[GRASS-SVN] r55282 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Mar 3 23:15:28 PST 2013


Author: lucadelu
Date: 2013-03-03 23:14:53 -0800 (Sun, 03 Mar 2013)
New Revision: 55282

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
Log:
Anna Zanchetta: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-03-04 07:10:28 UTC (rev 55281)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-03-04 07:14:53 UTC (rev 55282)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -2163,7 +2163,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nome della mappa(e) raster per l'emissione"
+msgstr "Nome del(i) raster per l'emissione"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
@@ -2460,7 +2460,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
 msgid "Fringe edges"
-msgstr ""
+msgstr "Bordi del margine"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
@@ -2477,7 +2477,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
 msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
@@ -2531,7 +2531,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di attributi inconsistente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, c-format
@@ -3535,7 +3535,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "SEZIONE %d: Determinazione del bacino idrografico."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
@@ -3924,7 +3924,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "nome a cui mandare il risultato per %s."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -4077,24 +4077,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"L'output di %s sarà diviso in bacini"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "dati dal bacino e da tutti i bacini a monte di esso."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi che i dati siano organizzati:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -4103,6 +4107,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) Solo bacino\n"
+"2) Solo a monte\n"
+"3) Entrambi\n"
+"O 0) per cancellare il programma"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -4111,7 +4119,7 @@
 "Your choice: "
 msgstr ""
 "\n"
-"La tua scelta:"
+"La tua scelta: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -4122,7 +4130,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"OK, %s ora dovrebbe iniziare a funzionare usando la seguente forma:\n"
+"OK, %s dovrebbe iniziare a girare usando la seguente forma:\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -4132,17 +4140,17 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s fornisce un'interfaccia utente text-based al programma %s."
+msgstr "%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s permette all'utente anche di preparare un report dei layer della mappa per ogni"
+msgstr "%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa per ogni"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "bacino idrologico determinato in %s. \n"
+msgstr "bacino idrografico determinato in %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
@@ -4152,12 +4160,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s programma. %s poi richiederà i layer della mappa che saranno"
+msgstr " programma %s.  %s chiederà anche quali layer della mappa saranno"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divisi per bacino. %s quindi eseguirà %s e crea il report."
+msgstr "divisi per bacino. %s poi gira %s e crea il report."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -5028,7 +5036,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "individua i punti più vicini tra oggetti in due raster."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:33
 #, fuzzy
@@ -6958,7 +6966,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:176 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistica da usare per i valori raster"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:278
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:287 ../raster/r.in.lidar/main.c:180
@@ -6967,7 +6975,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
 msgid "Statistic"
-msgstr "Statistica"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:77
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:188 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
@@ -9546,7 +9554,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr "La larghezza della pagina è troppo piccola"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -12742,7 +12750,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:296
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Scrivere l'output in gradi (predefinito in radianti)"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:344
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -14862,7 +14870,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:79
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Esempio: 'B.' per B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
@@ -15030,7 +15038,7 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
+msgstr "La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate da i.cluster, i.class, o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
 msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
@@ -15161,7 +15169,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:132
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di acquisizione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -15170,7 +15178,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:149
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di creazione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:157
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
@@ -15248,12 +15256,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:296
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Non riuscita l'identificazione del satellite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano '%s' o '%s' per questo satellite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:313
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) data"
@@ -15282,15 +15290,15 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:532 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
 msgid "radiance"
-msgstr ""
+msgstr "radianza"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
 msgid "temperature"
-msgstr ""
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:534 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 msgid "reflectance"
-msgstr ""
+msgstr "riflettanza"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -16922,36 +16930,36 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:149
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr ""
+msgstr "Numero minimo di pixel in una classe"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file di output contenente il report finale"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di classi iniziali non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di intervalli campione non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di iterazioni non valido  (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:206
 #, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di convergenza non valido  (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di separazione non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:216
 #, c-format
@@ -18875,7 +18883,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono stati trovati attributi per cat %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
 msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -19790,7 +19798,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:91
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne degli attributi contenenti dati"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:97
 msgid "Column used for pie chart size"
@@ -21300,7 +21308,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Chiunque"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
@@ -21308,15 +21316,15 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti nel tuo gruppo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti al di fuori del tuo gruppo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Solo tu"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
@@ -21923,7 +21931,7 @@
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Opacità del layer"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:239
 #, fuzzy
@@ -22249,7 +22257,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Non aggiornare la regione corrente"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:352
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -22479,7 +22487,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:135
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare alcuni dei parametri?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:137
 msgid "The projection information will not be updated"
@@ -22503,11 +22511,11 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
+msgstr "La proiezione %s non è specificata nel file 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi specificare un datum geodetico per questa location?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:214
 #, c-format
@@ -22529,24 +22537,24 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:290
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il parametro dell'ellissoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Le informazioni sull'ellisse non sono state modificate"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 #, c-format
 msgid "The radius is currently %f"
-msgstr ""
+msgstr "Il raggio è al momento %f"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:312
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il raggio?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il raggio in metri per la sfera"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:336
 msgid "Invalid input ellipsoid"
@@ -22559,7 +22567,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -22567,11 +22575,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr ""
+msgstr "Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le intestazioni per le mappe esistenti."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:497
 #, c-format
@@ -22596,7 +22604,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:636
 #, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella scrittura dentro UNITS del file di output <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:643
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
@@ -22622,11 +22630,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file di codice FIPS"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
@@ -22670,11 +22678,11 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PPM ma inserito PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:109
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PGM ma inserito PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #, c-format
@@ -22739,7 +22747,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -22747,24 +22755,24 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come avvertimento"
 
 #: ../general/g.message/main.c:49
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come errore fatale"
 
 #: ../general/g.message/main.c:54
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come messaggio di debug"
 
 #: ../general/g.message/main.c:59
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come informazioni sullo stato di avanzamento"
 
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:85
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
 
 #: ../general/g.message/main.c:64
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
@@ -23013,7 +23021,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "La tabella dovrebbe contentere solo due colonne"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
@@ -23586,7 +23594,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:348
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Raccogliendo gli attributi di input..."
+msgstr "Ottenendo gli attributi di input..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:369 ../vector/v.label/main.c:318
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:160
@@ -24117,12 +24125,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1301
 #, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1302
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
@@ -24524,7 +24532,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 msgid "Border width"
-msgstr "Larghezza del bordo"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107
@@ -25342,12 +25350,12 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75 ../vector/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -25355,7 +25363,7 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:96
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa vettoriale per la visualizzazione in QGIS"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:104 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
@@ -26271,7 +26279,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Prego specifica un numero casuale maggiore di 0"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
@@ -27821,15 +27829,15 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Il vettore di output non è stato inserito"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:268
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Troppi layer per questa operazione"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:271 ../vector/v.category/main.c:274
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Devono essere specificati 2 layer"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
@@ -27968,7 +27976,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleziona il tipo: linea o area"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
 #, fuzzy
@@ -29781,12 +29789,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "Errore: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Tipo sconosciuto: %c"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, c-format
@@ -31620,12 +31628,12 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:488
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Impossibile calcolare i vettori di output"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:156
 #, c-format
 msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Layer %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
 msgid "Inverting matrix..."
@@ -31822,11 +31830,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 msgid "reduced"
-msgstr "ridotto"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:545
 msgid "changed"
-msgstr "cambiato"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
 msgid "RST"
@@ -36908,6 +36916,30 @@
 msgid "Unknown column type '%s'"
 msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"
 
+#, fuzzy
+msgid "Outputting a vector path"
+msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direction raster found <%s>"
+msgstr "Scrittura della mappa raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
+msgstr "Nome del raster di input contenente i costi di frizione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Count points in areas, calculate statistics."
+msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
+
+#, fuzzy
+msgid "creating spatial index"
+msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
+
 #~ msgid "Input_maps"
 #~ msgstr "Mappe in input"
 
@@ -36965,10 +36997,6 @@
 #~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 #~ msgstr "Nome della mappa/e vettoriale contenente il punto/i di partenza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
-
 #~ msgid "Elevation raster map"
 #~ msgstr "Mappa raster di elevazione"
 
@@ -37035,9 +37063,6 @@
 #~ msgid "Standard deviation in map units"
 #~ msgstr "Deviazione standard in unità di mappa"
 
-#~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-#~ msgstr "Nome della colonna cambiato: '%s' -> '%s'"
-
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "Schema del database"
 
@@ -41007,13 +41032,6 @@
 #~ msgid "Name of raster map to print in legend"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
 
-# non sono sicura, cioe' forse 'keyword' e' un parametro specifico richiesto in una funzione
-#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "raster, parola chiave 2, parola chiave 3"
-
-#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "vettore, parola chiave 2, parola chiave 3"
-
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "Ricarica la mappa raster in m^3/s"
 
@@ -41027,63 +41045,20 @@
 #~ msgstr "La seguente mappa raster esiste già in"
 
 #~ msgid "Break polygons:"
-#~ msgstr "Separa i poligoni:"
+#~ msgstr "Spezza i poligoni:"
 
 #~ msgid "Remove duplicates:"
-#~ msgstr "Rimuove i duplicati:"
+#~ msgstr "Rimuovi i duplicati:"
 
 #~ msgid "Break boundaries:"
-#~ msgstr "Separa i confini:"
+#~ msgstr "Spezza i confini:"
 
-#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
-#~ msgstr "Pulisce i confini ai nodi:"
-
-#~ msgid "Merge boundaries:"
-#~ msgstr "Fonde i confini:"
-
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "vettore, categoria"
-
-#~ msgid "vector, network, flow"
-#~ msgstr "vettore, network, flusso"
-
-#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-#~ msgstr "Colonna attributo da usare per le distanze di buffer"
-
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "vettore, interpolazione"
-
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Devi inserire almeno %d punti."
-
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Numero di punti inseriti: %d\n"
-
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Prego rispondere sì o no"
-
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "vettore, trasformazione"
-
-# parametrO o parametrI ?
 #~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-#~ msgstr "Spacificare un layer valido con '%s' parametri."
+#~ msgstr "Prego specifica un layer valido con parametro '%s'."
 
 #~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-#~ msgstr "Il nome della tabella e il nome della mappa vettoriale di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
+#~ msgstr "Il nome della tabella e il nome nella vettore di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
 
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "vettore, LIDAR"
-
-#~ msgid "Output vector name was not specified"
-#~ msgstr "Il nome del vettore di output non è stato specificato"
-
-#~ msgid "Organization:    %s"
-#~ msgstr "Organizzazione:  %s"
-
-#~ msgid "  Comments:"
-#~ msgstr "Commenti:"
-
 #~ msgid "Name of output display file"
 #~ msgstr "Nome del display file in output."
 
@@ -41105,10 +41080,6 @@
 #~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
 #~ msgstr "Le coordinate E e N del punto/i di partenza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction raster found <%s>"
-#~ msgstr "Scrittura della mappa raster <%s>"
-
 #~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
 #~ msgstr "Mappe per calcolare le distanza fra classi"
 
@@ -41118,10 +41089,6 @@
 #~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-#~ msgstr "Nome del raster di input contenente i costi di frizione"
-
 #~ msgid "Name of stop vector points map"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
@@ -41134,10 +41101,6 @@
 #~ msgid "Stop points vector map"
 #~ msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
-
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
 
@@ -41278,14 +41241,6 @@
 #~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti sparsi di input"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
-#~ msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating spatial index"
-#~ msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
-
 #~ msgid "Extruding vector primitives..."
 #~ msgstr "Estrusione delle primitive vettoriali in corso..."
 
@@ -41350,3 +41305,33 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgstr "Nome della mappa di input"
+
+#~ msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+#~ msgstr "Generato da i.cluster, i.class o i.gensig"
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "I seguenti file saranno cancellati:"
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Nome del file maschera di output"
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random non può creare il vettore 3D e la tabella degli attributi nello stesso tempo"
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Coppie per tipo di input e output separate dalla virgola"
+
+#~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
+#~ msgstr "Dimensione > 2 supportata solo dalla funzione gaussiana"
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Sto importando le caratteristiche della mappa %d ..."
+
+#~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+#~ msgstr "Sto ripulendo i poligoni, il risultato non è garantito!"
+
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "I nomi delle colonne non sono definiti. Prego usa il parametro '%s'."



More information about the grass-commit mailing list