devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -30802,15 +28855,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr ""
-"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
-"constante"
+msgstr "Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de constante"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:467
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
-"une npmin plus basse"
+msgstr "Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir une npmin plus basse"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -30854,9 +28903,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
@@ -30871,14 +28918,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la résolution"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
@@ -30933,9 +28976,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:161
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
-"aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -30994,16 +29035,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:122
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -31011,9 +29049,7 @@
 msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
@@ -31127,14 +29163,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules "
-"adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche "
-"raster de sortie."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche raster de sortie."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -31336,7 +29366,6 @@
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Lister les couches disponibles dans l'emplacement source et quitter"
 
@@ -31381,23 +29410,15 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73 ../vector/v.external.out/link.c:46
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:78 ../vector/v.external.out/link.c:53
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -31608,9 +29629,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:425
 #, fuzzy
@@ -31640,9 +29659,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -31686,9 +29703,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de téléchargement"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:77
 msgid "Append to existing layer instead of creating new if it exists"
@@ -31700,26 +29715,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
-"objets sontexportés"
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les objets sontexportés"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux sorties sous forme de SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux sorties sous forme de SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -31727,9 +29734,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
@@ -31759,9 +29764,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
@@ -31785,135 +29788,83 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:283
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:315
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:334
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:371
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:380
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
 #, fuzzy
@@ -31928,9 +29879,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -31960,23 +29909,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:536 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
@@ -31991,9 +29934,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:550
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de catégories comme attributs"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:554
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -32079,20 +30020,15 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -32103,9 +30039,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
-"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
-"prise en compte pour le moment"
+msgstr "Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est prise en compte pour le moment"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:192
 msgid "Missing table"
@@ -32155,9 +30089,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
-"correctes\n"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas correctes\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:369
 #, fuzzy, c-format
@@ -32167,16 +30099,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
-"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
-"capture."
+msgstr "Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de capture."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:376
 #, fuzzy
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
-"Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session "
-"d'édition."
+msgstr "Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session d'édition."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:377
 #, fuzzy
@@ -32239,9 +30167,7 @@
 msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -32287,15 +30213,9 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
@@ -32335,9 +30255,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -32363,8 +30281,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:84
@@ -32401,9 +30318,7 @@
 #: ../vector/v.select/select.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.select/select.c:189
@@ -32414,8 +30329,7 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 #, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
+msgstr "Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
@@ -32493,13 +30407,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
-"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
-"lire le manuel pour plus d'informations."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez lire le manuel pour plus d'informations."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -32629,16 +30538,13 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la table attributaire"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -32719,9 +30625,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
-"Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle "
-"binaire"
+msgstr "Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle binaire"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -32782,8 +30686,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
@@ -32817,9 +30720,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:96
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
@@ -32827,9 +30728,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -32844,13 +30743,7 @@
 msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
@@ -32870,9 +30763,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -33128,9 +31019,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
-"GRASS"
+msgstr "Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:80
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -33143,14 +31032,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
-"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
-"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -33166,13 +31049,11 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:129
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
+msgstr "Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:136
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
+msgstr "L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:238
 msgid "Cannot get db link info"
@@ -33185,9 +31066,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
-"sur des objets vecteurs"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -33230,9 +31109,7 @@
 msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -33241,9 +31118,7 @@
 msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -33339,10 +31214,7 @@
 msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
@@ -33389,9 +31261,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
-"par l'utilisateur."
+msgstr "Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -33400,12 +31270,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
-"la place des informations"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à la place des informations"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -33425,9 +31291,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
-"dans le fichier Base de données"
+msgstr "La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie dans le fichier Base de données"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -33663,9 +31527,7 @@
 msgstr "Nom d'un élément"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
@@ -33785,9 +31647,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39 ../vector/v.extrude/main.c:71
 #: ../vector/v.drape/main.c:144
@@ -33860,8 +31720,7 @@
 msgstr "Indicateur de valeur vide ('null')"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
@@ -33874,9 +31733,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
@@ -33916,9 +31773,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel "
-"GRASS"
+msgstr "Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -33942,8 +31797,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+msgstr "Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -34010,9 +31864,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:55
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -34052,9 +31904,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Can not get projection units"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.split/main.c:132
@@ -34075,8 +31925,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -34088,9 +31937,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
-"vont être perdues!!"
+msgstr "Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données vont être perdues!!"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "salesman"
@@ -34101,9 +31948,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
@@ -34220,8 +32065,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr ""
-"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+msgstr "Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:77
 msgid "Trace elevation"
@@ -34489,9 +32333,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Query threshold distance"
@@ -34509,9 +32351,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
-"de la source."
+msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
@@ -34762,8 +32602,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:515
@@ -34785,9 +32624,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:254
@@ -34829,8 +32666,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr ""
-"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
+msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
 msgid "Conversion factor for z-values"
@@ -34870,8 +32706,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:446
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
+msgstr "Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:510
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -34879,8 +32714,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:516
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
+msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:518
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -34906,16 +32740,13 @@
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche "
-"raster 3D GRASS"
+msgstr "Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche raster 3D GRASS"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -35004,11 +32835,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
 msgid "Input table name"
@@ -35050,14 +32878,11 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Use imported table as attribute table for new map"
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:140
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190
@@ -35080,19 +32905,13 @@
 msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération "
-"de laDistance Inverse au Carré"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolation de surface à partir de données vecteur point par pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -35106,12 +32925,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins "
-"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -35150,9 +32965,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région courante"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:69
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -35198,9 +33011,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, fuzzy, c-format
@@ -35210,9 +33021,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
-"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
+msgstr "Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -35262,8 +33071,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:389
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -35311,11 +33119,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -35323,10 +33128,7 @@
 msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
@@ -35335,12 +33137,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -35422,16 +33220,12 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a vector map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -35514,9 +33308,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:194
 msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
@@ -35559,9 +33351,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:346
@@ -35616,9 +33406,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -35645,7 +33433,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "format OGR"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #, fuzzy, c-format
@@ -35659,9 +33447,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -35727,9 +33513,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -35738,9 +33522,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -35871,9 +33653,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -35891,9 +33671,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:124
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
-"de catégories"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs de catégories"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:129
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
@@ -35901,9 +33679,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
-"coordonnées z"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:140
 #, fuzzy, c-format
@@ -35943,8 +33719,7 @@
 msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
@@ -36001,9 +33776,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
@@ -36068,9 +33841,7 @@
 msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -36194,12 +33965,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar"
-"(250) des données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -36300,15 +34067,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -36365,12 +34128,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -36489,30 +34248,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-"données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
-"ou '1' (vrai)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) ou '1' (vrai)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -36566,8 +34313,7 @@
 msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -36892,8 +34638,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -36923,9 +34668,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
-"SELECT."
+msgstr "Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège SELECT."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:126 ../db/db.connect/main.c:144
 #, fuzzy
@@ -36963,9 +34706,7 @@
 
 #: ../db/db.databases/main.c:93
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
-"donnés."
+msgstr "Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) donnés."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:38
 #, fuzzy
@@ -36974,13 +34715,8 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause "
-"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
-"'from_table' et 'select'."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause 'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément 'from_table' et 'select'."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -37010,8 +34746,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
-"utilisés), ex:\n"
+"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été utilisés), ex:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
@@ -37037,8 +34772,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr ""
-"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+msgstr "Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
 
 #: ../db/db.login/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -37119,8 +34853,7 @@
 #: ../db/db.describe/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
+msgstr "afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 #, fuzzy
@@ -37144,12 +34877,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -37223,9 +34952,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -37239,9 +34966,7 @@
 msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
@@ -37275,12 +35000,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
-"sur des objets vecteurs"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -37325,8 +35046,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -37367,9 +35087,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
-"ratio donné"
+msgstr "Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un ratio donné"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -37383,8 +35101,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr ""
-"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
+msgstr "Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -37395,9 +35112,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -37431,9 +35146,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-"numérique)"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être numérique)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -37455,16 +35168,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
-"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
-"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Vector point icon for point data"
@@ -37478,13 +35187,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -37498,9 +35205,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+msgstr "Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez 'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
 #, fuzzy
@@ -37510,10 +35215,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 #, fuzzy
@@ -37523,32 +35225,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
-"sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
-"sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
 #, fuzzy
@@ -37570,29 +35263,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
-"groupe dans le Gestionnaire SIG"
+msgstr "Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de groupe dans le Gestionnaire SIG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 #, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
-"sauvegardées"
+msgstr "Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront sauvegardées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 #, fuzzy
@@ -37601,15 +35286,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr ""
-"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
-"et les points"
+msgstr "Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques et les points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
-"attributaire"
+msgstr "Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -37634,8 +35315,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -37645,17 +35325,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
-"vers une table attributaire"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur vers une table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -37703,11 +35379,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -37715,17 +35388,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
@@ -37734,9 +35401,7 @@
 msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, "
-"otherwise the space time raster name is used as column name"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, otherwise the space time raster name is used as column name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
@@ -37787,9 +35452,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
-"NDVI"
+msgstr "importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -37798,9 +35461,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les "
-"directions du courant"
+msgstr "Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les directions du courant"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -37827,8 +35488,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
+msgid "Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
 msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -37837,9 +35497,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -37885,24 +35543,18 @@
 msgstr "Compression des fichiers PNG (0=aucun, 1=rapide, 9=maximale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out."
-"gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "layer,column"
@@ -37967,12 +35619,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
-"table de couche vecteur."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une table de couche vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -37986,11 +35634,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
-"numérique)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être numérique)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -38012,9 +35657,7 @@
 msgstr "Valeur à calculer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
@@ -38027,9 +35670,8 @@
 msgstr "Fichier ascii contenant les signatures spectrales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Field separator"
-msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+msgstr "Caractère de séparation de champs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -38063,9 +35705,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38084,19 +35724,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface [hectares]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -38107,17 +35741,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface [hectares]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38140,9 +35769,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
@@ -38205,9 +35832,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -38230,12 +35855,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38248,12 +35869,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -38308,8 +35925,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:11
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
-"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
+msgstr "Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:13
 msgid "Reset to standard color range"
@@ -38322,11 +35938,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
-"dans un groupe ou dans des images"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur dans un groupe ou dans des images"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38354,18 +35967,13 @@
 msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
-"l'aspect/exposition (azimut), et un point"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de l'aspect/exposition (azimut), et un point"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -38409,9 +36017,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -38421,16 +36027,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-"stdout)"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38448,9 +36050,7 @@
 msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -38460,12 +36060,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
-"de MNT en utilisant gdalwarp"
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et de MNT en utilisant gdalwarp"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -38474,28 +36070,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
+msgstr "Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
-"qu'un seul canal"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire qu'un seul canal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -38555,22 +36144,16 @@
 msgstr "couche raster source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:5
@@ -38624,12 +36207,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38638,18 +36217,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Convertit des couches rasters 3D en couches rasters 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
-"connectée à la table"
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire connectée à la table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -38658,11 +36232,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
-msgstr ""
-"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
-"entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgstr "nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -38672,9 +36243,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -38693,15 +36262,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Convertit des couches rasters 3D en couches rasters 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -38710,24 +36276,18 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
-"l'interpolation par splines v.surf.rst"
+msgstr "Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant l'interpolation par splines v.surf.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -38748,21 +36308,15 @@
 msgstr "Valeur raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
@@ -38770,10 +36324,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
@@ -38782,8 +36333,7 @@
 msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
@@ -38803,17 +36353,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
-"existante"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur existante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+msgstr "Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -38834,12 +36379,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Imports GetFeature from WFS."
@@ -38855,12 +36396,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et panchromatique à haute résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -38900,9 +36437,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+msgstr "Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et panchromatique à haute résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -38915,8 +36450,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -38935,9 +36469,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -38946,9 +36478,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -38997,9 +36527,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
-"connectée par db.connect"
+msgstr "Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et connectée par db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -39007,20 +36535,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -39075,8 +36598,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
+msgstr "Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -39125,22 +36647,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
-"de décimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup de décimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -39154,8 +36670,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT TM"
+msgstr "Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -39197,17 +36712,13 @@
 msgstr "Nom d'une couche raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -39216,8 +36727,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+msgstr "Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -39230,19 +36740,13 @@
 msgstr "Nom d'une couche raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39255,20 +36759,15 @@
 msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only "
-"available for space time datasets"
+msgid "Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -39284,8 +36783,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+msgstr "Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -39295,9 +36793,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
-"couleurs; créer une couche *.mosaic"
+msgstr "Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de couleurs; créer une couche *.mosaic"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -39305,8 +36801,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
 msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
@@ -39355,18 +36850,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t"
-"\""
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
-"et la projection cible."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région et la projection cible."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -39377,11 +36866,8 @@
 msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
-"et la résolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise et la résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -39447,9 +36933,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
-"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
+msgstr "Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est utilisée si rien d'autre n'est précisée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 msgid "WMS standard"
@@ -39506,8 +36990,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -39561,15 +37044,11 @@
 msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -39588,9 +37067,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -39604,10 +37081,7 @@
 msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \" "
-"| \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
@@ -39617,23 +37091,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"to the tables."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables."
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
@@ -39641,9 +37108,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -39666,16 +37131,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Lister les couches disponibles et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Lister les couches disponibles et quitter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -39712,12 +37173,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"vector map of a space time vector dataset."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered vector map of a space time vector dataset."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39729,9 +37186,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -39750,25 +37205,17 @@
 msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de catégories comme attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -39786,12 +37233,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -39814,16 +37257,305 @@
 msgstr "Pourcentage de convergence"
 
 # c-format
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ouvrir la couche g3d <%s>"
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Ouvrir la couche g3d <%s>"
 
+#, fuzzy
+msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
+
+#, fuzzy
+msgid "groundwater"
+msgstr "Limites"
+
+#, fuzzy
+msgid "numeric"
+msgstr "Métrique"
+
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster map to use for masking"
+msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+
+#, fuzzy
+msgid "DN"
+msgstr "D :"
+
+#, fuzzy
+msgid "QC"
+msgstr "C :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surface Reflectance"
+msgstr "Altitude minimale de l'iso-surface"
+
+#, fuzzy
+msgid "Modis"
+msgstr "Métrique"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster cible\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster de sortie"
+
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
+
+# c-format
+msgid "rows:    %d"
+msgstr "lignes: %d"
+
+msgid "columns: %d"
+msgstr "colonnes: %d"
+
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abandon."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+msgid "Unable to build topology for <%s>"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input OGR layer"
+msgstr "Nom de la couche source"
+
+#, fuzzy
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgstr "Lister les couches disponibles dans l'emplacement source et quitter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported OGR formats for reading:"
+msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do not build topology for output vector"
+msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output OGR datasource"
+msgstr "Nom du fichier de sortie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported Formats:"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open OGR file"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "dsn: %s\n"
+msgstr "Masque: %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default 'ogr')"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+
+#, fuzzy
+msgid "format: %s\n"
+msgstr "format OGR"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+msgid "options: %s\n"
+msgstr "Secteur : %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "Terminé"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create OGR file"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing OGR file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
+msgstr "nom du fichier contenant une commande SQL"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open file <%s> for reading.\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] en lecture"
+
+#, fuzzy
+msgid "'-' to read from standard input"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "nom de la base de donnée"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time vector dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
+msgstr "Nom des couches raster existantes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input map type"
+msgstr "couche source"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
+msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime vector dataset"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
+msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster dataset"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "verride projection (use location's projection)"
+msgstr "Ne pas tenir compte de la projection (utiliser celle du Secteur)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the new space time dataset"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+
+#, fuzzy
+msgid "space time vector dataset"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "space time raster dataset"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "The space time raster dataset to use"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time vector dataset"
+msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
+msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster3d dataset"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
+msgstr "Nom des couches raster existantes"
+
+#, fuzzy
+msgid "edit"
+msgstr "Existant"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+
+#, fuzzy
+msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
+msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
+msgstr "Nom des couches raster existantes"
+
+#, fuzzy
+msgid "sample"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "The method to be used for sampling"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster3d dataset"
+msgstr "Nom d'une couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the space time dataset"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+
 #~ msgid "Name of input 3D raster map"
 #~ msgstr "Nom de la couche raster 3D source"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, "
-#~ "Haut-Bas-res)"
+#~ msgstr "Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-Bas-res)"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
 #~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche raster 3D (float/double)"
@@ -39832,474 +37564,6107 @@
 #~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
 #~ msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
 
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour.mois.année heure:minute:secondes)"
+
+#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+#~ msgstr "no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-Ouest ; se ; bordure Sud-Est"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p(ourcentage_couverture)"
+
+#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
+#~ msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer values are imported"
+#~ msgstr "données entières importées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating point values are imported"
+#~ msgstr "données à virgule flottante importées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double floating point values are imported"
+#~ msgstr "données à virgule flottante double importées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base name for output raster maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom de la couche raster cible\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom de la couche raster de sortie"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#~ msgstr ""
+#~ "Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
+#~ "\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
+#~ "\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
+#~ "\t boundary -> importe les lignes comme contours\n"
+#~ "\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+
+#~ msgid "Do not create attribute tables"
+#~ msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeurs raster en entrée :\n"
+#~ "\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
+#~ "\t\tcat  - utilise les valeurs de catégories\n"
+#~ "\t\tval  - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
+#~ "\t\tz    - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
+#~ "\t\tdir  - sortie comme direction de flux (lignes seulement)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne''"
+
+#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+#~ msgstr "Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
+#~ msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de téléchargement"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+#~ msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
+
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requires list available layers flag"
+#~ msgstr "Lister les couches disponibles et quitter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LANDSAT sensor"
+#~ msgstr "Canal rouge LANDSAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sensor"
+#~ msgstr "Tension"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgstr "Canal rouge LANDSAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "visualisation, raster, vecteur, raster 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--verbose' à la place."
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Entrant dans le mode script..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lecture du fichier [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "Fichier(s) raster pour la Vue%d"
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "couche matricielle, mot-clé2, mot-clé3"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Lecture de la carte raster <%s> ligne %d impossible"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la carte raster <%s>"
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "couche vectorielle, mot-clé2, mot-clé3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, import"
+
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importe des fichiers 3D Vis5D (c.-à-d. des fichiers V5D avec une variable et un pas de temps)."
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Le status de chaque cellule,  = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "débit spécifique en 1/m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Convertit une couche raster 3D en fichier texte ASCII."
+
+#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Ajout de la règle : %lf - %lf"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "couche 3D <%s> non trouvée %s\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 #~ msgstr ""
-#~ "Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme "
-#~ "jour.mois.année heure:minute:secondes)"
+#~ "Impossible de créer un fichier masque : G3D_MASK existe déjà!\n"
+#~ "Utilisez 'g.remove rast3d=G3D_MASK' pour supprimer le masque existant."
 
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Utiliser la même résolution que la carte raster 3D en entrée pour les cartes 2D en sortie, indépendamment des réglages de la région courante"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "Limites"
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
 
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Métrique"
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la ligne du raster de relief\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir d'une couche de relief 2D"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "fichier d'altitude non trouvé\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de relief"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de relief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
+
+# c-format
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Veuillez indiquer trois couches vecteurs g3d [x,y,z]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On écrira uniquement la géométrie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "Aucune données RGB ne sera créée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un fichier raster ASCII en couche raster 3D (binaire)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Fichier raster à importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for input source not specified"
+#~ msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des grilles données en latitude-longitude"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Boutons:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "Gauche: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Milieu:"
+
 #~ msgid ""
-#~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
-#~ "edge"
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Droit : finir le profil et sortir\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement en plein ciel [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement diffus en plein ciel [-]"
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Ceci ne fait rien. C'est maintenu pour la rétrocompatibilité "
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "Inutilisé"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster d'altitude"
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier bilan de sortie"
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de dépressions"
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche d'obstacles"
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de ruissellement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
 #~ msgstr ""
-#~ "no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-"
-#~ "Ouest ; se ; bordure Sud-Est"
+#~ "\n"
+#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#~ msgstr ""
+#~ "USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
+#~ "%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant [se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
+#~ "%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] [se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
+#~ "%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] [ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes [r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
 
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche d'accumulation."
 
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Echec de la fermeture."
+
+# c-format
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche d'aspect"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche L."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche de longueur de pentes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche S."
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "La mémoire maximale allouée était inférieure à 3 MB, fixée par défaut à 300 MB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche d'accumulation."
+
+# c-format
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'accumulation dans valid_basins()"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Programme d'analyse de bassin versant."
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le glissement, pour USLE"
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Couche de sortie : direction de l'écoulement"
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Couche de sortie : segments de cours d'eau"
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Couche de sortie : valeur unique pour chaque demi-bassin versant"
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) pour USLE"
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Couche de sortie : facteur d'escarpement (S) pour USLE "
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
-#~ "(ourcentage_couverture)"
+#~ "\n"
+#~ "Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
+#~ "\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), ou 1s\n"
+#~ "\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use for masking"
-#~ msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
 
-#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
-#~ msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
 
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+
+# c-format
 #, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
+
+# c-format
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
+
+# c-format
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
+
 #~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+#~ "\n"
+#~ "Tapez ENTREE pour poursuivre -->"
 
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "Impossible de trouver [%s]!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! Exécutez r.support sur [%s]."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+
+# c-format
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
+
+# c-format
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Le fichier raster [%s] est vide"
+
+# c-format
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "Compression cellhd : %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Veuillez indiquer le type de compression:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 2. 3.0 compression\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de fichier actuel indique %d ligne%s"
+
+# c-format
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Veuillez entrer l'information suivante pour [%s]:"
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "\t\tNombre de lignes"
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "\t\tNombre de colonnes"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "\t\tNombre de bits par cellule"
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "\t\tCouche de valeurs en virgule flottante"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer values are imported"
-#~ msgstr "données entières importées"
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de fichier (%ld)"
 
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Veuillez vous servir uniquement de valeurs positives!"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating point values are imported"
-#~ msgstr "données à virgule flottante importées"
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Double floating point values are imported"
-#~ msgstr "données à virgule flottante double importées"
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Taper ENTREE pour poursuivre -->"
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Mettre à jour les statistiques (histogramme, intervalle) pour [%s]?"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "D :"
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "QC"
-#~ msgstr "C :"
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "Pas assez de place dans le fichier historique"
 
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] est une reclassification de [%s dans %s]"
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
+
+# c-format
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Editer l'historique de fichier de [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne contiennent\n"
+#~ " pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de valeur zéro\n"
+#~ " sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous effacer les fichiers null pour [%s]\n"
+#~ "(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une table de couleurs?"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Altitude minimale de l'iso-surface"
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
 
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)  Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
+
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "(i) couche d'altitudes"
+
+#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o) Couche d'altitudes positives"
+
+#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o/i) Couche d'altitude de bassin versant (MASK activé)"
+
+#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o) Couche d'index topographique ln(a/tanB) (MASK activé)"
+
+#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
+
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+
+#~ msgid "(o)   Output file"
+#~ msgstr "(o) Fichier en sortie"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(i)\tOPTIONNEL Fichier de flux observé"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(i) OPTIONNEL Sortie pour un pas temporel donné"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées données"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Mode silencieux"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Le drapeau '-q' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--quiet' à la place."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Métrique"
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "\rLecture du fichier '%s'"
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "raster, exportation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Programme de conversion d'une série de fichiers raster vers MPEG."
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "Silencieux - supprime le rapport de progression"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 #~ msgstr ""
+#~ "Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
+#~ "\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "valeurs NULL calculées (ligne%d,  col %d)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Requête de suppression illégale"
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Mauvaise cellule de départ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "Couche relief raster à traiter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Pas de table."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier colr de <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Veuillez indiquer trois couches vecteurs g3d [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Convertit une couche raster au format VTK-Ascii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "<%s> n'est pas un nom valide pour une couche GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Couche raster résultat (non disponible avec 'distribution')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "couche de sortie"
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Pas encore implanté !"
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "Une carte raster de sortie doit être définie avec la méthode '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: impossible de lire l'en-tête de couche"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche Teinte"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche Saturation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "couche raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Nombre de segments à créer (bibliothèque segment)"
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg est %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Couche possédant une projection différente"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source map est : type de cellule entier"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source map est : type de cellule flottant (float)"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source map est : type de cellule double flottant"
+
+# c-format
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d lignes, %d colonnes"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "COST_Source map est : type de cellule entier"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source map est : type de cellule flottant (float)"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source map est : type de cellule double flottant"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Couche de sortie : type de cellule entier"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Couche de sortie : type de cellule flottant (float)"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Couche de sortie : type de cellule double flottant"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr "EO résolution %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr "NS résolution %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Initialisation de la sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au segment fbuff == NULL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Fin de la couche!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de cellule entier.\n"
+#~ "Ecriture..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de cellule flottant.\n"
+#~ "Ecriture..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de cellule double.\n"
+#~ "Ecriture..."
+
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes des catégories"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Supprimer les messages d'erreur de croisement simple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Ecriture de la couche, ligne %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "Valeur raster"
+
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "Donnée ou fichier 'flaques' non ouvert."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Fichier d'altitude en entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "couche d'indice topographique ln(a/tan(beta))"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "Fichier ARC/INFO ASCII (GRID) à importer"
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Impossible de paramétrer la fenêtre"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster contenant les informations d'altitude"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Format de la direction de la couche d'aspect en sortie (agnps, answers, ou grass)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Lecture de la couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Filtre matriciel de fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Nom du fichier de filtre"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "Silencieux"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+
+#~ msgid "Type of color table"
+#~ msgstr "Type de la table de couleur"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "couche raster source pour la table de couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en valeurs flottantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Ligne du fichier raster introuvable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+#~ msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Impossible de fermer la couche source"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement en plein ciel [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement diffus en plein ciel [-]"
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "time et insol_time ne sont pas compatibles"
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure locale donnée"
+
+# c-format
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "lignes changées de %d vers %d"
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "colonnes changées de %d vers %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Nom de la couche existante contenant les contours"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le futur"
+
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importer un fichier raster binaire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Impossible de lire la valeur ew_res"
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Impossible de lire la valeur ns_res"
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s] : la couche n'a pas la bonne résolution"
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer la ligne %d (erreur =%d)"
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Impossible de reconfigurer la région sur la région initiale !!!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche Teinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur courant."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "La couche raster [%s] existe dans le groupe."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Pourcentage effectué..."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Lecture du fichier %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Nom de la couche cible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Nom de la couche raster cible\n"
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Nom de la couche raster de sortie"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base name for output raster maps"
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Statistique de couches raster."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Conertit une couche raster en fichier pour POVRAY"
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Programme de création de bassin versant."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordonnée est"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordonnée nord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche bassin/demi-bassin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche bassin/demi-bassin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la nouvelle couche L."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur en entrée contenant les cours d'eau"
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "Largeur du courant (en mètres). Largeur de cellule raster par défaut"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."
+
+#~ msgid "Verbose mode"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "région incorrecte : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution (done également la position du soleil etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Ecriture de la couche, ligne %d"
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Erreur dans la création du pipe"
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire .r.li"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire .r/li/en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) interrompu avec un statut anormal %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Impossible de ferme le fichier %s\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Impossible d'effacer le fichier %s\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Impossible de ferme le fichier %s\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Impossible d'effacer le fichier %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "Impossible de fermer le canal de réception\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Impossible d'effacer le fichier %s\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
+#~ "\t\t\t\tMESSAGE ENTITE SURFACIQUE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMESSAGE ENTITE SURFACIQUE MASQUEE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMESSAGE TERMINE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMESSAGE D ERREUR: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMESSAGE TERMINAL: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] impossible de lire le fichier raster"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] impossible d'ouvrir le canal de réception"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] : impossible d'ouvrir le mask %s... continuer sans!!!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+# c-format
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "Etiquette date&heure invalide"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Convertit une couche raster en fichier texte ASCII."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster terrain <%s@%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Convertit une couche raster en couche vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. Pour le moment n'existe que pour les points."
+
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "Ne pas construire la topologie de vecteur (à utiliser avec précaution pour l'export massif de points)"
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Silencieux - ne pas montrer la progression"
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec la résolution de la région actuelle."
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Additionne les valeurs de cellule raster"
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Nom du fichier d'incidence ou de densité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpolation de la couche raster <%s>... ligne %d ..."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones définies par les catégories d'une couche de base."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Nom d'une couche raster"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Estimation de surface pour raster."
+
+#~ msgid "Raster file for surface"
+#~ msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
+
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Afficher seulement la résolution raster (NS-res, EW-res)"
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois.année heure:minute:secondes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "couche à reclassifier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Veuillez choisir l'une des options suivantes\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+#~ msgstr "Taille de la fenêtre glissante (impair et >=3)"
+
+#~ msgid "Angular Second Moment"
+#~ msgstr "Second temps angulaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Correlation"
+#~ msgstr "Corrélation"
+
+#~ msgid "Variance"
+#~ msgstr "Variance"
+
+#~ msgid "Inverse Diff Moment"
+#~ msgstr "Moment Diff Inverse "
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Moyenne de la somme"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Variance de la somme"
+
+#~ msgid "Sum Entropy"
+#~ msgstr "Entropie de la somme"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropie"
+
+#~ msgid "Difference Variance"
+#~ msgstr "Variance de la soustraction"
+
+#~ msgid "Difference Entropy"
+#~ msgstr "Entropie de la soustraction"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-1"
+#~ msgstr "Mesure de corrélation moins 1"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-2"
+#~ msgstr "Mesure de corrélation moins 2"
+
+#~ msgid "Max Correlation Coeff"
+#~ msgstr "Coefficient de corrélation maximum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+#~ msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
+
+#~ msgid "Raster file to be imported"
+#~ msgstr "Fichier raster à importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom du fichier raster source\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom de la couche raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement en plein ciel [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster source pour le coefficient d'albedo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour l'aspect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "couche raster de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la longueur des courants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour la courbure moyenne du profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la pente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des entités linéaires dans une couche raster"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "Format SIG à écrire (sensible à la casse, voir aussi le drapeau -l)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Fichier raster à importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Couche raster de terrain (MNT)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Nom de la couche raster cible\n"
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Nom de la couche raster de sortie"
 
-#~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Couche raster avec le germe (au moins 1 cellule > 0)"
 
 # c-format
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "lignes: %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "colonnes: %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
 
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Abandon."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un fichier raster ASCII en couche raster (binaire)."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exporter une couche raster GRASS en fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "couche source"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "couche vecteur des points de départ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Ligne du fichier raster introuvable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Ligne du fichier raster introuvable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing 3D raster double data"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Echec de la fermeture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Echec de la fermeture."
+
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour l'aspect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "couche raster source"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Fichier vecteur de sortie pour les courants"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la longueur des courants"
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Impossible de réinitialiser la région courante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "Pyramide construite."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de cellule MASK."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "Couche de cellules en entrée MASK introuvable."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de bandes spectrales"
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier de cellules dans la fonction readbands."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "groupes d'images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "groupes d'images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
+#~ "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire cell_misc.\n"
+#~ "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "2 valeurs : [%d] lignes [%d] colonnes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Intervalle de valeurs dans les fichiers d'affichage en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les fichiers..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans le répertoire cell_misc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
-#~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
-#~ "centroids"
+#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
 #~ msgstr ""
-#~ "Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
-#~ "\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
-#~ "\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
-#~ "\t boundary -> importe les lignes comme contours\n"
-#~ "\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
+#~ "Sous-groupe trop grand. Le nombre maximum de bandes est %d\n"
+#~ "."
 
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Erreur dans la lecture de la couche de cellules durant la transformée"
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal value of iterations (%s)"
+#~ msgstr "Valeur d'itérations illégale (%s)"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "nom =%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "jeu de données =%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "nom complet =%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "Utilisation :  fichier %s [prompt %%x %%y]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
+#~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
+
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to build topology for <%s>"
-#~ msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+#~ msgid "Could not open elevation raster"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de relief\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+#~ msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
+#~ msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "groupes d'images"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Nom de la couche source"
+#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+# c-format
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Lister les couches disponibles dans l'emplacement source et quitter"
+#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
+#~ msgid "Computing equations..."
+#~ msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
+#~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output OGR datasource"
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
+#~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur la couche vectorielle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+#~ msgid "No active Control Points!\n"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "Impossible de créer le texte"
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Masque: %s\n"
+#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+#~ msgid "No active Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
-#~ msgstr "format OGR"
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Nom du Secteur de destination du groupe d'images"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "options: %s\n"
-#~ msgstr "Secteur : %s\n"
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create OGR file"
-#~ msgstr "Impossible de créer le texte"
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
 
+# c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "groupe <%s> non trouvé"
 
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Nom du Secteur de destination du groupe d'images"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes"
-#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient pas de fichier."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use "
-#~ "value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours "
-#~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeurs raster en entrée :\n"
-#~ "\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
-#~ "\t\tcat  - utilise les valeurs de catégories\n"
-#~ "\t\tval  - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
-#~ "\t\tz    - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
-#~ "\t\tdir  - sortie comme direction de flux (lignes seulement)"
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr "Recaler toutes les images du groupe"
 
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'angle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
-#~ msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = "
-#~ "'hodne''"
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Veuillez entrer l'information suivante pour [%s]:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "nom du fichier contenant une commande SQL"
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nom de l'image à recaler à afficher à l'écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+
 # c-format
 #, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas (marges) )"
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "couche PostScript en sortie"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la page)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] en lecture"
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "Impossible de lire la couche raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
 
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Pas de fenêtre active"
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Fenêtre courante non disponible"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Récupération de la fenêtre"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Erreur dans le calcul de conversion"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't read vector map"
+#~ msgstr "Impossible de lire la couche vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
+
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à l'échelle par wscale)"
+
+#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
+#~ msgstr "Facteur d'échelle pour wcolumn"
+
+#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+#~ msgstr "Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
+
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas afficher sile moniteur est rafraîchi"
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+#~ msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "Impossible d'afficher les lignes par id, topologie non disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "Impossible d'afficher la topologie, topologie non disponible"
+
+#~ msgid "Color definition column not specified."
+#~ msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "la colonne de largeur de ligne (%s) n'est pas de type nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "la colonne de largeur de ligne (%s) n'est pas de type nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
+#~ msgstr "Impossible de lire le symbole, impossible d'afficher les points"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+#~ msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "affichage, cartoraphie"
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans le moniteur actif."
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas partir des instructions de la ligne de commande"
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B (séparé par le signe :)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Moniteur: commande interactive dans redraw\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "%d visuels de type TrueColor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "recherche du plus haut bit de profondeur\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le moniteuractif."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point dans le moniteur actif."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Cliquer une seule fois"
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Permet le flashing (plus lent)"
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "valeur [%.0f,%.0f] hors de l'intervalle [0-100]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, map management"
 #~ msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster"
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Afficher également le message de copyright"
 
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Afficher les informations sur le moniteur actif"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Afficher le nombre de couleurs"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nom des couches raster existantes"
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
 
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Pas de cadre graphique actif"
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Cadre graphique courant non disponible"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map type"
-#~ msgstr "couche source"
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
 
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par défaut"
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Drapeau -j forcé"
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster affichée dans lemoniteur."
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à gauche)"
 
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Chemin pour la police TrueType (nom de fichier inclus)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre graphique)"
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Mode ligne de commande (compatible avec d.text)"
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Pas de police sélectionnée"
+
+# c-format
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Police invalide : %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Impossible de créer le texte"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Erreur de conversion du texte"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Pas de police pré-définie"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s : impossible de lire la police"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les paramètres par défaut"
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Taille de la grille à tracer"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Affiche les totaux par surface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Sortie de débogage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom =%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de l'intervalle pour [%s]"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Boutons:\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Left:   Select frame\n"
+#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "%s Quitter le menu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Left:    Place text here\n"
+#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " Droite: quitter\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche Teinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche Saturation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Erreur de fermeture du fichier VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Lister tous les moniteurs"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Lister tous les moniteurs (actifs)"
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Fichier de couleur de [%s] non disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "Liste de catégories à afficher (couche en entiers INT)"
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Liste de valeurs à afficher (couche en flottants FP)"
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "Superposer (seulement sur les valeurs non-null)"
+
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "Inverser la catlist"
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser 'val=')"
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "Vallist ignorée : la couche est en entier (veuillez utiliser 'cat=')"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Police invalide : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier TIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Boutons:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Milieu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " Droite: quitter\n"
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Couleur pour tracer les X (valeurs Null)"
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid datum code <%s>"
+#~ msgstr "Police invalide : %s"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Datum set to <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Lecture du fichier %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "Icone à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> non trouvé\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "couche raster de couverture"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Lister les formats disponibles et quitter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
+#~ msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Afficher la version et l'information de copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Couche raster à supprimer"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à renommer"
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de l'utilisateur."
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à copier"
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs 2D et 3D)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "Résolution de la grille 2D (dans le sens sud-nord et est-ouest)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Ajouter la couche raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> - nom de région illégal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "format OGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+
+# c-format
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "Lecture du fichier %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "Nombre de points à placer"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Type de colonne inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+#~ msgstr "Type de colonne inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
+#~ msgstr "Ceci ne fait rien. C'est maintenu pour la rétrocompatibilité "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "impossible de lire le MASK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Convertit des fichiers vecteurs OGR dans GRASS. Pilotes disponibles:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "couche %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "Importation des objets de la couche %d..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Importation des objets de la couche %d..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break polygons:"
+#~ msgstr "Exporter les lignes en tant que polygones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove duplicates:"
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
+#~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write centroids:"
+#~ msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets vectoriels 3D"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot calculate centroid"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques doivent contenir un centroïde)."
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing buffers..."
+#~ msgstr "Écriture des attributs..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Nom de colonne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
+#~ msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--verbose' à la place."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable select categories from table <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "Type inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-o' est défini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+#~ msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "db connection was not set by form"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "Type de colonne inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "format OGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "Afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "Silencieux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory! Point not added."
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "Echec de la fermeture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "Afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "affiche les tables et quitte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Résolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "Secteur (location) de la base de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New vertex"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecoriel composite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+
+# c-format
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "Résolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy attributes:"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conform and select next"
+#~ msgstr "Pas de police sélectionnée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ "couche: %d\n"
+#~ "catégorie: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
+#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ "pilote: %s\n"
+#~ "base de données: %s\n"
+#~ "tableau: %s\n"
+#~ "clé primaire : %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster"
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "Hauteur de la ligne: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Ne pas tenir compte de la projection (utiliser celle du Secteur)"
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
 
+# c-format
 #, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Edition et numérisation interactive de couches vectorielles."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables: \n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Silencieux"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "Nouveau schéma"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type donné sont extraites."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Couche 0 non gérée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
+#~ msgstr "Traitement du fichier <%s> pour les codes de catégories\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Nom de la colonne y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+# c-format
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector "
-#~ "points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s]"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la comparaison"
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Couche vectorielle servant au stockage des différences"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire [par défaut plus proche voisin]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche raster GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source layer number or name"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sink layer number or name"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Arrêter la procédure à une étape donnée"
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Recherche des classes d'apprentissage..."
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "couche raster source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Fichier raster de relief Z (altitude) à créer"
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la pente"
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour l'aspect"
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour la courbure de profil"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour la courbure tangentielle"
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Nom du fichier raster en sortie pour la courbure moyenne du profil"
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant la segmentation en quadtree"
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant le recouvrement des fenêtres"
+
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la résolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "Les points ne sont pas suffisamment disséminés."
+
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "Vous devez entrer au moins %d points."
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "Supprimer l'affichage des résidus ou d'autres informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+#~ msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
+#~ msgstr "Nouvelle couche vecteur <%s> coordonnées des limites:\n"
+
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coord():  Fermeture de la session.. \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
+
+#~ msgid "Cannot read field info"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations du champ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of column name with route ids"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les essences d'arbres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of column name with stop ids"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les essences d'arbres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant la hauteur de l'arbre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées. Exemples:\n"
+#~ "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
+#~ "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Trop de points de départ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "format OGR"
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les objets sontexportés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
+
+# c-format
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Clef primaire <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Importation des objets de la couche %d..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of Arc cost column"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Type inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer %d - no table"
+#~ msgstr "La couche '%s' n'est pas disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : 0.0[,0.0,...])"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels GRASS"
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Points vectoriels dont les positions vont être perturbées"
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
+#~ msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à la place des informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "Terminé\t\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "Secteur : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "\t\t%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "Terminé\t\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "\t\t%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "Taille minimum de classe :    \t%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Nombre de points: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "moyennes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Nom de la couche source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Utilisez l'option output= pour changer le nom de la couche vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la table attributaire"
+
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur 3D en sortie"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "couche %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+# c-format
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche raster 3D GRASS"
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer le curseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les paramètres par défaut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur 2D source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "Cette option requiert au moins 2 colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "Fichier DXF source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of node capacity column"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set1 layer number or name"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set2 layer number or name"
+#~ msgstr "Code de couche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Convertit une couche vectorielle binaire GRASS en sortie ASCII VTK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "Pilote OGR : colonne '%s', le type OGR %d n'est pas géré"
+
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "Impossible d'allouer le curseur"
+
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle entrée"
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "Erreur de pilote DBMI-MySQL:\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à MySQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "Impossible de parser le nom de la base de données embarquée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
+
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "Impossible de scanner la date: "
+
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "Impossible de scanner le temps: "
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "Impossible de scanner dateheure :"
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables: \n"
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données : \n"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "Impossible de reconnaître la valeur booléenne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+
+#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+#~ msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "déclaration SELECT SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "nom du fichier contenant une commande SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ "\n"
+#~ "Entrer le mot de passe  de la base de données pour la connexion\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ "\n"
+#~ "Taper ENTREE pour poursuivre -->"
 
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "Le mot de passe a été stocké dans un fichier."
 
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Redimensionner le moniteur actif"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Nom de la couche vectorielle existante"
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
 
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+#~ msgid "Name for output vector map"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nom des couches raster existantes"
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "Projection source"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Existant"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster GRASS existante"
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus "
-#~ "vite)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur GPS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-#~ "téléchargement"
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "nom pour une nouvelle couche image (dans ~/.gpsdrive)"
 
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-#~ msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
+#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr "Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
 
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
+#~ msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
-#~ msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
 
+#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+#~ msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Lister les couches disponibles et quitter"
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nom des couches raster existantes"
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "couche raster à échantillonner"
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster"
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "Tracer le relief"
 
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Nom de la couche de relief estompé en sortie"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "Canal rouge LANDSAT"
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Tension"
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
 
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Ancien schéma"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Nouveau schéma"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire home"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Nom du fichier PNG"
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importer du fichier SPOT VGT NDVI sous forme de couche raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "Fichier SPOT VGT NDVI HDF existant (0001_NDV.HDF)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Type de colonne inconnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Type de colonne inconnu"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "Ajouter la couche raster [%s]."
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Ecraser le MASK existant"
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Supprimer le MASK existant (supplante les autres options)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options peuvent être disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "clef de métadonnées passées aux données en sortie si possible"
+
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Nom de la table de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être numérique)"
+
+# c-format
+#~ msgid "Database/directory for table"
+#~ msgstr "Base de données/répertoire d la table"
+
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Pilote de la base de donnée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Affiche les statistiques géométriques sur les vecteurs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Diaporama de couches GRASS raster/vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Convertit des couches rasters 3D en couches rasters 2D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches sélectionnées seulement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les séparant par des virgules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Nombre de cellules entre les courants"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Import du fichier E00 en couche vectorielle"
+
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "Fichier E00"
+
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Type en entrée: point, ligne ou entité surfacique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une expression r.mapcalc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formule (par exemple A-B ou A*C+B"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Montrer l'aide"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
 #~ msgstr "Canal rouge LANDSAT"
 
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "Canal vert LANDSAT"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "Canal bleu LANDSAT"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgid "Group input"
+#~ msgstr "Groupe en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "couche raster d'entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
 
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Utilisez une liste d'image et pas un groupe"
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Sélectionner des points multiples"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgid "Name of raster plane to be created"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
+#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+#~ msgstr "Angle du plan. La valeur doit être comprise entre -90 et 90 degrés."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+#~ msgstr "Azimut du plan. La valeur doit être comprise entre 0 et 360 degrés."
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Moniteur d'affichage à démarrer"
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Largeur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche de points vectoriels GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin dans une couche vecteur."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Télécharger des Waypoints à partir d'un GPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Télécharger des Routes à partir d'un GPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Télécharger des Tracks à partir d'un GPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "forcer l'import de données track ou routes sous forme de points"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Le récepteur Garmin est connecté au port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et de MNT en utilisant gdalwarp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+#~ msgstr "Image ASTER en entrée devant être géoréférencée & recalée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire qu'un seul canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "impossible de poursuivre"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importer les fichiers SRTM HGT dans GRASS"
+
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "Tuile SRTM en entrée (fichier sans extension .hgt.zip)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "Titre du fichier raster de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nom du fichier en sortie (ne PAS ajouter l'extension)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Groupe de fichiers image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Largeur de la couleur de mise en valeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Compression des fichiers PNG (0=aucun, 1=rapide, 9=maximale)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus grande/moins dégradée)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Produit un script shell en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "couche PostScript en sortie"
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Fond transparent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Produit un script shell en sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "Impossible de copier la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
 #~ msgstr "Nom d'une couche raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "colonne à mettre à jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Couche raster à requèter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "nom de la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "Type de la table de couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "Nom de la colonne à afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manually set range (min,max)"
+#~ msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+#~ msgstr "Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs voisines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "Conserver le moniteur source"
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Cibler un moniteur"
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Moniteur source"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "Affiche les attributs des vecteurs"
+
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Couche vecteur à laquelle ajouter une nouvelle table attributaire"
+
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "Couche où ajouter la nouvelle table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer where to rename column"
+#~ msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une expression r.mapcalc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, wfs"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map to modify"
+#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
+#~ msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Couche raster à requèter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Couche raster à requèter"
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "Projection source"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers vers stderr)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur dont il faut supprimer la table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
+
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Couche pour laquelle supprimer le lien à la table attributaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Nombre de cadres de l'animation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importation des objets de la couche %d..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Changer les arcs de données track ou route pour en faire des points"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Dispositif ou fichier utilisé pour importer les données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+#~ msgstr "Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de couleurs; créer une couche *.mosaic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "1ère couche pour la mosaïque (au somment de la pile d'images)"
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "2nde couche pour la mosaïque."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "3ème couche pour la mosaïque."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "4ème couche pour la mosaïque."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Niveau de détail"
+
+#~ msgid "Request"
+#~ msgstr "Requête"
+
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Source de projecteur à demander au serveur"
+
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Options de requêtes additionnelles pour le serveur"
+
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Options additionnelles pour r.tileset"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Options additionnelles pour wget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Options additionnelles pour wget"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-5"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-7"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 1)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 2)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 3)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 4)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 5)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 7)"
+
+#~ msgid "raster output TC maps prefix"
+#~ msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des commandes dans chaque cadre."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Comment partager l'affichage"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et panchromatique à haute résolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "groupes d'images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "Préfixe pour la couche raster en sortie (par ex. 'brov')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Lister les couches disponibles et quitter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'angle"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2013-01-27 20:55:58 UTC (rev 54792)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2013-01-27 20:56:48 UTC (rev 54793)
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2006.
 # Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
-# Sylvain Maillard <sylvain.maillard gmail.com>, 2011, 2012.
+# Sylvain Maillard <sylvain.maillard gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>\n"
 "Language-Team: français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -132,7 +132,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:388
 msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
-msgstr "Appuyez sur le bouton 'Enregistrer' et commencez à changer la vue. Il est recommandé d'utiliser le mode avion (barre d'outils d'affichage) pour obtenir un déplacement fluide."
+msgstr "Appuyez sur le bouton 'Enregistrer' et commencez à changer la vue. Il est recommandé d'utiliser le mode survol (barre d'outils d'affichage) pour obtenir un déplacement fluide."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:399
 msgid "Record"
@@ -156,11 +156,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:421
 msgid "Frame rate (FPS):"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de rafraichissement (FPS) :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:427
 msgid "Frames are recorded with given frequency (FPS). "
-msgstr ""
+msgstr "Les images sont enregistrées à la fréquence donnée (FPS)."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
 msgid "Save image sequence"
@@ -394,7 +394,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:960
 msgid "blend"
-msgstr ""
+msgstr "hachures"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:961
 msgid "shaded"
@@ -696,8 +696,9 @@
 msgstr "Attributs de l'iso-surface"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2353
+#, fuzzy
 msgid "toggle normal direction"
-msgstr ""
+msgstr "Bascule de la direction normale"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2359
 msgid "Isosurface value"
@@ -869,12 +870,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:204
 msgid "Fly-through"
-msgstr ""
+msgstr "Survol"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:208
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:58
 msgid "Fly-through mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode survol"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:215
 msgid "Move exag:"
@@ -1613,7 +1614,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ajouter une loxodromie"
+msgstr "Ajouter une couche loxodrome (ligne de direction constante)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:87
 msgid "Add labels"
@@ -1858,7 +1859,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:881
 msgid "rhumbline"
-msgstr ""
+msgstr "ligne loxodrome (direction constante)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:884
 msgid "vector labels"
@@ -2345,7 +2346,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:419
 msgid "Area size"
-msgstr "Aire"
+msgstr "Aire de la surface"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:420
 msgid "Line length"
@@ -4092,7 +4093,7 @@
 "impossible de lancer la commande :\n"
 "%(cmd)s\n"
 "\n"
-"Option <%(opt)s> : la lecture depuis l'entrée standard n'ets pas supportée par wxGUI"
+"Option <%(opt)s> : la lecture depuis l'entrée standard n'est pas prise en charge par wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:675
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:821
@@ -4166,7 +4167,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:1365
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:179
 msgid "Python script contains local modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Le script Python contient des  modifications locales"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:109 ../gui/wxpython/core/render.py:412
 #, python-format
@@ -4249,7 +4250,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:591
 msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer et déplacer dans la fenêtre de carte pour définir la taille et la position de la légende, puis appuyer sur OK."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:602
 #, python-format
@@ -4403,7 +4404,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1548
 #, python-format
 msgid "Dynamic series (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Série dynamique (%s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1573
 msgid "Multiple import"
@@ -5592,11 +5593,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Horodatage"
+msgstr "Date et heure"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Modifier la date d'une carte raster."
+msgstr "Modifier la date et heure d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -5637,7 +5638,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277 ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation spline bicubique ou bilinéaire avec régularisation de Tykhonov."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
 #, fuzzy
@@ -6011,7 +6012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les surfaces contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Thin"
@@ -6096,16 +6097,18 @@
 msgstr "Modélisation SIM&WE de l'écoulement de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
+#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
+msgstr "Simulation de crue avec la méthode SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
 msgstr "Modélisation SIMWE des flux de sédiments"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
+#, fuzzy
 msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
+msgstr "Simulation de transport de sédiments et d'érosion/sédimentation avec la méthode SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
 msgid "Topographic index map"
@@ -6149,8 +6152,9 @@
 msgstr "Point de contrôle au sol"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
+#, fuzzy
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul numérique pour les eaux souterraines transitoires, confinées et non confinées, en deux dimensions."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 #, fuzzy
@@ -6179,7 +6183,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les attributs, taille de patch, taille intérieure, forme, dimension fractale, et périmètre d'un jeux de patchs dans un paysage."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6199,7 +6203,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
 msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'index de densité de bords d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
 msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -6211,35 +6215,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Patch area mean"
-msgstr ""
+msgstr "Surface moyenne des patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de taille moyenne de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Patch area range"
-msgstr "Correctif de l'échelle"
+msgstr "Plage de surface de patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la plage des tailles de patch d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Correctif de la variance"
+msgstr "Écart-type des tailles de patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'écart-type des tailles de patch d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Correctif du coefficient de variation"
+msgstr "Coefficient de variation des tailles de patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer le coefficient de variation des taille de patch d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Patch density"
@@ -6247,7 +6251,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de densité de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "Patch number"
@@ -6255,7 +6259,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index du nombre de patch d'une carte raster, à l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -6263,7 +6267,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437 ../gui/wxpython/menustrings.py:443
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer l'index de diversité de dominance d'une carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 msgid "Shannon's diversity"
@@ -6283,7 +6287,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Richness"
-msgstr ""
+msgstr "Richesse"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Shape index"
@@ -6366,7 +6370,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Redéfinir l'échelle des valeurs de catégories d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
 msgid "Rescale with histogram"
@@ -6386,7 +6390,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
+msgstr "Génère des valeurs de cellules aléatoires avec une dépendance spatiale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Random cells and vector points"
@@ -6394,7 +6398,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une carte raster ou une carte vectorielle de points contenant des points dispersés de manière aléatoire."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Generate surfaces"
@@ -6406,7 +6410,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une surface fractale à partir d'une dimension fractale donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
 msgid "Gaussian kernel density surface"
@@ -6422,7 +6426,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
 msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Produit une carte raster d'écarts gaussiens où la moyenne et l'écart-type peuvent être définis par l'utilisateur. Utilise un générateur de nombre aléatoire gaussien."
 
 # Dip traduit ici pendage, en référence à la terminologie des géologues.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
@@ -6443,7 +6447,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
+msgstr "Génère une surface aléatoire avec une dépendance spatiale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
 msgid "Interpolate surfaces"
@@ -6463,7 +6467,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr ""
+msgstr "IDW depuis des points raster (méthode alternative pour points clairsemés)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
 msgid "Surface generation program."
@@ -6475,7 +6479,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation de surface à partir de données vecteur point par pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Raster contours"
@@ -6492,15 +6496,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr ""
+msgstr "Approximation spatiale et analyse topographique depuis des données points ou isolines au format vecteur vers un raster en nombre flottants, en utilisant des splines régulées avec tension."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr ""
+msgstr "Krigeage ordinaire ou par bloc"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue un krigeage ordinaire ou par bloc."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Fill NULL cells"
@@ -6508,7 +6512,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr "Remplir les zones de no-data de la carte raster par interpolation spline."
+msgstr "Remplir les zones sans données de la carte raster par interpolation spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501 ../gui/wxpython/menustrings.py:811
 msgid "Report and statistics"
@@ -6516,7 +6520,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Basic raster metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées raster basiques"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 #, fuzzy
@@ -6529,7 +6533,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
 msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les valeurs de catégories et les étiquettes associées aux cartes raster spécifiées."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
 msgid "General statistics"
@@ -6541,11 +6545,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr ""
+msgstr "Quantiles pour les gros jeux de données."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les quantiles en deux passes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
 msgid "Range of category values"
@@ -6557,7 +6561,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr ""
+msgstr "Somme des surfaces par carte raster et catégorie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 #, fuzzy
@@ -6574,7 +6578,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Total corrected area"
-msgstr ""
+msgstr "Surface totale corrigée"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 #, fuzzy
@@ -6583,7 +6587,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les cellules non nulles de la carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
 msgid "Sample transects"
@@ -6615,7 +6619,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule une régression linéaire depuis deux cartes raster : y = a + b*x."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Mutual category occurrences"
@@ -6908,15 +6912,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un système de référence linéaire"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Créer stationnement"
+msgstr "Créer des placements"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des placement à partir de lignes, et d'un système de référence linéaire"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Create points/segments"
@@ -6924,7 +6928,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
 msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
+msgstr "Créer des points/segments à partir des lignes en entrée, un système de référence linéaire et des positions lues depuis l'entrée standard ou un fichier."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 msgid "Find line id and offset"
@@ -6940,7 +6944,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr ""
+msgstr "Trouve l'élément de la carte \"vers\" le plus proche des éléments de la carte \"depuis\"."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Network analysis"
@@ -6953,7 +6957,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue la maintenance du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "Allocate subnets"
@@ -6989,15 +6993,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin le plus court avec des tables horaires"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr ""
+msgstr "Trouve le chemin le plus court à l'aide de tables horaires."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin le plus court pour toutes les paires"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
@@ -7029,11 +7033,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Connectivité des sommets"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la connectivité des sommets entre deux jeux de noeuds d'un réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Components"
@@ -7041,15 +7045,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les composants fortement et faiblement connectés d'un réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Centrality"
-msgstr ""
+msgstr "Centralité"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les degré, centralité, intermédiarité, proximité et vecteur propre des mesures de centralité d'un réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Steiner tree"
@@ -7057,15 +7061,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Créer l'arbre de Steiner pour le réseau et les points terminaux donnés"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arbre couvrant de poids minimal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul l'arbre couvrant de poids minimum pour le réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
 msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -7073,7 +7077,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un cycle connectant les noeud donnés (problème du voyageur de commerce)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654 ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Overlay vector maps"
@@ -7134,7 +7138,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de vecteur à la position des points du vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Update database values from vector"
@@ -7150,7 +7154,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de raster à la position des points du vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -7254,11 +7258,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
 msgid "Test/training point sets"
-msgstr ""
+msgstr "Jeux de points de tests/d'entraînement"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "Répartit aléatoirement les points dans des jeux de tests/entraînement."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Reports and statistics"
@@ -7279,7 +7283,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Classifier les données attributaires, par exemple pour une cartographie thématique"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Report topology by category"
@@ -7305,7 +7309,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les statistiques univariées sur la colonne sélectionnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid "Quadrat indices"
@@ -7313,7 +7317,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+msgstr "Indice de compte par quadrat."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Test normality"
@@ -7367,7 +7371,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr ""
+msgstr "Applique une balance automatique des couleurs pour les images LANDSAT."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "HIS to RGB"
@@ -7399,7 +7403,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la réponse spectrale d'une position données pour un groupe ou une image."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 #, fuzzy
@@ -7420,7 +7424,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Générer les signatures spectrales pour l'occupation des sols dans une image, à l'aide d'un algorithme de regroupement."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -7436,7 +7440,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "Classifier la réflectance spectrale des cellules dans une image."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
 #, fuzzy
@@ -7457,11 +7461,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Classification par le maximum séquentiel à postériori (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
+msgstr "Effectue une classification d'image contextuelle, en utilisant l'estimation du maximum séquentiel à postériori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
 msgid "Filter image"
@@ -7493,7 +7497,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par composante canonique (cca)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
 msgid "Principal components"
@@ -7501,7 +7505,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:761
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par composante principale (pca)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
 msgid "Fast Fourier"
@@ -7509,7 +7513,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par transformée de Fourier rapide (FFT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -7517,7 +7521,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'image par inverse de transformée de Fourier rapide (IFFT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
 msgid "Satellite images tools"
@@ -7533,19 +7537,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur numérique Landsat vers radiance/réflectance."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la radiance ou la réflectance \"top-of-atmosphere\" et la température pour les images Landsat MSS/TM/ETM+."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "Landsat cloud cover assessment"
-msgstr ""
+msgstr "Évaluation de la couverture nuageuse Landsat."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Effecture une évaluation automatique de la couverture nuageuse (ACCA) pour Landsat TM/ETM+."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773
 msgid "Modis quality control"
@@ -7584,7 +7588,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781
 msgid "Satellite images products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits d'imagerie satellitale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
 #, fuzzy
@@ -7597,7 +7601,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr ""
+msgstr "Index de végétation de Tessel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
 msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
@@ -7706,11 +7710,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr ""
+msgstr "Comparaison bit à bit"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Comparaison bit à bit avec une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
 msgid "Kappa analysis"
@@ -7718,7 +7722,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:815
 msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la matrice de confusion et les  paramètres kappa pour l'évaluation de l'exactitude des résultats de classification."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -7726,7 +7730,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule la table de facteur d'index optimal pour les bandes 1-5 et 7 de Landsat TM."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:818
 msgid "V&olumes"
@@ -7738,19 +7742,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Manage 3D NULL values"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les valeurs 3D NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Créer explicitement un fichier 3D de valeurs NULL."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Manage timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les dates et heures"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/ajouter/supprimer une date/heure d'une carte raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 #, fuzzy
@@ -7778,7 +7782,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le masque raster 3D courant."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
 msgid "Volume calculator"
@@ -7791,7 +7795,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
 msgid "Cross section"
-msgstr ""
+msgstr "Coupe transversale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
@@ -7803,11 +7807,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
 msgid "Interpolate volume from points"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoler un volume depuis des points."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Interpoler des données points vers une carte raster 3D, en utilisant l'algorithme des splines régulées avec tension (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
 msgid "Report and Statistics"
@@ -7815,11 +7819,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Basic volume metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées basiques pour le volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les informations basiques pour une carte raster 3D donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Voxel statistics"
@@ -7835,7 +7839,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les valeurs 3D non-nulles d'une carte raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
 msgid "&Database"
@@ -8043,15 +8047,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:902
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr ""
+msgstr "Reconnecter les vecteurs à une nouvelle base de données."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:903
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les connexions entre carte vecteur et base de données."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:904
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/définir les connexions base de données pour la table d'attributs de la crate vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:905 ../gui/wxpython/menustrings.py:955
 msgid "&Help"
@@ -8104,7 +8108,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:928
 msgid "Export model to Python script"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le modèle dans un script Python"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:929
 msgid "Quit modeler"
@@ -8112,7 +8116,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:930
 msgid "Close modeler window"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la fenêtre du modeleur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:933
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:28
@@ -8137,7 +8141,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:938
 msgid "Add data item to model"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un objet données au modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:939
 msgid "Define relation"
@@ -8145,7 +8149,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:940
 msgid "Define relation between data and action items"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la relation entre les objets données et action"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:941
 msgid "Add loop / series"
@@ -8161,7 +8165,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:944
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une condition (if/else) au modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:945
 msgid "Remove item"
@@ -8169,16 +8173,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:946
 msgid "Remove action/data from model"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer une action/donnée du modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:947
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:421
 msgid "Model properties"
-msgstr " Propriétés du modèle"
+msgstr "Propriétés du modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:948
 msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés du modèle (name, objectif, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:949
 msgid "Delete intermediate data"
@@ -8186,19 +8190,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:950
 msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les données intermédiaires définies dans le modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:952
 msgid "Run entire model"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter le modèle complet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:953
 msgid "Validate model"
-msgstr ""
+msgstr "Valider le modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:954
 msgid "Validate entire model"
-msgstr ""
+msgstr "Valider le modèle complet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:956
 msgid "Help"
@@ -8936,11 +8940,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1814 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1918
 msgid "color from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "couleur depuis la colonne :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1861
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'effet de remplissage de couleur depuis la colonne"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
@@ -8976,7 +8980,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2002
 msgid "size from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "taille depuis la colonne :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2004
 msgid "scale:"
@@ -8992,7 +8996,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2043
 msgid "counterclockwise in degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "sens anti-horaire en degrés :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2045
 msgid "from map table column:"
@@ -9000,7 +9004,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2088
 msgid "Set width (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la largeur (pts) :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2097
 msgid "multiply width by category value"
@@ -9025,19 +9029,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2158
 msgid "use pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser le motif :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2159
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Choisir le fichier de modèle :"
+msgstr "Choisir un fichier de motif :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2163
 msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "épaisseur de ligne du motif (pts) :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2165
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr ""
+msgstr "facteur d'échelle du motif :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2481
 msgid "Raster legend"
@@ -9062,19 +9066,19 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2504 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3190
 #, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(rast)s : type %(type)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2523
 msgid "Type of legend"
-msgstr ""
+msgstr "Type de légende"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2527
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr ""
+msgstr "légende discrète (carte avec catégories)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2529
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr ""
+msgstr "légende en gradient de couleurs continues (carte en nombre flottants)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2540
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -9082,11 +9086,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2544
 msgid "draw \"no data\" box"
-msgstr ""
+msgstr "afficher la boite \"pas de données\""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2550
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr ""
+msgstr "afficher l'échelle de la table de couleur"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2561
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:838
@@ -9278,7 +9282,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3875
 msgid "rotate text (counterclockwise)"
-msgstr "pivoter le texte (sens inverse des aiguilles)"
+msgstr "pivoter le texte (sens anti-horaire)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3951
 msgid "No text entered!"
@@ -9332,7 +9336,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer la convergence"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 msgid "Symbol"
@@ -9464,15 +9468,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:162
 msgid "left shift"
-msgstr ""
+msgstr "décalage à gauche"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:164
 msgid "right shift"
-msgstr ""
+msgstr "décalage à droite"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:166
 msgid "right shift (unsigned)"
-msgstr ""
+msgstr "décalage à droite (non signé)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:168
 msgid "greater than"
@@ -9500,35 +9504,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:181
 msgid "one's complement"
-msgstr ""
+msgstr "complément à 1"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:183
 msgid "NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:185
 msgid "bitwise AND"
-msgstr ""
+msgstr "AND bit à bit"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:187
 msgid "bitwise OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR bit à bit"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:189
 msgid "logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "AND logique"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:191
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "AND logique (ignore les NULLs)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:193
 msgid "logical OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR logique"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:195
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "OR logique (ignore les NULLs)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:197
 msgid "conditional"
@@ -9647,7 +9651,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:508
 msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche un aperçu de la carte (l'étendue de la fenêtre de cartes actuelle sera utilisée)."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:538
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1676
@@ -9755,7 +9759,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1175
 #, python-format
 msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux de cartes courant <%(mapset)s>. La table d'attributs ne peut pas être modifiée."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1323
 #, python-format
@@ -9769,11 +9773,11 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1416
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'enregistrements est de %d, afficher tous les enregistrements serait très long et peut provoquer un gel de l'ordinateur. Voulez-vous continuer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1420
 msgid "Too many records"
-msgstr ""
+msgstr "Trop d'enregistrements"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1462
 #, python-format
@@ -9997,30 +10001,30 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:382
 msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de sélectionnerun outil de nettoyage à faire monter"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:405
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr ""
+msgstr "%s. outil de nettoyage descendu"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:407
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier outil de nettoyage ne peut pas être descendu"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:409
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de sélectionner un outil de nettoyage à faire descendre"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:420
 #, python-format
 msgid "cleaning tool: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "outil de nettoyage : '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:428
 #, python-format
 msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil pour %(num)s. outil '%(tool)s' : %(thresh)s"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:456
 msgid "Name of input vector map"
@@ -10032,7 +10036,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:458 ../gui/wxpython/swipe/toolbars.py:25
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:459
 msgid "Threshold"
@@ -10108,7 +10112,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:137
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
-msgstr ""
+msgstr "Titre de secteur optionnel, vous pouvez laisser ce champ vide."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:168
 msgid "Choose GRASS data directory:"
@@ -10809,15 +10813,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:33
 msgid "No GRASS-python library found."
-msgstr ""
+msgstr "Librairie GRASS-python non trouvée."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
 msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "Données en entrée"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:71
 msgid "Point dataset:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeux de points :"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
 msgid "Numeric column:"
@@ -10912,7 +10916,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:144
 msgid "Not all points of profile lie inside computational region."
-msgstr ""
+msgstr "Les points du profilage ne sont pas tous dans la région de calcul."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:211
 msgid "Raster values"
@@ -11018,9 +11022,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
-#, fuzzy
 msgid "Draw/re-draw plot"
-msgstr "Trace/retrace le profil"
+msgstr "Trace/retrace le graphique"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:37
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
@@ -11043,9 +11046,8 @@
 msgstr "Quitter l'outil"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:399
-#, fuzzy
 msgid "Left Mouse Down at Point:"
-msgstr "Gauche : nouveau point"
+msgstr "Clic gauche sur le point :"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:428 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:537
 msgid "Text settings"
@@ -11184,7 +11186,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:822
 msgid "Map/image plotted"
-msgstr ""
+msgstr "Carte/image tracée"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:848
 msgid "Line color"
@@ -11249,9 +11251,9 @@
 msgstr "Afficher la légende"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1225
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Plot settings saved to file '%s'."
-msgstr "Réglages de profil sauvegardés dans le fichier '%s'."
+msgstr "Paramètres de graphique sauvegardés dans le fichier '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:133
 msgid "Setup for georectification"
@@ -11389,11 +11391,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1254
 msgid "source mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "fenêtre source non définie"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1259
 msgid "target mapwin not defined"
-msgstr ""
+msgstr "fenêtre destination non définie"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1287
 msgid "Reading POINTS file failed"
@@ -11732,6 +11734,8 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
+"La distance géodésique n'est pas encore supportée par cet outil.\n"
+"Raison : %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:989 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:995
 msgid "segment"
@@ -11747,7 +11751,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:991
 msgid "deg"
-msgstr ""
+msgstr "deg"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1133
 msgid "Scale and North arrow"
@@ -11767,7 +11771,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1171
 msgid "legend object"
-msgstr ""
+msgstr "objet légende"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1194
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
@@ -11810,7 +11814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:38
 msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures, profilage, histogrammes, ..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:40
 msgid "Measure distance"
@@ -11818,12 +11822,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:42
 msgid "Profile surface map"
-msgstr ""
+msgstr "Profiler la carte de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
-#, fuzzy
 msgid "Create bivariate scatterplot of raster maps"
-msgstr "Créer un histogramme de carte raster"
+msgstr "Créer un nuage de points bivarié de la carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:48
 msgid "Create histogram of raster map"
@@ -11835,15 +11838,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:55
 msgid "Rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Faire pivoter la scène 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:56
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr "Déplacer avec la souris pour faire tourner la scène 3D"
+msgstr "Déplacer avec la souris pour faire pivoter la scène 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer avec la souris, appuyer sur Ctrl pour les différents modes, ou Maj pour accélérer"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:61
 msgid "Click mouse to zoom"
@@ -11890,7 +11893,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
 msgid "Show comp. extent"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'étendue"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:395
 msgid "Show computational extent"
@@ -11922,7 +11925,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:504
 msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Étant donné que tous les moniteurs et les résolutions sont réglés différemment, ces valeurs ne sont pas des échelles réelles mais restent proches de la réalité."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:557
 msgid "Go to"
@@ -11959,15 +11962,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:786
 msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:840
 msgid "Extent"
-msgstr ""
+msgstr "Etendue"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:935
 msgid "Comp. region"
-msgstr ""
+msgstr "Région de calcul"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:984
 msgid "Go to GCP No."
@@ -12048,6 +12051,8 @@
 "There was a problem printing.\n"
 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
 msgstr ""
+"Problème lors de l'impression.\n"
+"Peut-être que votre imprimante n'est pas configurée correctement ?"
 
 #: ../gui/wxpython/swipe/frame.py:36
 #, fuzzy
@@ -12637,7 +12642,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:513
 msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'action. Choisissez l'outil approprié depuis la barre d'outil de numérisation."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1007
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
@@ -12739,7 +12744,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:181
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1601
 msgid "Python script is up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Le script Python est à jour"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:196
 msgid "Redrawing model..."
@@ -12790,7 +12795,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:382
 #, python-format
 msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr ""
+msgstr "%(items)d éléments (%(actions)d actions) chargés dans le modèle"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:389 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:426
 #, python-format
@@ -12933,7 +12938,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1417
 msgid "In block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1418
 msgid "Command / Condition"
@@ -12956,6 +12961,8 @@
 "Refresh python script based on the model.\n"
 "It will discards all local changes."
 msgstr ""
+"Actualiser le script Python basé sur le modèle.\n"
+"Ceci écrasera toutes les modifications manuelles."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1499
 #, python-format
@@ -12981,11 +12988,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1577
 msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Le script Python a été modifié manuellement. La mise à jour écrasera toutes les modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1580
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:58
 msgid "model"
@@ -13186,18 +13193,24 @@
 "Relation doesn't start with data item.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"La relation ne commence pas par des données.\n"
+"Impossible d'ajouter la relation."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:340
 msgid ""
 "Relation doesn't point to GRASS command.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"La relation ne pointe pas vers une commande GRASS.\n"
+"Impossible d'ajouter la relation."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:353
 msgid ""
 "No relevant option found.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"Pas d'option pertinente trouvée.\n"
+"Impossible d'ajouter la relation."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:384
 msgid "Condition"
@@ -13213,15 +13226,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:418
 msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Séries"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:419
 msgid "Define map series as condition for the loop"
-msgstr ""
+msgstr "Définir une série de cartes comme condition pour la boucle"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:463
 msgid "Define series of maps"
-msgstr ""
+msgstr "Définir une série de cartes"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:478
 msgid "If-else properties"
@@ -13229,11 +13242,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:484
 msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des éléments dans le bloc \"if\""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:489
 msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des éléments dans le bloc \"else\""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:653
 #, python-format
@@ -13255,7 +13268,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:904
 msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "Normaliser"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:126
 #, python-format
@@ -13322,7 +13335,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:483
 msgid "Segment break"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de segement"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:543
 #, fuzzy
@@ -13388,7 +13401,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:833
 msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom et recentre"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:834
 msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -13400,11 +13413,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:836
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Molette avant pour zoomer"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:837
 msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Molette arrière pour zoomer"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:870
 msgid "box"
@@ -13420,7 +13433,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:873
 msgid "diamond"
-msgstr ""
+msgstr "diamant"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:874
 msgid "dtree"
@@ -13432,11 +13445,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:876
 msgid "aster"
-msgstr ""
+msgstr "étoile"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:877
 msgid "gyro"
-msgstr ""
+msgstr "roue"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:878
 msgid "histogram"
@@ -13454,6 +13467,9 @@
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
+"Erreur : la lecture des paramètres depuis le fichier <%(file)s> a échoué.\n"
+"\t\tDétails: %(detail)s\n"
+"\t\tLigne: '%(line)s'\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:955
 msgid "Unable to create settings directory"
@@ -13466,15 +13482,18 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
+"L'enregistrement des paramètres dans le fichier <%(file)s> a échoué.\n"
+"\n"
+"Détails : %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:1090
 msgid "Unable to set "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir "
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:1126 ../gui/wxpython/core/settings.py:1136
 #, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la configuration '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/core/menudata.py:84
 msgid "Unknow tag"
@@ -13521,7 +13540,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:74
 #, python-format
 msgid "ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR : %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:122
 msgid "Reason"
@@ -13807,1111 +13826,1184 @@
 msgid "No map layer selected"
 msgstr "Pas de couche sélectionnée"
 
-#~ msgid "Delete last"
-#~ msgstr "Supprimer le dernier"
+msgid "Choose GIS Data Directory:"
+msgstr "Choisir le répertoire contenant les données SIG : "
 
-#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
-#~ msgstr "Choisir le répertoire contenant les données SIG : "
+msgid "GRASS Quickstart"
+msgstr "Démarrage rapide de GRASS"
 
-#~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Démarrage rapide de GRASS"
+msgid "Update point attributes from raster"
+msgstr "Mise à jour des attributs ponctuels depuis une carte raster"
 
-#~ msgid "Layers of vector map"
-#~ msgstr "Couches de la carte vecteur"
+msgid "No map layer selected for querying."
+msgstr "Aucune carte vecteur sélectionnée pour interrogation."
 
-#~ msgid "columns"
-#~ msgstr "colonnes"
+msgid ""
+"No layers marked for import.\n"
+"Operation canceled."
+msgstr ""
+"Aucune couche sélectionnée pour l'import.\n"
+"Opération annulée."
 
-#~ msgid "values"
-#~ msgstr "valeurs"
+msgid ""
+"Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Layer and category number must be integer.\n"
+"Layer number must be greater then zero."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter la nouvelle couche/catégorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Les numéros de couche et de catégorie doivent être des nombres entiers.\n"
+"Le numéro de couche doit être supérieur à zéro."
 
-#~ msgid "Raster settings"
-#~ msgstr "Réglages raster"
+msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
+msgstr "Impossible d'aller dans le jeux de cartes <%(mapset)s> du secteur de travail <%(loc)s>."
 
-#~ msgid "Attribute query"
-#~ msgstr "Sélection par attribut"
+msgid "Starting GRASS GUI..."
+msgstr "Démarrage de l'interface graphique de GRASS"
 
-#~ msgid "Change attributes"
-#~ msgstr "Changer les attributs"
+msgid "Show GUI settings"
+msgstr "Afficher les réglages de l'interface graphique"
 
-#~ msgid "Update point attributes from raster"
-#~ msgstr "Mise à jour des attributs ponctuels depuis une carte raster"
+msgid "Profile options"
+msgstr "Options de profil"
 
-#~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "Aucune carte vecteur sélectionnée pour interrogation."
+msgid "Quit Profile Analysis Tool"
+msgstr "Quitter l'outil d'analyse de profil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No layers marked for import.\n"
-#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune couche sélectionnée pour l'import.\n"
-#~ "Opération annulée."
+msgid "Set GCP"
+msgstr "Ajuster les points de contrôles (PCS)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Layer and category number must be integer.\n"
-#~ "Layer number must be greater then zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ajouter la nouvelle couche/catégorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Les numéros de couche et de catégorie doivent être des nombres entiers.\n"
-#~ "Le numéro de couche doit être supérieur à zéro."
+msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
+msgstr "Définir les points de contrôle au sol (PCS)"
 
-#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr "Impossible d'aller dans le jeux de cartes <%(mapset)s> du secteur de travail <%(loc)s>."
+msgid "Recalculate RMS error"
+msgstr "Recalculer l'erreur RMS"
 
-#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
-#~ msgstr "Démarrage de l'interface graphique de GRASS"
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Enregistrer GCPs dans un fichier POINTS"
 
-#~ msgid "Show GUI settings"
-#~ msgstr "Afficher les réglages de l'interface graphique"
+msgid "Add new GCP"
+msgstr "Ajouter de nouveaux PCS"
 
-#~ msgid "Profile options"
-#~ msgstr "Options de profil"
+msgid "Delete selected GCP"
+msgstr "Supprimer les points de contrôles (PCS) sélectionnés"
 
-#~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "Quitter l'outil d'analyse de profil"
+msgid "Clear selected GCP"
+msgstr "Nettoyer les points d'amer sélectionnés"
 
-#~ msgid "Set GCP"
-#~ msgstr "Ajuster les points de contrôles (PCS)"
+msgid "Reload GCPs from POINTS file"
+msgstr "Recharger les points d'amer depuis un fichier POINTS"
 
-#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-#~ msgstr "Définir les points de contrôle au sol (PCS)"
+msgid "Quit georectification"
+msgstr "Quitter le module de géo-rectification"
 
-#~ msgid "Recalculate RMS error"
-#~ msgstr "Recalculer l'erreur RMS"
+msgid "Settings dialog for georectification tool"
+msgstr "Paramètres pour l'outil de géo-rectification"
 
-#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
-#~ msgstr "Enregistrer GCPs dans un fichier POINTS"
+msgid "Create new model (Ctrl+N)"
+msgstr "Créer un nouveau modèle (Ctrl+N)"
 
-#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Ajouter de nouveaux PCS"
+msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
+msgstr "Charger un modèle depuis un fichier (Ctrl+O)"
 
-#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "Supprimer les points de contrôles (PCS) sélectionnés"
+msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
+msgstr "Enregistrer le modèle actuel dans un fichier (Ctrl+S)"
 
-#~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "Nettoyer les points d'amer sélectionnés"
+msgid "Show modeler settings"
+msgstr "Afficher les réglages du modeleur"
 
-#~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-#~ msgstr "Recharger les points d'amer depuis un fichier POINTS"
+msgid "Show model properties"
+msgstr "Afficher les propriétés du modèle"
 
-#~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "Quitter le module de géo-rectification"
+msgid "Manage model variables"
+msgstr "Gérer les variables du modèle"
 
-#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Paramètres pour l'outil de géo-rectification"
+msgid "Redraw model canvas"
+msgstr "Redessiner la trame du modèle"
 
-#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Créer un nouveau modèle (Ctrl+N)"
+msgid "Add vector map"
+msgstr "Ajouter une carte vecteur"
 
-#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-#~ msgstr "Charger un modèle depuis un fichier (Ctrl+O)"
+msgid "Add text"
+msgstr "Ajouter du texte"
 
-#~ msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-#~ msgstr "Enregistrer le modèle actuel dans un fichier (Ctrl+S)"
+msgid "Add action"
+msgstr "Ajouter une action"
 
-#~ msgid "Show modeler settings"
-#~ msgstr "Afficher les réglages du modeleur"
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "N&ettoyer"
 
-#~ msgid "Show model properties"
-#~ msgstr "Afficher les propriétés du modèle"
+msgid "set up vector cleaning tools"
+msgstr "Configurer les outils de nettoyage vectoriel"
 
-#~ msgid "Manage model variables"
-#~ msgstr "Gérer les variables du modèle"
+msgid "Invalid GCP Number"
+msgstr "Numéro de point d'amer non valide"
 
-#~ msgid "Redraw model canvas"
-#~ msgstr "Redessiner la trame du modèle"
+msgid "Change ID"
+msgstr "Modifier l'ID"
 
-#~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "Ajouter une carte vecteur"
+msgid "Unable to render overlay <%s>"
+msgstr "Impossible de générer l'aperçu de la superposition <%s>"
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ajouter du texte"
+msgid "Attribute Table Manager"
+msgstr "Gestionnaire de table attributaire"
 
-#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Estimer les surfaces pour les matrices."
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
 
-#~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Ajouter une action"
+msgid "Add selected map layers to current display"
+msgstr "Ajouter la carte sélectionnée à l'affichage courant"
 
-#~ msgid "Cl&ear"
-#~ msgstr "N&ettoyer"
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-#~ msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà. Changez le suffixe et géoréférencez à nouveau."
+msgid "3d raster"
+msgstr "raster 3d"
 
-#~ msgid "set up vector cleaning tools"
-#~ msgstr "Configurer les outils de nettoyage vectoriel"
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
 
-#~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Numéro de point d'amer non valide"
+msgid "Directory:"
+msgstr "Répertoire :"
 
-#~ msgid "Change ID"
-#~ msgstr "Modifier l'ID"
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de données :"
 
-#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de générer l'aperçu de la superposition <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "SIG GRASS - Utilitaire d'export de cartes"
 
-#~ msgid "Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de table attributaire"
+msgid "C&lear cmd"
+msgstr "Effacer les commandes"
 
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Ajouter"
+msgid "&Save output"
+msgstr "Enregistrer les messages de sortie"
 
-#~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Ajouter la carte sélectionnée à l'affichage courant"
+msgid "Change view settings"
+msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtre :"
+msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
+msgstr "Modifier les paramètres de surface (carte vecteur chargée)"
 
-#~ msgid "3d raster"
-#~ msgstr "raster 3d"
+msgid "Change 2D/3D vector settings"
+msgstr "Modifier les paramètres de vecteur 2D/3D"
 
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
+msgid "Change lighting settings"
+msgstr "Modifier les réglages d'éclairage"
 
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Répertoire :"
+msgid "Query with attributes"
+msgstr "Interroger via les attributs"
 
-#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "Base de données :"
+msgid "Query with another vector map"
+msgstr "Interroger à partir d'une autre carte vecteur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "SIG GRASS - Utilitaire d'export de cartes"
+msgid "(value)"
+msgstr "(valeur)"
 
-#~ msgid "C&lear cmd"
-#~ msgstr "Effacer les commandes"
+msgid "(step)"
+msgstr "(pas)"
 
-#~ msgid "&Save output"
-#~ msgstr "Enregistrer les messages de sortie"
+msgid "(x)"
+msgstr "(x) "
 
-#~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
+msgid "Show lines"
+msgstr "Afficher les lignes"
 
-#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de surface (carte vecteur chargée)"
+msgid "Show points"
+msgstr "Afficher les points"
 
-#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de vecteur 2D/3D"
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "Numérisation de vecteur"
 
-#~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Modifier les réglages d'éclairage"
+msgid "width"
+msgstr "largeur"
 
-#~ msgid "Query with attributes"
-#~ msgstr "Interroger via les attributs"
+msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+msgstr "La table de couleur existe déjà. Cochez la case « remplacer la table de couleur existante » pour la remplacer."
 
-#~ msgid "Query with another vector map"
-#~ msgstr "Interroger à partir d'une autre carte vecteur"
+#, fuzzy
+msgid "Close current"
+msgstr "Fermer le fichier d'espace de travail courant"
 
-#~ msgid "(value)"
-#~ msgstr "(valeur)"
+msgid "Submit"
+msgstr "Valider"
 
-#~ msgid "(step)"
-#~ msgstr "(pas)"
+msgid "Vector querying"
+msgstr "Interrogation de vecteur"
 
-#~ msgid "(x)"
-#~ msgstr "(x) "
+msgid "Query surface (raster map)"
+msgstr "Interroger une surface (carte raster)"
 
-#~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "Afficher les lignes"
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "Interroger une(des) carte(s) 'raster'/vectorielle(s) (mode affichage)"
 
-#~ msgid "Show points"
-#~ msgstr "Afficher les points"
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "Interroger une carte vecteur (mode édition)"
 
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "Numérisation de vecteur"
+msgid "slides"
+msgstr "vues"
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "largeur"
+msgid "Topography level"
+msgstr "Niveau topographique"
 
-#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
-#~ msgstr "La table de couleur existe déjà. Cochez la case « remplacer la table de couleur existante » pour la remplacer."
+#, fuzzy
+msgid "Flag not found: %s"
+msgstr "Drapeau non trouvé : %s"
 
+msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
+msgstr "Le paramètre '%(name)s' (%(desc)s) est manquant."
+
+msgid "<required>"
+msgstr "<obligatoire>"
+
+msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
+msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface pour la commande '%s'."
+
+msgid "Menu style:"
+msgstr "Style de menu :"
+
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "Charger des cartes dans l'arborescence des couches"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "Fermer le fichier d'espace de travail courant"
+msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
+msgstr "Charger des cartes dans l'espace de travail"
 
-#~ msgid "Network maintenance"
-#~ msgstr "Maintenance du réseaux"
+msgid "Load map layers"
+msgstr "Charger des cartes"
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Valider"
+msgid "north"
+msgstr "nord"
 
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "Interrogation de vecteur"
+msgid "south"
+msgstr "sud"
 
-#~ msgid "Query surface (raster map)"
-#~ msgstr "Interroger une surface (carte raster)"
+msgid "east"
+msgstr "est"
 
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Interroger une(des) carte(s) 'raster'/vectorielle(s) (mode affichage)"
+msgid "west"
+msgstr "ouest"
 
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Interroger une carte vecteur (mode édition)"
+msgid "north-west"
+msgstr "nord-ouest"
 
-#~ msgid "slides"
-#~ msgstr "vues"
+msgid "north-east"
+msgstr "nord-est"
 
-#~ msgid "Topography level"
-#~ msgstr "Niveau topographique"
+msgid "south-east"
+msgstr "sud-est"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "Drapeau non trouvé : %s"
+msgid "south-west"
+msgstr "sud-ouest"
 
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "Le paramètre '%(name)s' (%(desc)s) est manquant."
+msgid "Topography"
+msgstr "Topographie"
 
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<obligatoire>"
+msgid "Mask zeros:"
+msgstr "Masquer les zéros :"
 
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface pour la commande '%s'."
+msgid "by elevation"
+msgstr "par altitude"
 
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "Style de menu :"
+msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
+msgstr "Paramètres NVIZ enregistrés dans <%s>."
 
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "Charger des cartes dans l'arborescence des couches"
+msgid "General settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Charger des cartes dans l'espace de travail"
+msgid "Show help page"
+msgstr "Afficher les lignes"
 
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "Charger des cartes"
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "Effacer des PCS"
 
-#~ msgid "north"
-#~ msgstr "nord"
+msgid "RMS Error"
+msgstr "Erreur RMS"
 
-#~ msgid "south"
-#~ msgstr "sud"
+#, fuzzy
+msgid "Map toolbar"
+msgstr "Barre d'outils pour les cartes"
 
-#~ msgid "east"
-#~ msgstr "est"
+msgid "Upload or report topology"
+msgstr "Envoyer ou charger la topologie"
 
-#~ msgid "west"
-#~ msgstr "ouest"
+msgid "Attribute management is available only for vector maps."
+msgstr "La gestion des attributs est seulement disponible pour les cartes vectorielles"
 
-#~ msgid "north-west"
-#~ msgstr "nord-ouest"
+msgid "Display zoom management"
+msgstr "Gestion des zooms"
 
-#~ msgid "north-east"
-#~ msgstr "nord-est"
+msgid "Add thematic layer"
+msgstr "Ajouter une couche thématique"
 
-#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "sud-est"
+msgid "Settings dialog for digitization tool"
+msgstr "Paramètres pour l'outil de digitalisation "
 
-#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "sud-ouest"
+msgid "Select color"
+msgstr "Choisir une couleur"
 
-#~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "Topographie"
+msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+msgstr "Importer des données ASCII xyz"
 
-#~ msgid "Mask zeros:"
-#~ msgstr "Masquer les zéros :"
+#, fuzzy
+msgid "Multiple export formats using OGR"
+msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
 
-#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "par altitude"
+#, fuzzy
+msgid "Digitize new area"
+msgstr "Digitaliser une nouvelle ligne"
 
-#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Paramètres NVIZ enregistrés dans <%s>."
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Zomme sur la carte"
 
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "Paramètres généraux"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to displayed map"
+msgstr "Zoomer sur la carte sélectionnée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "Afficher les lignes"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Afficher les lignes"
 
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Effacer des PCS"
+msgid "Location wizard"
+msgstr "Aide à la localisation"
 
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "Erreur RMS"
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils pour les cartes"
+msgid "Bulk import of raster data"
+msgstr "Importer une couche &matricielle"
 
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Convertir un fichier matriciel ASCII en une carte raster binaire"
+#, fuzzy
+msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
+msgstr "Convertir des couches GDAL sélectionnées en 'raster' GRASS au moyen de r.in.gdal"
 
-#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
-#~ msgstr "Importer des lignes et des polygones ASCII"
+#, fuzzy
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
-#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Importer un fichier matriciel binaire vers une carte raster GRASS."
+#, fuzzy
+msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
-#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-#~ msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte raster (binaire)."
+#, fuzzy
+msgid "Bulk import of vector data"
+msgstr "Importer une couche &vectorielle"
 
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Importation d'un fichier SPOT VGT NDVI dans une carte raster"
+#, fuzzy
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
+msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
 
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importer des fichiers SRTM HGT dans GRASS"
+#, fuzzy
+msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+msgstr "Crée un carte vectorielle depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
 
-#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
-#~ msgstr "Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses DEM's associés avec gdalwarp."
+#, fuzzy
+msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
+msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
-#~ msgstr "Télécharger et importer des données depuis un serveur WMS"
+#, fuzzy
+msgid "Georectify raster and vector maps"
+msgstr "Interroge une (des) carte(s) 'raster' ou vectorielle(s)"
 
-#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-#~ msgstr "Importer des points ASCII/vecteurs GRASS ASCII"
+msgid "Reclassify interactively"
+msgstr "Reclasser de façon interactive"
 
-#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Crée une carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
+msgid "Reclassify using rules file"
+msgstr "Reclasser en utilisant un fichier de règles"
 
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Importer des données « GetFeature » depuis un WFS"
+msgid "Recode using rules file"
+msgstr "Re-codage en utilisant un fichier de rôle"
 
-#~ msgid "Garmin GPS import"
-#~ msgstr "Importer depuis un GPS Garmin"
+#, fuzzy
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Importe des cartes vectorielles au format d'anciennes versions de GRASS."
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier GRIDTB.FOR pour TOPMODEL"
+#, fuzzy
+msgid "Set colors interactively by entering color rules"
+msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
 
-#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Exporter une carte raster en tableau binaire."
+msgid "Reclassify objects interactively"
+msgstr "Classification interactive d'objets"
 
-#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
+#, fuzzy
+msgid "Reclassify objects using rules file"
+msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
 
-#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-#~ msgstr "Exporter format points ASCII ou vecteur GRASS ASCII"
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
+msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes"
 
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
+msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
+msgstr "Sélectionner une image ou une carte à afficher pour la création des points de contrôle au sol (PCS)"
 
-#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Exporter une carte vactorielle vers un fichier DXF."
+msgid "Select display image/map:"
+msgstr "Sélectionner l'image ou la carte à afficher :"
 
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Exporter une carte vecteur en SVG/"
+msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
+msgstr "Vous devez choisir une image ou une carte valide pour pouvoir continuer"
 
-#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Convertit une carte raster en carte vecteur."
+#, fuzzy
+msgid "Define/manage ground control points"
+msgstr "Créer et gérer les points de contrôle au sol"
 
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
-#~ msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des points) en carte raster 3D GRASS."
+msgid "Ground Control Points"
+msgstr "Points de Contrôle au Sol"
 
-#~ msgid "Change projection for current location"
-#~ msgstr "Changer la projection du secteur de travail courant"
+msgid "POINTS file <%s> saved"
+msgstr "Fichier POINTS <%s> sauvé"
 
-#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
-#~ msgstr "Calculateur algébrique pour cartes raster"
+msgid "POINTS file saved"
+msgstr "Fichier POINTS sauvé"
 
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Analyse de bassin versant."
+msgid "Georectifier settings"
+msgstr "Paramètres de géo-rectification"
 
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Création de bassin versant."
+msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
+msgstr "Erreur RMS pour les points sélectionnés avant : %(fwd)s arrière : %(bkw)s"
 
-#~ msgid "Bilinear from raster points"
-#~ msgstr "Bilinéaire de points matrice"
+msgid "use| X coord"
+msgstr "Utiliser| coord X"
 
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Créer la topologie d'une carte vecteur GRASS."
+msgid "Y coord"
+msgstr "Coord Y"
 
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes vecteur."
+msgid "E coord"
+msgstr "Coord E"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier vectoriel"
+msgid "N coord"
+msgstr "Coord N"
 
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr "Sort les informations élémentaires d'une carte vecteur."
+msgid "Ground Control Point"
+msgstr "Point de contrôle au sol"
 
-#~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Envoyer ou charger la topologie"
+msgid "Enter rules"
+msgstr "Entrer les règles"
 
-#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-#~ msgstr "Calculatrice de carte pour les cartes raster 3D."
+msgid "Create new color table using color rules"
+msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
 
-#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "La gestion des attributs est seulement disponible pour les cartes vectorielles"
+msgid "Raster map:"
+msgstr "Carte 'raster' :"
 
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Gestion des zooms"
+msgid "Raster map to reclassify:"
+msgstr "Carte 'raster' à reclassifier"
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Ajouter une couche thématique"
+msgid "Reclassified raster map:"
+msgstr "Carte 'raster' reclassifiée :"
 
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Paramètres pour l'outil de digitalisation "
+msgid "Enter reclassification rules"
+msgstr "Entrer les règles de reclassification"
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Choisir une couleur"
+msgid "Raster map to recode:"
+msgstr "Carte 'raster' à recoder :"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Importer des données ASCII xyz"
+msgid "Recoded raster map:"
+msgstr "Carte 'raster' recodée :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
+msgid "Enter recoding rules"
+msgstr "Entrer les règles de recodification"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Digitaliser une nouvelle ligne"
+msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
+msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
 
-#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "Zomme sur la carte"
+msgid "Vector map to reclassify:"
+msgstr "Carte vectorielle à reclassifier :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "Zoomer sur la carte sélectionnée"
+msgid "Reclassified vector map:"
+msgstr "Carte vectorielle reclassifiée :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Afficher les lignes"
+msgid "overwrite existing file"
+msgstr "écraser le fichier existant"
 
-#~ msgid "Location wizard"
-#~ msgstr "Aide à la localisation"
+msgid "Map layers for each display"
+msgstr "Couches pour chaque écran"
 
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
+msgid "Unable to read workspace file"
+msgstr "Incapable de lire le fichier d'environnement"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of raster data"
-#~ msgstr "Importer une couche &matricielle"
+msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "&Calculateur de couche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr "Convertir des couches GDAL sélectionnées en 'raster' GRASS au moyen de r.in.gdal"
+msgid "Redraw GCP markers in map displays"
+msgstr "Redessiner les points PCS sur la carte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
+msgid "Save workspace to open file"
+msgstr "Sauver l'espace de travail courant"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
-#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
+msgid "Close loaded workspace"
+msgstr "Fermer l'espace de travail courant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of vector data"
-#~ msgstr "Importer une couche &vectorielle"
+msgid "MAT-File (v.4) import"
+msgstr "Imoorter un MAT-File (v.4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
+msgid "MAT-File (v.4) export"
+msgstr "Imoorter un MAT-File (v.4)"
 
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Quitter"
+
+msgid "Set ground control points (GCPs)"
+msgstr "Définir les points de contrôle au sol (PCS)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "Crée un carte vectorielle depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
+msgid "DXF file:"
+msgstr "Choisir le fichier DXF :"
 
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "Fichier DXF en entrée"
+
+msgid ""
+"File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
+"\n"
+"%(details)s"
+msgstr ""
+"Fichier <%(file)s> : Impossible de charger la liste des couches DXF.\n"
+"\n"
+"%(details)s"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
+msgid ""
+"Unable to start vector digitizer.\n"
+"The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer Nviz.   L'extension Python pour Nviz n'a pas été trouvée ou chargée correctement.  Retour au mode d'affichage 2D.\n"
+"\n"
+"Détails : %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
-#~ msgstr "Interroge une (des) carte(s) 'raster' ou vectorielle(s)"
+msgid ""
+"Unable to switch to 3D display mode.\n"
+"The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer Nviz.  La classe GLCanvas n'a pas été incluse dans cette compilation de wxPython! Retour au mode d'affichage 2D.\n"
+"\n"
+"Détails : %s"
 
-#~ msgid "Reclassify interactively"
-#~ msgstr "Reclasser de façon interactive"
+msgid "Twist"
+msgstr "Basculer :"
 
-#~ msgid "Reclassify using rules file"
-#~ msgstr "Reclasser en utilisant un fichier de règles"
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Exagération verticale :"
 
-#~ msgid "Recode using rules file"
-#~ msgstr "Re-codage en utilisant un fichier de rôle"
+msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+msgstr "Importer de multiples données 'raster' en utilisant GDAL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Importe des cartes vectorielles au format d'anciennes versions de GRASS."
+msgid "Multiple link to GDAL"
+msgstr "Importation multiple"
 
+msgid "Import vector data using OGR"
+msgstr "Importer des données vectorielles en utilisant OGR"
+
+msgid "Multiple vector data import using OGR"
+msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
+
+msgid "Link to OGR"
+msgstr "Lien vers OGR"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
+msgid "Multiple link to OGR"
+msgstr "Importation multiple"
 
-#~ msgid "Reclassify objects interactively"
-#~ msgstr "Classification interactive d'objets"
+msgid "Multiple DXF layers import"
+msgstr "Importer de multiples couches DXF"
 
+msgid "Import grid 3D volume"
+msgstr "Importer un volume grid&3D"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify objects using rules file"
-#~ msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
+msgid "Multiple export formats using GDAL"
+msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
 
+msgid "Export grid 3D volume"
+msgstr "Exporter un volume gri&d3D"
+
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "Importer des couches GDAL"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes"
+msgid "Link GDAL layers"
+msgstr "Importer des couches GDAL"
 
-#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "Sélectionner une image ou une carte à afficher pour la création des points de contrôle au sol (PCS)"
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "Importer des couches OGR"
 
-#~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "Sélectionner l'image ou la carte à afficher :"
+#, fuzzy
+msgid "Link OGR layers"
+msgstr "Importer des couches OGR"
 
-#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Vous devez choisir une image ou une carte valide pour pouvoir continuer"
+#, fuzzy
+msgid "Command %s could not be run"
+msgstr "Commande '%s' pas encore implémentée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define/manage ground control points"
-#~ msgstr "Créer et gérer les points de contrôle au sol"
+msgid "&Close"
+msgstr "Code"
 
-#~ msgid "Ground Control Points"
-#~ msgstr "Points de Contrôle au Sol"
+msgid " (those in bold typeface are required)"
+msgstr "(ceux qui sont en caractères gras sont obligatoires)"
 
-#~ msgid "POINTS file <%s> saved"
-#~ msgstr "Fichier POINTS <%s> sauvé"
+msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
+msgstr "Gestionnaire de couches d'information GRASS GIS (prototype expérimental)"
 
-#~ msgid "POINTS file saved"
-#~ msgstr "Fichier POINTS sauvé"
+#, fuzzy
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Choisir le système de coordonnées"
 
-#~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "Paramètres de géo-rectification"
+#, fuzzy
+msgid "Digitize raster map"
+msgstr "Ajouter une carte 3D (raster)"
 
-#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "Erreur RMS pour les points sélectionnés avant : %(fwd)s arrière : %(bkw)s"
+#, fuzzy
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
 
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "Utiliser| coord X"
+#, fuzzy
+msgid "Ortho Photo rectification"
+msgstr "Setup pour la géo-rectification"
 
-#~ msgid "Y coord"
-#~ msgstr "Coord Y"
+msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
+msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier géo-référencé sélectionné"
 
-#~ msgid "E coord"
-#~ msgstr "Coord E"
+msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
+msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier WKT ou PRJ sélectionné"
 
-#~ msgid "N coord"
-#~ msgstr "Coord N"
+msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
+msgstr "Créer une chaîne de paramètres PROJ.4 particuliers pour le système de coordonnées"
 
-#~ msgid "Ground Control Point"
-#~ msgstr "Point de contrôle au sol"
+msgid "Select ellipsoid"
+msgstr "Choisir l'ellipsoïde"
 
-#~ msgid "Enter rules"
-#~ msgstr "Entrer les règles"
+msgid "Set zone for UTM projection:"
+msgstr "Définir la zone pour la projection UTM"
 
-#~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
+msgid "Zone:"
+msgstr "Zone :"
 
-#~ msgid "Raster map:"
-#~ msgstr "Carte 'raster' :"
+msgid "Hemisphere for zone:"
+msgstr "Hémisphère pour la zone :"
 
-#~ msgid "Raster map to reclassify:"
-#~ msgstr "Carte 'raster' à reclassifier"
+msgid "Datum"
+msgstr "Données"
 
-#~ msgid "Reclassified raster map:"
-#~ msgstr "Carte 'raster' reclassifiée :"
+msgid "Transformation parameters:"
+msgstr "Paramètres de transformation :"
 
-#~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "Entrer les règles de reclassification"
+msgid "Browse EPSG Codes"
+msgstr "Passer en revue les codes EPSG"
 
-#~ msgid "Raster map to recode:"
-#~ msgstr "Carte 'raster' à recoder :"
+msgid "Datums:"
+msgstr "Données : "
 
-#~ msgid "Recoded raster map:"
-#~ msgstr "Carte 'raster' recodée :"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer Nviz.  Le package OpenGL n'a pas été trouvé.  Vous pouvez le trouver sur http://PyOpenGL.sourceforge.net. Retour au mode d'affichage 2D.\n"
+"\n"
+"Détails : %s"
 
-#~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "Entrer les règles de recodification"
+msgid "Add overlay"
+msgstr "Ajouter une couche"
 
-#~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-#~ msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
+msgid "Add graphic overlays to map"
+msgstr "Ajouter une couche graphique à la carte"
 
-#~ msgid "Vector map to reclassify:"
-#~ msgstr "Carte vectorielle à reclassifier :"
+msgid "New workspace"
+msgstr "Nouvel espace de travail"
 
-#~ msgid "Reclassified vector map:"
-#~ msgstr "Carte vectorielle reclassifiée :"
+msgid "Open existing workspace"
+msgstr "Ouvrir un espace de travail existant"
 
-#~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "écraser le fichier existant"
+msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
+msgstr "Charger des cartes depuis un fichier GRC dans l'arborescence des couches (pas totalement implémenté)"
 
-#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Couches pour chaque écran"
+msgid "Save workspace as"
+msgstr "Sauver l'espace de travail sous"
 
-#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "Incapable de lire le fichier d'environnement"
+msgid "Save current workspace as file"
+msgstr "Sauver l'espace de travail courant dans un fichier"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "&Calculateur de couche"
+msgid "Close current workspace file"
+msgstr "Fermer le fichier d'espace de travail courant"
 
-#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-#~ msgstr "Redessiner les points PCS sur la carte"
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "Sauver l'espace de travail courant"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importer des fichiers SRTM HGT dans GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Fermer l'espace de travail courant"
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr ""
+"Créer un nouveau jeu de cartes\n"
+"dans la localisation choisie"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
-#~ msgstr "Imoorter un MAT-File (v.4)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "Imoorter un MAT-File (v.4)"
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Analyse de bassin versant"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Quitter"
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Quitter le SIG GRASS"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "Définir les points de contrôle au sol (PCS)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF file:"
-#~ msgstr "Choisir le fichier DXF :"
+msgid ""
+"Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
+"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
+"\n"
+"%(err)s"
+msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
 
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "Fichier DXF en entrée"
+msgid "Import raster map"
+msgstr "Importer une carte raster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier <%(file)s> : Impossible de charger la liste des couches DXF.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start vector digitizer.\n"
-#~ "The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.   L'extension Python pour Nviz n'a pas été trouvée ou chargée correctement.  Retour au mode d'affichage 2D.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Détails : %s"
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "Carte raster 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to switch to 3D display mode.\n"
-#~ "The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.  La classe GLCanvas n'a pas été incluse dans cette compilation de wxPython! Retour au mode d'affichage 2D.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Détails : %s"
+msgid "module"
+msgstr "module"
 
-#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "Basculer :"
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des jeux de cartes existants."
 
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Exagération verticale :"
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des jeux de cartes accessibles."
 
-#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Importer de multiples données 'raster' en utilisant GDAL"
+msgid "Run"
+msgstr "&Exécuter"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "Importation multiple"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Sauver les paramètres courants ?"
 
-#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "Importer des données vectorielles en utilisant OGR"
+#, fuzzy
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "Crée des lignes vectorielles depuis un fichier de points ASCII x,y."
 
-#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr "Créer un nouvel espace de travail (efface d'abord les paramètres de l'espace en cours)"
 
-#~ msgid "Link to OGR"
-#~ msgstr "Lien vers OGR"
+msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'environnement <%s> en écriture."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "Importation multiple"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
 
-#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Importer de multiples couches DXF"
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Charger des cartes dans l'espace de travail"
 
-#~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "Importer un volume grid&3D"
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "Importer de multiples donénes vectorielles en utilisant OGR"
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Sauver l'espace de travail courant"
 
-#~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "Exporter un volume gri&d3D"
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Téklécharge et importe des données depuis un serveur WMS."
 
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "Importer des couches GDAL"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Fermer cette fenêtre sans exécuter la commande"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "Importer des couches GDAL"
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Afficher la page de manuel pour la commande"
 
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "Importer des couches OGR"
+msgid "Run the command"
+msgstr "Exécuter la commande"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "Importer des couches OGR"
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "Commande '%s' pas encore implémentée"
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "Ecriture des paramètres courant dans le fichier d'environnement (%s) non réussie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Code"
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "Ajouter une couche vectorielle"
 
-#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
-#~ msgstr "(ceux qui sont en caractères gras sont obligatoires)"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Force la regénération de toutes les couches"
 
-#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-#~ msgstr "Gestionnaire de couches d'information GRASS GIS (prototype expérimental)"
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Ajouter un groupe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-#~ msgstr "Choisir le système de coordonnées"
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "Effacer la couche sélectionnée"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "Ajouter une carte 3D (raster)"
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "Ajouter une couche RVB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr "Reclassifier une carte vectorielle en utilisant des requêts SQL"
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "Ajouter une couche TIS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ortho Photo rectification"
-#~ msgstr "Setup pour la géo-rectification"
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Recharger les PCS depuis un fichier Points"
 
-#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier géo-référencé sélectionné"
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue des paramètres NVIZ"
 
-#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier WKT ou PRJ sélectionné"
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Importer depuis Matlab-ASCII ou Mapgen"
 
-#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr "Créer une chaîne de paramètres PROJ.4 particuliers pour le système de coordonnées"
+#, fuzzy
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importer dans GRASS des fichiers vectoriels Mapgen ou Matlab-ASCII."
 
-#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Choisir l'ellipsoïde"
+#, fuzzy
+msgid "Raster"
+msgstr "Carte raster"
 
-#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Définir la zone pour la projection UTM"
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Barre d'outils NVIZ"
 
-#~ msgid "Zone:"
-#~ msgstr "Zone :"
+msgid "3D View Tools"
+msgstr "Outils de vue 3D"
 
-#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hémisphère pour la zone :"
+msgid "coarse:"
+msgstr "grossier :"
 
-#~ msgid "Datum"
-#~ msgstr "Données"
+msgid "fine:"
+msgstr "fin :"
 
-#~ msgid "Transformation parameters:"
-#~ msgstr "Paramètres de transformation :"
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Taille de l'icône"
 
-#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Passer en revue les codes EPSG"
+msgid "Layer properties"
+msgstr " Propriétés de la couche"
 
-#~ msgid "Datums:"
-#~ msgstr "Données : "
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.  Le package OpenGL n'a pas été trouvé.  Vous pouvez le trouver sur http://PyOpenGL.sourceforge.net. Retour au mode d'affichage 2D.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Détails : %s"
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "Paramètre non trouvé : %s"
 
-#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Ajouter une couche"
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "Le paramètre %(name)s (%(desc)s) est manquant.\n"
 
-#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Ajouter une couche graphique à la carte"
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "Copier la chaîne de commande dans le presse-papier"
 
-#~ msgid "New workspace"
-#~ msgstr "Nouvel espace de travail"
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Créer un jeu de cartes"
 
-#~ msgid "Open existing workspace"
-#~ msgstr "Ouvrir un espace de travail existant"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Choisir l'extension du fichier :"
 
-#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr "Charger des cartes depuis un fichier GRC dans l'arborescence des couches (pas totalement implémenté)"
+msgid "display"
+msgstr "afficher"
 
-#~ msgid "Save workspace as"
-#~ msgstr "Sauver l'espace de travail sous"
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
+msgstr "SIG GRASS - Utilitaire d'export de cartes (expérimental)"
 
-#~ msgid "Save current workspace as file"
-#~ msgstr "Sauver l'espace de travail courant dans un fichier"
+msgid "Add attributes"
+msgstr "Ajouter des attributs"
 
-#~ msgid "Close current workspace file"
-#~ msgstr "Fermer le fichier d'espace de travail courant"
+msgid "Recode raster map using rules"
+msgstr "Recoder une carte 'raster' en utilisant des règles"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tout"
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "Commande '%s' pas encore implémentée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importer des fichiers SRTM HGT dans GRASS"
+msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+L)"
+msgstr "Ajouter une couche 'raster'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouveau jeu de cartes\n"
-#~ "dans la localisation choisie"
+msgid "Add raster map layer (Ctrl+R)"
+msgstr "Ajouter une couche 'raster'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Analyse de bassin versant"
+msgid "Add vector map layer (Ctrl+V)"
+msgstr "Ajouter une couche vectorielle"
 
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Quitter le SIG GRASS"
+msgid "No vector map selected for querying."
+msgstr "Aucune carte vecteur sélectionnée pour l'interrogation."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(err)s"
-#~ msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
+msgid "Unable to save settings."
+msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres."
 
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "Importer une carte raster"
+msgid "&Abort command"
+msgstr "Annuler la commande"
 
+msgid "Name for GRASS map"
+msgstr "Nom de la carte GRASS"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Carte raster 3D"
+msgid "Copying attributes..."
+msgstr "Afficher les attributs"
 
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "module"
+msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
+msgstr "Commande '%(cmd)s' échouée. Détails : %(det)s"
 
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des jeux de cartes existants."
+msgid "Profile of %s"
+msgstr "Profil de %s"
 
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des jeux de cartes accessibles."
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Réglages du profil"
 
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "&Exécuter"
+msgid "Select raster map 2 (optional):"
+msgstr "Sélectionner la carte raster 2 (optionnel) :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Sauver les paramètres courants ?"
+msgid "Select raster map 3 (optional):"
+msgstr "Sélectionner la carte raster 3 (optionnel) :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "Crée des lignes vectorielles depuis un fichier de points ASCII x,y."
+msgid "Profile line settings"
+msgstr "Réglages de ligne du profil"
 
-#~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail (efface d'abord les paramètres de l'espace en cours)"
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"\n"
+"New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"Aucune table attributaire liée à la carte vecteur <%(vector)s> trouvée. %(msg)s\n"
+"\n"
+"Une nouvelle table attributaire peut être créée par le gestionnaire de table attributaire."
 
-#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'environnement <%s> en écriture."
+msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+msgstr "Le module r.mapcalc ne peut pas être utilisé dans le modèle. Utiliser r.mapcalculator à la place."
 
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
+msgid "res."
+msgstr "res."
 
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Charger des cartes dans l'espace de travail"
+msgid "size"
+msgstr "taille"
 
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant"
+msgid "Follow source viewpoint"
+msgstr "Suivre le point de vue de la source"
 
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Sauver l'espace de travail courant"
+msgid "replace existing color table"
+msgstr "Remplacer la table de couleur existante"
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Téklécharge et importe des données depuis un serveur WMS."
+msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
+msgstr "Merci de sélectionner d'abord une colonne d'attribut et une colonne de couleur RVG"
 
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Fermer cette fenêtre sans exécuter la commande"
+msgid "Function not implemented yet"
+msgstr "Fonction pas encore implantée"
 
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Afficher la page de manuel pour la commande"
+msgid "&Abort cmd"
+msgstr "Annuler la commande"
 
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Exécuter la commande"
+msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+msgstr "L'utilitaire de sortie papier n'est pas disponible. Vous pouvez l'installer via %s"
 
-#~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
-#~ msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
+msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
+msgstr "Orthorectification (requiert XTerm)"
 
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "Ecriture des paramètres courant dans le fichier d'environnement (%s) non réussie."
+msgid "Switch to view control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle de vue"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Ajouter une couche vectorielle"
+msgid "Switch to surface (raster) control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle de surface (raster)"
 
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Force la regénération de toutes les couches"
+msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle de vecteur (2D/3D)"
 
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Ajouter un groupe"
+msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle de volume (raster 3D)"
 
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "Effacer la couche sélectionnée"
+msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
+msgstr "Modifier les réglages de volumes (cartes 3D chargées)"
 
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Ajouter une couche RVB"
+msgid "Switch to lighting control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle d'éclairage"
 
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Ajouter une couche TIS"
+msgid "Switch to fringe control page"
+msgstr "Passer à la page de contrôle de frange"
 
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Recharger les PCS depuis un fichier Points"
+msgid "Switch on/off fringes"
+msgstr "Commuter les franges"
 
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue des paramètres NVIZ"
+msgid "Quit 3D view mode"
+msgstr "Quitter le mode vue 3D"
 
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Importer depuis Matlab-ASCII ou Mapgen"
+msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
+msgstr "Paramètres de géo-rectification sauvés dans le fichier '%s'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importer dans GRASS des fichiers vectoriels Mapgen ou Matlab-ASCII."
+msgid "Restore default settings"
+msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
 
+msgid "Georectification Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de géo-rectification"
+
+msgid "properties"
+msgstr "propriétés"
+
+msgid " / Zoom to map"
+msgstr "/ Zoomer sur la carte"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Carte raster"
+msgid "Select maps to display"
+msgstr "Démarrer un nouvel écran"
 
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils NVIZ"
+msgid "Enter color rules"
+msgstr "Entrer les règles de coloriage"
 
-#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Outils de vue 3D"
+msgid "Map calculator"
+msgstr "&Calculateur de couche"
 
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "grossier :"
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "La carte vecteur <%s> est en 2D"
 
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "fin :"
+#~ msgid "Delete last"
+#~ msgstr "Supprimer le dernier"
 
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Taille de l'icône"
+#~ msgid "Layers of vector map"
+#~ msgstr "Couches de la carte vecteur"
 
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr " Propriétés de la couche"
+#~ msgid "columns"
+#~ msgstr "colonnes"
 
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+#~ msgid "values"
+#~ msgstr "valeurs"
 
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "Paramètre non trouvé : %s"
+#~ msgid "Raster settings"
+#~ msgstr "Réglages raster"
 
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Le paramètre %(name)s (%(desc)s) est manquant.\n"
+#~ msgid "Attribute query"
+#~ msgstr "Sélection par attribut"
 
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "Copier la chaîne de commande dans le presse-papier"
+#~ msgid "Change attributes"
+#~ msgstr "Changer les attributs"
 
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Créer un jeu de cartes"
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Estimation des surfaces pour les rasters."
 
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Choisir l'extension du fichier :"
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+#~ msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà. Changez le suffixe et géoréférencez à nouveau."
 
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importer un fichier E00 vers une carte vecteur."
+#~ msgid "Network maintenance"
+#~ msgstr "Maintenance du réseaux"
 
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de points."
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un fichier matriciel ASCII en une carte raster binaire"
 
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Exporter une carte vers une image PNG non-géoréférencée."
+#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
+#~ msgstr "Importer des lignes et des polygones ASCII"
 
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Exporter la table de couleur associée à une carte matricielle."
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importer un fichier matriciel binaire vers une carte raster GRASS."
 
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "afficher"
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte raster (binaire)."
 
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "SIG GRASS - Utilitaire d'export de cartes (expérimental)"
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importation d'un fichier SPOT VGT NDVI dans une carte raster"
 
-#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Modeleur graphique GRASS GIS (expérimental)"
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importer des fichiers SRTM HGT dans GRASS"
 
-#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Ajouter des attributs"
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses DEM's associés avec gdalwarp."
 
-#~ msgid "Recode raster map using rules"
-#~ msgstr "Recoder une carte 'raster' en utilisant des règles"
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
+#~ msgstr "Télécharger et importer des données depuis un serveur WMS"
 
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "Commande '%s' pas encore implémentée"
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
+#~ msgstr "Importer des points ASCII/vecteurs GRASS ASCII"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Ajouter une couche 'raster'"
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Crée une carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add raster map layer (Ctrl+R)"
-#~ msgstr "Ajouter une couche 'raster'"
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importer des données « GetFeature » depuis un WFS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add vector map layer (Ctrl+V)"
-#~ msgstr "Ajouter une couche vectorielle"
+#~ msgid "Garmin GPS import"
+#~ msgstr "Importer depuis un GPS Garmin"
 
-#~ msgid "No vector map selected for querying."
-#~ msgstr "Aucune carte vecteur sélectionnée pour l'interrogation."
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exporter une carte raster vers un fichier GRIDTB.FOR pour TOPMODEL"
 
-#~ msgid "Unable to save settings."
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporter une carte raster en tableau binaire."
 
-#~ msgid "&Abort command"
-#~ msgstr "Annuler la commande"
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
 
-#~ msgid "Name for GRASS map"
-#~ msgstr "Nom de la carte GRASS"
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "Exporter format points ASCII ou vecteur GRASS ASCII"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying attributes..."
-#~ msgstr "Afficher les attributs"
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
 
-#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Modeleur graphique GRASS GIS (expérimental)"
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exporter une carte vactorielle vers un fichier DXF."
 
-#~ msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
-#~ msgstr "Commande '%(cmd)s' échouée. Détails : %(det)s"
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exporter une carte vecteur en SVG/"
 
-#~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr "Profil de %s"
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Convertit une carte raster en carte vecteur."
 
-#~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "Réglages du profil"
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des points) en carte raster 3D GRASS."
 
-#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Sélectionner la carte raster 2 (optionnel) :"
+#~ msgid "Change projection for current location"
+#~ msgstr "Changer la projection du secteur de travail courant"
 
-#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "Sélectionner la carte raster 3 (optionnel) :"
+#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
+#~ msgstr "Calculateur algébrique pour cartes raster"
 
-#~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Réglages de ligne du profil"
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Analyse de bassin versant."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune table attributaire liée à la carte vecteur <%(vector)s> trouvée. %(msg)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Une nouvelle table attributaire peut être créée par le gestionnaire de table attributaire."
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Création de bassin versant."
 
-#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr "Le module r.mapcalc ne peut pas être utilisé dans le modèle. Utiliser r.mapcalculator à la place."
+#~ msgid "Bilinear from raster points"
+#~ msgstr "Bilinéaire de points matrice"
 
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Créer la topologie d'une carte vecteur GRASS."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes vecteur."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier vectoriel"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Sort les informations élémentaires d'une carte vecteur."
+
+#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
+#~ msgstr "Calculatrice de carte pour les cartes raster 3D."
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importer un fichier E00 vers une carte vecteur."
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de points."
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exporter une carte vers une image PNG non-géoréférencée."
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Exporter la table de couleur associée à une carte matricielle."
+
+#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
+#~ msgstr "Modeleur graphique GRASS GIS (expérimental)"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
+#~ msgstr "Modeleur graphique GRASS GIS (expérimental)"
+
 #~ msgid "Overlay raster maps"
 #~ msgstr "Superposer les cartes raster"
 
 #~ msgid "Select output font"
 #~ msgstr "Sélectionner une police"
 
-#~ msgid "res."
-#~ msgstr "res."
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "taille"
-
-#~ msgid "Follow source viewpoint"
-#~ msgstr "Suivre le point de vue de la source"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not calculate RMS Error.\n"
 #~ "Possible error with g.transform."
@@ -14926,21 +15018,6 @@
 #~ "La nouvelle extension n'a pas pu être calculée.\n"
 #~ "Erreur possible avec g.transform."
 
-#~ msgid "replace existing color table"
-#~ msgstr "Remplacer la table de couleur existante"
-
-#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "Merci de sélectionner d'abord une colonne d'attribut et une colonne de couleur RVG"
-
-#~ msgid "Function not implemented yet"
-#~ msgstr "Fonction pas encore implantée"
-
-#~ msgid "&Abort cmd"
-#~ msgstr "Annuler la commande"
-
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr "L'utilitaire de sortie papier n'est pas disponible. Vous pouvez l'installer via %s"
-
 #~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 #~ msgstr "Importer des coordonnées ASCII x,y[,z] comme une série de lignes."
 
@@ -15029,48 +15106,12 @@
 #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 #~ msgstr "Rend compte des statistiques géométriques de cartes vecteur"
 
-#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Orthorectification (requiert XTerm)"
-
 #~ msgid "Topographic correction"
 #~ msgstr "Correction topographique"
 
 #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
 #~ msgstr "Afficher les pages de manuel de GRASS"
 
-#~ msgid "Switch to view control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle de vue"
-
-#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle de surface (raster)"
-
-#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle de vecteur (2D/3D)"
-
-#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle de volume (raster 3D)"
-
-#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-#~ msgstr "Modifier les réglages de volumes (cartes 3D chargées)"
-
-#~ msgid "Switch to lighting control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle d'éclairage"
-
-#~ msgid "Switch to fringe control page"
-#~ msgstr "Passer à la page de contrôle de frange"
-
-#~ msgid "Switch on/off fringes"
-#~ msgstr "Commuter les franges"
-
-#~ msgid "Quit 3D view mode"
-#~ msgstr "Quitter le mode vue 3D"
-
-#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Paramètres de géo-rectification sauvés dans le fichier '%s'."
-
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
-
 #~ msgid "Binary file import"
 #~ msgstr "Importer un fichier binaire"
 
@@ -15089,15 +15130,9 @@
 #~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
 #~ msgstr "Échec d'écriture du nouvel objet. Opération annulée."
 
-#~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils de géo-rectification"
-
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
 #~ msgstr "Rend compte des statistique de cartes raster."
 
-#~ msgid "properties"
-#~ msgstr "propriétés"
-
 #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "Convertit une carte raster en fichier texte ASCII."
 
@@ -15158,22 +15193,6 @@
 #~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
 #~ msgstr "vous devez copier toutes les tables d'attributs"
 
-#~ msgid " / Zoom to map"
-#~ msgstr "/ Zoomer sur la carte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "Démarrer un nouvel écran"
-
-#~ msgid "Enter color rules"
-#~ msgstr "Entrer les règles de coloriage"
-
-#~ msgid "Map calculator"
-#~ msgstr "&Calculateur de couche"
-
-#~ msgid "Vector map <%s> is 2D"
-#~ msgstr "La carte vecteur <%s> est en 2D"
-
 #~ msgid "thematic map"
 #~ msgstr "carte thématique"
 
@@ -15220,7 +15239,7 @@
 #~ msgstr "Remplit le lac depuis un point d'origine jusqu'à un niveau donné."
 
 #~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr "Constructin de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un modèle numérique d'altitudes (MNA) raster."
+#~ msgstr "Constructin de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et densité de lignes de courants (surfaces amont) à partir d'un modèle numérique d'altitudes (MNA) raster."
 
 #~ msgid "Set up (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Paramètrage (requiert XTerm)"
@@ -15231,9 +15250,8 @@
 #~ msgid "Summary and display (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Résumé et affichage (requiert XTerm)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Réglages sauvegardés dans le fichier '%s'."
+#~ msgstr "Tailles de texte du graphique sauvegardées dans le fichier '%s'."
 
 #~ msgid "Settings for selected map"
 #~ msgstr "Paramètres pour la carte sélectionnée"
@@ -15286,3 +15304,110 @@
 
 #~ msgid "Unable to create file '%s'\n"
 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Ajuster la distance et l'angle de perspective de l'image au point de vue"
+
+#~ msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
+#~ msgstr "Penche la surface par rapport à l'horizontale"
+
+#~ msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+#~ msgstr "Ajuster la hauteur de vue (l'angle de vue s'ajuste automatiquement pour garder le même centre de la vue)"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Ajuster la distance et la direction au point de vue"
+
+#~ msgid "Invalid line in GISRC file (%s):%s\n"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier GISRC (%s) : %s\n"
+
+#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+#~ msgstr "Calculer les catégories ou les statistiques orientées objet."
+
+#~ msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+#~ msgstr "Affiche les limites de chaque patch de r.le et montre comment la limite ets tracée, affiche les attributs, taille, périmètre, indice de forme pour chaque patch et enregistre les données dans un fichier de sortie."
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Modification interactive des valeurs de cellules d'une carte raster."
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Créer une nouvelle carte dont les valeurs de catégories sont basées sur une reclassification des catégories d'une carte raster existante."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Utilitaire d'interpolation bilinéaire pour les cartes raster."
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Programme de génération de surface depuis des contours rasterisés."
+
+#~ msgid "Sum category values"
+#~ msgstr "Somme des valeurs de catégorie"
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Somme des valeurs de cellules"
+
+#~ msgid "Spatial query"
+#~ msgstr "Requête spatiale"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calculer les statistiques univariées d'une carte raster, basé sur des polygones vectoriels et ajouter les statistiques dans des nouvelles colonnes attributaires."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcule les statistiques univariées pour les attributs. La variance et l'écart-type sont calculés uniquement pour les points."
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test de normalité pour les points."
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Créer une mosaïque jusqu'à 4 images et étend la table de couleurs; créer une carte *.mosaic"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformation de Brovey pour fusionner des canaux multispectraux et panchromatique haute résolution."
+
+#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "Entrée interactive pour une classification supervisée (requiert Xterm)"
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "Générer les signatures spectrales d'une image en permettant à l'utilisateur de décrire les régions d'intérêt."
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Transformation de Tasseled cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Créer une carte raster 2D de coupe transversale pour une carte raster 3D, basée sur une carte d'altitudes en 2D."
+
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Calcul numérique des flux d'eaux souterraines transitoire et confinées, en trois dimensions."
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Afficher/définir les connexions base de données pour le jeux de crate actuel puis quitter."
+
+#~ msgid "About system"
+#~ msgstr "À propos du système"
+
+#~ msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules cannot be edited."
+#~ msgstr "La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux de cartes courant <%(mapset)s>. Les règles de couleur ne peuvent pas être modifiées."
+
+#~ msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
+#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - Fichier non trouvé. Exécuter p.mon"
+
+#~ msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+#~ msgstr "Échelle de  l'axe automatique, min et max personnalisés, ou échelle correspondant aux données (min)"
+
+#~ msgid "mapwin not defined for "
+#~ msgstr "fenêtre de carte non définie pour "
+
+#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
+#~ msgstr "Pour toutes les cartes vectorielles correctement géorectifiées,"
+
+#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
+#~ msgstr "et les reconnecter aux vecteurs géorectifiés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: line skipped - unable to parse '%s'\n"
+#~ "Reason: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : ligne sautée - impossible de lire '%s'\n"
+#~ "Raison : %s\n"
+
+#~ msgid "Duplicated key: %s\n"
+#~ msgstr "Paramètre en double : %s\n"



More information about the grass-commit mailing list