[GRASS-SVN] r59528 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Mar 31 12:43:14 PDT 2014


Author: neteler
Date: 2014-03-31 12:43:13 -0700 (Mon, 31 Mar 2014)
New Revision: 59528

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ar.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_cs.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_el.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_it.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ko.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_lv.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt_br.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ro.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ru.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_sl.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_th.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_tr.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_vi.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_zh.po
Log:
i18N: fix duplicate messages; cleanup junk in grassmods_es.po

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ar.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ar.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ar.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1171,10 +1171,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"اسم الخريطة الراسترية المدخلة\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"اسم الملف الراسترى الجديد"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9310,11 +9314,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_cs.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_cs.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1175,7 +1175,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
@@ -9484,11 +9484,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "Chyba při čtení vzdáleností"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -208,7 +208,8 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -221,7 +222,8 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr ""
+"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of elevation map"
@@ -243,12 +245,16 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr ""
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr ""
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:136
 #, c-format
@@ -324,8 +330,12 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
-msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid ""
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
+msgstr ""
+"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
+"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
@@ -366,8 +376,12 @@
 msgstr "1 Klasse gefunden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:53
-msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
+msgstr ""
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:64 ../raster/r.recode/main.c:66
 msgid "Title for output raster map"
@@ -430,7 +444,10 @@
 msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
+msgid ""
+"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
+"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
+"angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -532,7 +549,8 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -673,7 +691,8 @@
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1038 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr ""
+"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:38
 #, c-format
@@ -843,8 +862,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr ""
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -937,7 +959,8 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/snap.c:133
 #, c-format
-msgid "Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
+msgid ""
+"Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.snap/io.c:17 ../raster/r.stream.segment/io.c:17
@@ -1003,8 +1026,12 @@
 #: ../raster/r.stream.slope/main.c:122 ../raster/r.stream.order/io.c:79
 #: ../raster/r.stream.order/io.c:366
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast=%s' to set proper region resolution."
-msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+msgid ""
+"Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast="
+"%s' to set proper region resolution."
+msgstr ""
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
 
 #: ../raster/r.stream.snap/io.c:90 ../raster/r.stream.snap/io.c:376
 #: ../raster/r.stream.segment/io.c:90 ../raster/r.stream.segment/io.c:376
@@ -1110,7 +1137,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:48
-msgid "Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet coordinates."
+msgid ""
+"Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet "
+"coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:50 ../raster/r.usler/main.c:53
@@ -1153,10 +1182,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_de.po (grassmods_de)  #-#-#-#-#\n"
+"Name der Eingabe-Rasterkarte.\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_de.po (grassmods_de)  #-#-#-#-#\n"
+"Rasterkarte mit Informationen zu dem Fließgewässersystem."
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -1188,7 +1221,8 @@
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Max memory used (MB)"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:92 ../raster/r.stream.stats/main.c:73
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:83 ../raster/r.stream.distance/main.c:95
@@ -1266,8 +1300,12 @@
 msgstr "Raster, Kartenalgebra"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid ""
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -1308,13 +1346,20 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -1376,7 +1421,9 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
+msgstr ""
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"ignoriert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -1392,7 +1439,9 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:234 ../raster/r.walk/main.c:300
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
+msgstr ""
+"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
+"genauer."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:238
 msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -1409,7 +1458,9 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:363
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
+msgstr ""
+"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
+"werden."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:709
 #: ../raster/r.walk/main.c:368
@@ -1449,7 +1500,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:332
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr ""
+"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:410 ../raster/r.cost/main.c:419
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:533
@@ -1482,8 +1534,12 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:483
 #, c-format
-msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
-msgstr "Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte auf den null_cost-Wert."
+msgid ""
+"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
+"null_cost value"
+msgstr ""
+"Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte "
+"auf den null_cost-Wert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:500
 #, fuzzy
@@ -1625,8 +1681,11 @@
 msgstr "Vektor, extrahieren"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
+"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1660,7 +1719,9 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1706,7 +1767,8 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -1806,33 +1868,58 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
+"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
+"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
+"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
+"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
+"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
+"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
+"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
+"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
+"creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
+"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
+"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
+"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
+"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
 msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr[0] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-msgstr[1] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[0] ""
+"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[1] ""
+"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
+msgstr ""
+"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
+"Standardwert 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:245
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:318
@@ -1916,7 +2003,9 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:517
 #, fuzzy
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
-msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgstr ""
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:521
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:480
@@ -2004,14 +2093,20 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr[0] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
-msgstr[1] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgid_plural ""
+"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgstr[0] ""
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"Zellen"
+msgstr[1] ""
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr ""
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
@@ -2036,7 +2131,9 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
+msgstr ""
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -2050,7 +2147,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
+"konzentrierten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
@@ -2089,11 +2187,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
+msgstr ""
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
+msgstr ""
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -2178,27 +2280,36 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr ""
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
+msgstr ""
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr ""
+"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
+msgstr ""
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr ""
+"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
+msgstr ""
+"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
+"befindet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -2206,12 +2317,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr ""
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr ""
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -2237,28 +2350,38 @@
 "Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid ""
+"depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid ""
+"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
+msgid ""
+"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr ""
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
+msgstr ""
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -2270,50 +2393,79 @@
 "Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid ""
+"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr ""
+"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
+msgid ""
+"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
+"for"
+msgstr ""
+"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
+"notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr ""
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
+msgid ""
+"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr ""
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
+msgid ""
+"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr ""
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid ""
+"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr ""
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
+msgstr ""
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm "
+"%s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr ""
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
+msgid ""
+"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr ""
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
+msgid ""
+"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr ""
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
+msgid ""
+"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr ""
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -2343,7 +2495,8 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -2433,7 +2586,9 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
+msgstr ""
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
@@ -2441,8 +2596,11 @@
 msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid ""
+"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr ""
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -2459,11 +2617,17 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
+msgstr ""
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
-msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr ""
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -2475,7 +2639,8 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -2496,7 +2661,8 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
@@ -2506,10 +2672,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr ""
+"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid ""
+"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2525,7 +2693,8 @@
 "Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid ""
+"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2533,8 +2702,11 @@
 msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:69
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
@@ -2562,7 +2734,9 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
+msgstr ""
+"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
+"Bodensenke aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -2582,12 +2756,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
+msgid ""
+"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr ""
+"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
+"Hindernis aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -2597,7 +2775,9 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
+msgstr ""
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -2696,11 +2876,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr "1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr ""
+"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
+"Fluss. Empfohlen: 5."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:199
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -2719,16 +2902,25 @@
 msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
-msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
+msgid ""
+"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
+"to calculate memory requirements"
+msgstr ""
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
+msgstr ""
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:224
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
+msgstr ""
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -2775,8 +2967,11 @@
 msgstr "vollständig"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
+msgid ""
+"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr ""
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
 #, c-format
@@ -2822,7 +3017,9 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
+msgid ""
+"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
+"statistics)."
 msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -2901,7 +3098,9 @@
 msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgid ""
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
 msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:62 ../raster/r.category/main.c:71
@@ -2990,11 +3189,13 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:87
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr ""
+"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr ""
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:97
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -3047,15 +3248,21 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:283
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
+msgstr ""
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
-msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
+msgstr ""
+"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
+"Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
@@ -3070,8 +3277,13 @@
 msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
+msgid ""
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr ""
+"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
+"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
+"Meilen)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -3169,8 +3381,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 #, fuzzy
-msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+msgid ""
+"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:169
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -3225,7 +3441,8 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr ""
+"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:208
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -3238,13 +3455,17 @@
 msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:218
-msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
+msgid ""
+"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
+"column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
+msgstr ""
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"soll (Punktmodus)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:237 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
@@ -3288,13 +3509,18 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:297 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
-msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
+msgid ""
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
+msgstr ""
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302 ../raster/r.in.lidar/main.c:257
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr ""
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:263
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
@@ -3312,7 +3538,9 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:344 ../vector/v.in.ascii/main.c:185
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:349 ../raster/r.in.lidar/main.c:428
 msgid "Invalid zrange"
@@ -3333,12 +3561,17 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:494 ../raster/r.in.lidar/main.c:608
 #, c-format
-msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
+msgid ""
+"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
+"value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:547
-msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
+msgid ""
+"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr ""
+"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
+"ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:559
 #, fuzzy
@@ -3360,10 +3593,12 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1198 ../raster/r.in.xyz/main.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:685 ../raster/r.in.xyz/main.c:1202
@@ -3433,11 +3668,17 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid ""
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr ""
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
+msgid ""
+"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
+"separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3450,7 +3691,8 @@
 msgstr "Quantile für method=quantile"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid ""
+"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -3520,7 +3762,8 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -3605,7 +3848,9 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr ""
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -3672,8 +3917,16 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
-msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
+"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
+"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
+"spread simulation."
+msgstr ""
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -3681,34 +3934,49 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
+"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:201
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
+"multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
+"multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
+"multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:267
@@ -3717,16 +3985,24 @@
 msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
+"multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind velocitys (ft/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:189
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
+"minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -3735,7 +4011,9 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -3744,25 +4022,37 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing topographic slope (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
+"Osten]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
+"convention) in degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing elevation (m, required with -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
+"distance computation (when -s flag is enabled)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:326
@@ -3776,17 +4066,23 @@
 msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:345
-msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
+msgid ""
+"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
+"moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:369
 #, c-format
-msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
+msgid ""
+"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
+"been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:374
 #, c-format
-msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
+msgid ""
+"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
+"been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:388
@@ -3856,11 +4152,15 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
+msgstr ""
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"existiert."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
+msgstr ""
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:106
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -3876,8 +4176,13 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
+msgid ""
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -3945,12 +4250,18 @@
 msgstr "Volumen Position"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid ""
+"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr ""
+"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid ""
+"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
+"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr ""
+"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
+"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -3995,7 +4306,9 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
+msgstr ""
+"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
+"genutzt"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -4039,8 +4352,12 @@
 msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
-msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
+msgid ""
+"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
+"complete"
+msgstr ""
+"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
+"vollständig angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, c-format
@@ -4048,8 +4365,12 @@
 msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
-msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
+msgid ""
+"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
+"values)"
+msgstr ""
+"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
+"anderen Werte)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -4091,32 +4412,44 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr ""
+"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:470
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
 msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
-msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid ""
+"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
+"sunposition directly."
+msgstr ""
+"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
+"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
-msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid ""
+"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
+"it will be used."
+msgstr ""
+"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
+"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../raster/r.latlong/main.c:105
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:57
 msgid "latitude"
@@ -4325,12 +4658,14 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr ""
+"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr ""
+"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
@@ -4348,7 +4683,8 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -4403,7 +4739,9 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
+msgstr ""
+"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
+"enthält."
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -4457,7 +4795,9 @@
 msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid ""
+"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
+"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
@@ -4532,12 +4872,16 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr ""
+"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
+"\"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr ""
+"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
+"\"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:187
 #, fuzzy, c-format
@@ -4717,7 +5061,9 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr ""
+"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
+"wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -4725,11 +5071,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr ""
+"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
+"Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr ""
+"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
+"gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -4746,7 +5096,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:56
-msgid "Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
+msgid ""
+"Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:60
@@ -4794,7 +5145,8 @@
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Max memory used in memory swap mode (MB)"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.segment/main.c:108 ../raster/r.stream.segment/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -5027,7 +5379,8 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:67
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr ""
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:70
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -5040,7 +5393,9 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5048,7 +5403,9 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:152 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"werden."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:158 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -5091,7 +5448,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.db.select/main.c:88
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:122 ../raster/r.stats/main.c:131
 #: ../raster/r.stats/main.c:155 ../raster/r.report/parse.c:76
@@ -5115,7 +5474,8 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:140 ../raster/r.report/parse.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr ""
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:196
 #: ../raster/r.stats/main.c:201 ../raster/r.stats/main.c:216
@@ -5161,7 +5521,8 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr ""
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:177
 msgid "Print category labels"
@@ -5217,7 +5578,9 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:220 ../raster/r.report/parse.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
+msgstr ""
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Karte)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:237
 #, c-format
@@ -5226,18 +5589,30 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:307
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
-msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
+msgid ""
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
+"Option '%s' werden ignoriert."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:323
 #, c-format
-msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
-msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
+msgstr ""
+"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
+"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:329
 #, c-format
-msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
-msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid ""
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
+msgstr ""
+"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
+"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:335 ../raster/r.contour/main.c:146
 #, c-format
@@ -5279,7 +5654,8 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid ""
+"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -5305,7 +5681,9 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
-msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+msgstr ""
+"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -5331,8 +5709,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
-msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid ""
+"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
+"Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -5345,13 +5727,21 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
-msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid ""
+"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
+"direction raster must be given"
+msgstr ""
+"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
+"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+msgid ""
+"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
+"drains"
+msgstr ""
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+"angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:197 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484
 #: ../raster/r.flow/io.c:178 ../doc/vector/v.example/main.c:98
@@ -5480,7 +5870,9 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:74
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
+msgstr ""
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 #, fuzzy
@@ -5492,8 +5884,12 @@
 msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid ""
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
+msgstr ""
+"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -5501,7 +5897,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr ""
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -5514,7 +5911,9 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
+msgstr ""
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -5551,8 +5950,12 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
+msgid ""
+"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
+"NULL category values."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"haben."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -5589,8 +5992,12 @@
 msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
+"layer(s)."
+msgstr ""
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -5720,13 +6127,20 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid ""
+"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
+"centroids of these clumps."
+msgstr ""
+"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
+msgid ""
+"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr ""
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -5734,7 +6148,8 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid ""
+"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -5758,7 +6173,9 @@
 msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid ""
+"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
+"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -5875,7 +6292,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:52
-msgid "Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks created with r.stream.order."
+msgid ""
+"Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks "
+"created with r.stream.order."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:56
@@ -5891,7 +6310,9 @@
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted output to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -5920,7 +6341,9 @@
 msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
+msgid ""
+"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
+"vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -5935,15 +6358,20 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgstr ""
+"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
+"nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid ""
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr ""
+"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
+"wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6013,16 +6441,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgid ""
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
+msgid ""
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:88 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
@@ -6044,12 +6479,17 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
+msgid ""
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr ""
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:130
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
@@ -6064,17 +6504,23 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgid ""
+"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
+"active, 2-dirichlet"
 msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid ""
+"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
+"[m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid ""
+"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
+"[m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -6083,7 +6529,9 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid ""
+"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
+"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -6097,12 +6545,14 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid ""
+"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid ""
+"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -6112,14 +6562,18 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
+msgid ""
+"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
+"direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
+msgid ""
+"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
+"direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -6142,31 +6596,41 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgid ""
+"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
+"leakage connection in [m]"
 msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgid ""
+"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
+"in [1/s]."
 msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid ""
+"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgid ""
+"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
+"bed in [1/s]"
 msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr ""
+"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
+msgid ""
+"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
+"equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -6175,14 +6639,20 @@
 msgstr "Art des Grundwasserflusses "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:55
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
+msgstr ""
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6194,8 +6664,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgid ""
+"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
+"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgstr ""
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -6366,8 +6839,12 @@
 msgstr "Position"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgid ""
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)."
+msgstr ""
+"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
+"\"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -6452,7 +6929,9 @@
 msgstr "Eingabe Optionen"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
+msgid ""
+"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
+"point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -6463,7 +6942,8 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr ""
+"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -6557,12 +7037,15 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgstr ""
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" "
+"Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -6591,7 +7074,9 @@
 msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
+msgid ""
+"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
+"point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -6620,7 +7105,9 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
+msgstr ""
+"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
+"erreicht wurde)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -6659,8 +7146,12 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 #, fuzzy
@@ -6669,7 +7160,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr ""
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -6683,7 +7175,9 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr ""
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
 #, c-format
@@ -6837,7 +7331,8 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:39
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -7049,12 +7544,17 @@
 msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
-msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr ""
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -7132,7 +7632,8 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr ""
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -7219,8 +7720,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid ""
+"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
+"regularization."
+msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -7238,7 +7742,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid ""
+"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -7294,7 +7799,9 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
+msgid ""
+"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
+"nsres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -7322,13 +7829,18 @@
 msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
-msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
+msgid ""
+"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
+"cross validation method"
+msgstr ""
+"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
+"Kreuzvalidierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:186
 #, fuzzy
@@ -7417,7 +7929,9 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr ""
+"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:883
 msgid "Writing output..."
@@ -7425,7 +7939,9 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
+msgid ""
+"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
+"would take too much time."
 msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -7442,8 +7958,11 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:194
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
+msgid ""
+"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr ""
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:212
 #, fuzzy, c-format
@@ -7463,14 +7982,20 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:314
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
-msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid ""
+"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
+"cross correlation"
+msgstr ""
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:316
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid ""
+"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr ""
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
 msgid "Results into a table:"
@@ -7519,7 +8044,9 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
-msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
+msgstr ""
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -7527,15 +8054,20 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:191
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Ãœberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr ""
+"Ãœberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
+msgstr ""
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
+msgstr ""
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"werden."
 
 # Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
@@ -7544,11 +8076,15 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãœberschreiben-'flag' muss angegeben werden."
+msgstr ""
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãœberschreiben-'flag' muss angegeben "
+"werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -7559,8 +8095,13 @@
 msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
-msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
+msgid ""
+"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
+"or move seed point."
+msgstr ""
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 #, c-format
@@ -7579,7 +8120,9 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:354
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
+msgstr ""
+"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
+"Metern angegeben wurde."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:63
 msgid "Computing histogram"
@@ -7619,7 +8162,8 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:285
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr ""
+"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -7739,7 +8283,9 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
@@ -7853,12 +8399,22 @@
 msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
 msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -7879,8 +8435,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
-msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid ""
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
+"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -7895,8 +8455,12 @@
 msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:43
 msgid "Processing..."
@@ -7941,23 +8505,45 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
-msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
+"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
+"nodata value with the %s option."
+msgstr ""
+"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
+"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
+"nodata value with the %s option."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
-msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgid ""
+"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
+"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr ""
+"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
+"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
+"Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
 #, c-format
-msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgid ""
+"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
+"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr ""
+"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
+"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
+"Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:226
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -8077,7 +8663,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr ""
+"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
 #, fuzzy
@@ -8097,8 +8685,12 @@
 msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:207
-msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
-msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
+msgstr ""
+"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:217
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -8121,8 +8713,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid ""
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
+msgstr ""
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -8145,22 +8741,36 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:427
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr ""
+"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:438
 #, c-format
-msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
-msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid ""
+"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
+"avoided by using %s."
+msgstr ""
+"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
+"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
 #, c-format
-msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
+msgid ""
+"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
+"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr ""
+"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
+"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
+"Export nach Int32 oder Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
 #, c-format
-msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
-msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid ""
+"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
+"This can be avoided by using Float64"
+msgstr ""
+"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
+"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:466 ../raster/r.out.gdal/main.c:509
 msgid "Forcing raster export."
@@ -8229,7 +8839,10 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:752 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
 #, c-format
-msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+msgid ""
+"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
+"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
+"datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:728 ../raster/r.out.gdal/main.c:755
@@ -8245,8 +8858,14 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
-msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
-msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid ""
+"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
+"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
+"datatype."
+msgstr ""
+"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
+"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
+"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:797
 #, c-format
@@ -8389,8 +9008,12 @@
 msgstr "Vektor"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -8465,7 +9088,9 @@
 msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
+msgid ""
+"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
+"raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -8474,7 +9099,9 @@
 msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
+msgid ""
+"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
+"field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -8483,7 +9110,9 @@
 msgstr "Selektiere Feature..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
+msgid ""
+"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
+"line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -8553,7 +9182,8 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:269
 #, c-format
@@ -8562,7 +9192,9 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
+msgid ""
+"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
+"interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -8581,34 +9213,55 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
+msgid ""
+"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
+"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
+"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
+"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr ""
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
+"und der Ursprung."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:125
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
+"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:137
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
+"(degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:150
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
+"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
+"directional factors."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:162
@@ -8617,44 +9270,68 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:164
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
+"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
+"(gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:177
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:199
 #, fuzzy
-msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid ""
+"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
+"firebrand (%, required with -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
+"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr ""
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:213
-msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
+msgid ""
+"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
+"within which all cells will be considered to see whether they will be "
+"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
+"3x3 window."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr ""
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:225
-msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
+msgid ""
+"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
+"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
+"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
+"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
+"0.5."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:236
@@ -8663,7 +9340,10 @@
 msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:238
-msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
+msgid ""
+"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
+"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
+"conducted. The default time is 0."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:247
@@ -8671,15 +9351,25 @@
 msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:249
-msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
+msgid ""
+"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
+"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
+"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
+"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
+"run."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:261
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
+"werden soll."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:263
-msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
+msgid ""
+"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
+"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
+"shown."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:272 ../raster/r.spread/main.c:284
@@ -8702,7 +9392,10 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:276
-msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
+msgid ""
+"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
+"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
+"sources (minutes)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:286
@@ -8711,7 +9404,9 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:288
-msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid ""
+"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
+"information in UTM easting coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:298
@@ -8720,7 +9415,9 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:300
-msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid ""
+"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
+"information in UTM northing coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:307
@@ -8763,8 +9460,12 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid ""
+"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
+"to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr ""
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 msgid "Existing map to be added to output"
@@ -8786,11 +9487,14 @@
 msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid ""
+"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
+msgid ""
+"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
+"Only applied to BEDD computation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -8798,11 +9502,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:151
-msgid "Growing Degree Days or Winkler indices: depending on the chosen average computation set with -a flag"
+msgid ""
+"Growing Degree Days or Winkler indices: depending on the chosen average "
+"computation set with -a flag"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
-msgid "Mean: either (min + max) / 2 or sum(input maps)/(number of input maps) set with -a flag"
+msgid ""
+"Mean: either (min + max) / 2 or sum(input maps)/(number of input maps) set "
+"with -a flag"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
@@ -8838,7 +9546,9 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr ""
+"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines "
+"digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -8847,8 +9557,14 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
-msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
+msgid ""
+"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
+"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
+"coarser than, the input map's resolution."
+msgstr ""
+"Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung "
+"der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
+"identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -8888,7 +9604,9 @@
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:51
-msgid "The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode where targets are outlets."
+msgid ""
+"The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode "
+"where targets are outlets."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:56
@@ -8896,11 +9614,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Rasterkarte mit Informationen zu dem Fließgewässersystem."
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"
@@ -8917,7 +9630,8 @@
 msgstr "Name der Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:100
-msgid "Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
+msgid ""
+"Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:105
@@ -8937,7 +9651,9 @@
 msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:123
-msgid "Output elevation difference raster map requires input elevation raster map to be specified"
+msgid ""
+"Output elevation difference raster map requires input elevation raster map "
+"to be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:144
@@ -9022,8 +9738,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
+msgid ""
+"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr ""
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.in.gdal/main.c:129
 #: ../raster/r.external/main.c:89 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
@@ -9034,7 +9753,9 @@
 msgstr "Metadaten"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128
-msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
+msgid ""
+"The offset will be added to the band number while output raster map name "
+"creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../vector/v.in.lidar/main.c:180
@@ -9068,12 +9789,16 @@
 msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
-msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
+msgid ""
+"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
+"import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
 #, fuzzy
@@ -9101,21 +9826,38 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
 #, c-format
-msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid ""
+"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
+"plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:283
-msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
+msgid ""
+"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
+"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen "
+"werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so "
+"dass Norden oben ist."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
-msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid ""
+"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
+"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
+"with r.region before going any further."
+msgstr ""
+"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
+"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
+"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:344 ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:618
-msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
-msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"erstelle daher keine neue Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:350 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.ogr/main.c:624
@@ -9131,8 +9873,12 @@
 msgstr "Location <%s> erstellt."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:365 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid ""
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:334
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.lidar/main.c:386
@@ -9147,7 +9893,8 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
+"übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:396 ../raster/r.external/proj.c:47
@@ -9168,20 +9915,30 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:465
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:468 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
+msgid ""
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
+"erzeugen.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:473 ../raster/r.in.lidar/main.c:417
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.lidar/main.c:469
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:741
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr ""
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:479 ../raster/r.external/main.c:176
 msgid "Proceeding with import..."
@@ -9227,7 +9984,9 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:701
 #, c-format
-msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
+msgid ""
+"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
+"<PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -9376,7 +10135,9 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr ""
+"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
+"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.in.lidar/main.c:198
@@ -9397,7 +10158,9 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr ""
+"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -9407,25 +10170,36 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+msgstr ""
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:135
-msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
-msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:144
 msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -9476,7 +10250,8 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:51
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr ""
+"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -9524,7 +10299,9 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:90
-msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats."
+msgid ""
+"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating "
+"outtopidxstats."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 ../raster/r.topmodel/main.c:102
@@ -9570,7 +10347,9 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -9598,7 +10377,9 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:117
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -9606,8 +10387,11 @@
 msgstr "Neuskalieren"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -9615,7 +10399,9 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr "Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
+msgstr ""
+"Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: "
+"gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -9796,12 +10582,17 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid ""
+"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
+"user."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
+"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
@@ -9864,8 +10655,12 @@
 msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid ""
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation raster map."
+msgstr ""
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -9874,7 +10669,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid ""
+"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -9941,8 +10737,16 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid ""
+"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
+"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
+"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
+"values represent friction cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -9955,15 +10759,18 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr ""
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr ""
+"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr ""
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:304
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -10000,7 +10807,9 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:422
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr ""
+"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
+"ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -10174,8 +10983,12 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid ""
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr ""
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -10183,11 +10996,13 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:84 ../display/d.his/main.c:85
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:91 ../display/d.his/main.c:92
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr ""
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:98
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -10290,7 +11105,9 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+msgstr ""
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10324,7 +11141,9 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+msgstr ""
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
 msgid "Could not close the map"
@@ -10358,15 +11177,20 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
 msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
-msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid ""
+"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
+"settings to adjust the 2D region."
+msgstr ""
+"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter "
+"der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:51
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:55
@@ -10410,7 +11234,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr ""
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -10430,8 +11255,11 @@
 msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
+msgid ""
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr ""
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -10451,8 +11279,14 @@
 msgstr[1] "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid ""
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr ""
+"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
+"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
+"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -10524,7 +11358,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr ""
+"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -10571,7 +11406,9 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
+msgstr ""
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10632,7 +11469,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr ""
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
 #, fuzzy, c-format
@@ -10644,8 +11482,12 @@
 msgstr "Erzeugt Flussbettlinien."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid ""
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
+msgstr ""
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10695,12 +11537,16 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr ""
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:292
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -10729,8 +11575,11 @@
 msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
-msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid ""
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
+msgstr ""
+"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -10843,8 +11692,12 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
-msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid ""
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
+msgstr ""
+"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
+"reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
 #, fuzzy
@@ -10940,7 +11793,9 @@
 msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
+msgid ""
+"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
+"anew"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -10962,7 +11817,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
+msgid ""
+"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
+"only if no accumulation map is given."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -10970,7 +11827,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
+msgid ""
+"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
+"compared with threshold"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -10984,7 +11843,8 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -11180,12 +12040,18 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, fuzzy, c-format
-msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
-msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgid ""
+"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
+"%lld cells"
+msgstr ""
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"Zellen"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
+"Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:52
@@ -11248,8 +12114,11 @@
 msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
 #, fuzzy, c-format
@@ -11298,7 +12167,8 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:481
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:487
 #, fuzzy
@@ -11323,8 +12193,11 @@
 msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
 #, fuzzy
@@ -11340,15 +12213,20 @@
 msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:44
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:65
 msgid "The value of the patch type"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:66
-msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
+msgid ""
+"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
+"type"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
@@ -11364,8 +12242,12 @@
 msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -11485,7 +12367,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -11493,7 +12376,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr ""
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -11515,7 +12399,9 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -11527,11 +12413,26 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr ""
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:184
-msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
-msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid ""
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
+msgstr ""
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
+"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:198 ../raster/r.sun/main.c:256
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -11546,28 +12447,50 @@
 msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:223
-msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:231
-msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:239
-msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:247
-msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:255
-msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:263
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
+msgstr ""
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:272
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -11595,7 +12518,8 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:377
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:382
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -11647,7 +12571,8 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:491 ../raster/r.sun/main.c:730
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
@@ -11707,17 +12632,22 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
+msgstr ""
+"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"dekomprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
+msgstr ""
+"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr "[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte  - kann nicht (de)komprimieren."
+msgstr ""
+"[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte  - kann nicht (de)komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
@@ -11806,7 +12736,8 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -11869,11 +12800,16 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:219
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
+msgstr ""
+"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
+"beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:225
-msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
+msgid ""
+"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr ""
+"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
+"Format aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:143
 #: ../vector/v.external/main.c:139
@@ -11891,7 +12827,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:269
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:272
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -11899,7 +12836,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:284
 #, c-format
@@ -12037,28 +12975,53 @@
 msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:242
-msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
+msgstr ""
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
+"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
-msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid ""
+"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
+"[decimal degrees]"
+msgstr ""
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid ""
+"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
+"inclination) [decimal degrees]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:300
-msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid ""
+"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -12081,12 +13044,19 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
+msgid ""
+"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
+"[0-1]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
+msgid ""
+"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375
 msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -12097,20 +13067,36 @@
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
-msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid ""
+"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
+"m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid ""
+"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
+"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
+msgid ""
+"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
+"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh."
+"m-2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid ""
+"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
+"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:437
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -12122,15 +13108,20 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:453
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
+msgstr ""
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr ""
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr ""
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:499
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -12138,7 +13129,9 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:506
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
+msgstr ""
+"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
+"verwendet."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:512
 #, fuzzy
@@ -12151,7 +13144,9 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:561
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -12182,16 +13177,23 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:607
-msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
+msgid ""
+"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
-msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
-msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+msgid ""
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
+"time"
+msgstr ""
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:620
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -12203,19 +13205,29 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:668
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
+msgstr ""
+"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
+"sein."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:681
-msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid ""
+"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
+"horizons."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:748
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr "Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon Location."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon "
+"Location."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:753
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
+msgstr ""
+"Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von "
+"beiden angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:51 ../display/d.profile/main.c:192
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229
@@ -12225,7 +13237,9 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr ""
+"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
+"benutzerdefinierter Linien liegt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66 ../display/d.profile/main.c:206
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -12239,7 +13253,9 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
-msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr ""
+"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
+"lesen)."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:82
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
@@ -12274,7 +13290,8 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:164
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr ""
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:166
 #, c-format
@@ -12329,7 +13346,9 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid ""
+"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
+"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -12356,11 +13375,14 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid ""
+"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
+msgid ""
+"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
+"reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -12381,19 +13403,27 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+msgid ""
+"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
+"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr ""
+"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
+"diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
+msgid ""
+"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
+"direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
+msgid ""
+"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
+"direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -12407,7 +13437,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
+msgid ""
+"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
+"become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -12415,7 +13447,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
+msgid ""
+"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
+"linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -12429,8 +13463,12 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
+"transport in two dimensions"
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -12438,7 +13476,8 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr ""
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
 #, c-format
@@ -12462,7 +13501,8 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid ""
+"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -12482,8 +13522,12 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 #, fuzzy
-msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid ""
+"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
+"from an elevation raster map."
+msgstr ""
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -12514,12 +13558,18 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
+"Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -12539,12 +13589,16 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
+msgstr ""
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313 ../raster/r.shaded.relief/main.c:207
 #, c-format
@@ -12559,8 +13613,12 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid ""
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
+"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
+"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
 #, c-format
@@ -12591,7 +13649,8 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1105
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr ""
+"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1158
 #, c-format
@@ -12636,7 +13695,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
 msgid "Method"
@@ -12654,7 +13714,8 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:100
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -12795,12 +13856,18 @@
 msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
+msgstr ""
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -12857,7 +13924,9 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../vector/v.in.lidar/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -12881,7 +13950,9 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:253 ../vector/v.in.lidar/main.c:203
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:261
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Ãœbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
+msgstr ""
+"Ãœbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Location)."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:279 ../vector/v.in.lidar/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
@@ -12895,8 +13966,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:319 ../vector/v.in.lidar/main.c:371
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:643
-msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
+"checking"
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.lidar/main.c:401
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:673
@@ -12911,12 +13986,17 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:412 ../vector/v.in.lidar/main.c:464
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
-msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid ""
+"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
+"set.\n"
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:554
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -12948,7 +14028,9 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -12991,7 +14073,9 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -13020,14 +14104,21 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -13168,7 +14259,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr ""
+"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:138
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -13240,12 +14332,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid ""
+"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
+"to integer"
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:181
-msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
-msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr ""
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:195
 #, c-format
@@ -13438,7 +14537,9 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
+msgstr ""
+"Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen "
+"angegeben werden"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:247
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:427
@@ -13469,8 +14570,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid ""
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr ""
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -13483,7 +14588,9 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:76
 #: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
@@ -13496,8 +14603,12 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid ""
+"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
+msgstr ""
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -13548,7 +14659,9 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -13633,7 +14746,8 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr ""
+"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, fuzzy, c-format
@@ -13708,12 +14822,19 @@
 msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:145
-msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid ""
+"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:174 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -13769,12 +14890,15 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:296
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid ""
+"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
+msgid ""
+"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
+"instead"
 msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:352
@@ -13793,16 +14917,22 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid ""
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
+msgstr ""
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -13827,7 +14957,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
 #: ../vector/v.univar/main.c:119
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr ""
+"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:61 ../vector/v.univar/main.c:123
@@ -13858,8 +14989,12 @@
 msgstr "Raster, Statistik"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
+"Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:155
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:193
@@ -13892,12 +15027,19 @@
 msgstr "Statistik"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
+msgid ""
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
+"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
+"gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -14050,7 +15192,9 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
+msgstr ""
+"Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die "
+"aktuelle Region mit g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -14068,7 +15212,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -14169,8 +15314,11 @@
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid "To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are required"
-msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid ""
+"To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are "
+"required"
+msgstr ""
+"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:143
 msgid "Flag -a (use accumulation) accumulation raster map is required"
@@ -14178,8 +15326,12 @@
 
 #: ../raster/r.stream.order/main.c:152
 #, fuzzy
-msgid "You must select one or more output orders raster maps or insert the table name"
-msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
+msgid ""
+"You must select one or more output orders raster maps or insert the table "
+"name"
+msgstr ""
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"dsout)."
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:16
 #, fuzzy
@@ -14187,7 +15339,9 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:68
-msgid "Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and Drwal's streams hierarchy (old style)..."
+msgid ""
+"Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and "
+"Drwal's streams hierarchy (old style)..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:122
@@ -14269,8 +15423,12 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid ""
+"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -14297,7 +15455,8 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr ""
+"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
@@ -14356,8 +15515,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid ""
+"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
+"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -14436,11 +15598,15 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+msgstr ""
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
+msgstr ""
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14505,7 +15671,9 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:424
 #, fuzzy
@@ -14514,8 +15682,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:426
 #, fuzzy
-msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid ""
+"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
+"areas) from a elevation raster map."
+msgstr ""
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -14566,11 +15738,17 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:535
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
+msgstr ""
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:551
-msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
-msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
+msgstr ""
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
 #, c-format
@@ -14650,7 +15828,8 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:160
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr ""
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:165
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -14661,8 +15840,11 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid ""
+"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr ""
+"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
+"verwende Kugel (6370997.0)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:248
 #, c-format
@@ -14755,7 +15937,9 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps."
+msgstr ""
+"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
+"Datentyps."
 
 #: ../general/g.list/main.c:59 ../general/g.mlist/main.c:128
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -14777,7 +15961,8 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -14882,8 +16067,14 @@
 msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid ""
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
+msgstr ""
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -14939,7 +16130,8 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr ""
+"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -15016,12 +16208,15 @@
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid ""
+"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
+msgstr ""
+"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
+"Benutzer auszugeben."
 
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -15111,11 +16306,14 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
+"unterstützt."
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr ""
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -15256,8 +16454,12 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
-msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
-msgstr "Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
+msgid ""
+"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
+"ordinate system descriptions)."
+msgstr ""
+"Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in "
+"verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
@@ -15277,14 +16479,16 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr ""
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid ""
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
@@ -15302,7 +16506,9 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen gelesen werden sollen"
+msgstr ""
+"Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen "
+"gelesen werden sollen"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
@@ -15327,7 +16533,9 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:170
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr "Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste und beenden"
+msgstr ""
+"Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste "
+"und beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:180
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -15335,11 +16543,17 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:181
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
+msgstr ""
+"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
+"beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
-msgstr "Erzwinge das Ãœbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
+msgid ""
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
+msgstr ""
+"Erzwinge das Ãœbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
@@ -15357,7 +16571,8 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr ""
+"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:261
 msgid "Projection files missing"
@@ -15366,17 +16581,21 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:281
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Nur ein Schalter von  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
+msgstr ""
+"Nur ein Schalter von  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:308
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder -%c"
+msgstr ""
+"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder "
+"-%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:312
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
+msgstr ""
+"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, c-format
@@ -15404,12 +16623,22 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr "Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr ""
+"Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der "
+"aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
-msgstr "Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie  `g.region -d` in jedem ausführen, um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid ""
+"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
+"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
+"default"
+msgstr ""
+"Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie "
+"aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie  `g.region -d` in jedem ausführen, "
+"um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 msgid "Projection information updated"
@@ -15451,8 +16680,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
+msgid ""
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr ""
+"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
+"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
+"benutzt."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -15461,7 +16695,9 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgid ""
+"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
+"current mapset."
 msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
@@ -15485,8 +16721,12 @@
 msgstr "<%s> existiert bereits"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
+msgid ""
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
+"optionally using the search pattern."
+msgstr ""
+"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
+"Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -15543,12 +16783,15 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr ""
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:103 ../general/g.mremove/main.c:63
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
@@ -15605,7 +16848,9 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:70
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
+msgstr ""
+"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
+"geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:98
 #, c-format
@@ -15799,8 +17044,12 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
-msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid ""
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
+"%s> does not correspond"
+msgstr ""
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 #, fuzzy
@@ -15825,13 +17074,18 @@
 msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
-msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid ""
+"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
+"current location."
+msgstr ""
+"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
+"Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:74 ../general/g.mapsets/main.c:83
 msgid "Search path"
@@ -15923,7 +17177,9 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
+msgid ""
+"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
+"expressions."
 msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
@@ -15966,18 +17222,23 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr ""
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -15985,8 +17246,11 @@
 msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
+msgid ""
+"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr ""
+"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
+"Location auf."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -16003,7 +17267,9 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+msgstr ""
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"L0cation befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -16037,7 +17303,8 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr ""
+"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -16051,7 +17318,9 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+msgstr ""
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:204
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -16102,7 +17371,9 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr ""
+"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
+"Ellipsoid/Datum aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -16129,8 +17400,12 @@
 msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
-msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid ""
+"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
+"at the center coordinates of the current region."
+msgstr ""
+"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
+"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -16141,8 +17416,12 @@
 msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
-msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid ""
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
+msgstr ""
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -16166,7 +17445,9 @@
 #: ../general/g.region/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
+msgstr ""
+"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
+"Werte)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -16222,7 +17503,9 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:323
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
+msgstr ""
+"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
+"Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:334
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -16230,7 +17513,9 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:345
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
+msgstr ""
+"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
+"Datei."
 
 #: ../general/g.region/main.c:404
 #, c-format
@@ -16278,19 +17563,30 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:815
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
+msgstr ""
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"<PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr ""
+"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid ""
+"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
+"the -p flag instead."
+msgstr ""
+"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -16495,7 +17791,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
+msgid ""
+"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
+"fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -16503,7 +17801,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid ""
+"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -16511,16 +17810,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid ""
+"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
+"fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid ""
+"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
+msgid ""
+"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
+"parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -16687,7 +17991,9 @@
 #: ../db/db.select/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+msgstr ""
+"Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
+"aus)."
 
 #: ../db/db.select/main.c:307
 #, c-format
@@ -16776,7 +18082,9 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -16793,7 +18101,9 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:64 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
+msgstr ""
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:69 ../temporal/t.connect/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -16961,8 +18271,12 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid ""
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -17047,7 +18361,8 @@
 msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid ""
+"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -17227,11 +18542,15 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr ""
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr ""
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -17260,8 +18579,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid ""
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
@@ -17567,18 +18890,30 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid ""
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid ""
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+msgstr ""
+"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
+"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -17602,8 +18937,13 @@
 msgstr "Kopiere eine Tabelle."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
+msgid ""
+"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
+"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr ""
+"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
+"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
+"können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -17615,7 +18955,8 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr ""
+"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -17631,7 +18972,9 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
+msgstr ""
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"verwendet werden)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -17809,7 +19152,8 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr ""
+"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -17881,7 +19225,9 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr ""
+"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
+"lesen)."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:362
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:428
@@ -17904,8 +19250,12 @@
 msgstr "Zeige Transformationsmatrix Koeffizienten."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
+msgid ""
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr ""
+"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
+"umrechnet und umgekehrt."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:231
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -17976,8 +19326,12 @@
 msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung aus GIS Daten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
-msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
+msgid ""
+"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
+"data) in 3D."
+msgstr ""
+"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
+"Rasterdaten) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -17987,12 +19341,15 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr ""
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"%.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr ""
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
 msgid "Unsupported output format"
@@ -18317,7 +19674,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:582
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
+msgstr ""
+"Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:592 ../misc/m.nviz.image/args.c:627
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:639 ../misc/m.nviz.image/args.c:649
@@ -18477,8 +19835,12 @@
 msgstr "Höhe der Randzone"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:900
-msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
-msgstr "Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
+msgid ""
+"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
+"left corner)"
+msgstr ""
+"Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in "
+"Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:902 ../misc/m.nviz.image/args.c:912
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:919
@@ -18615,7 +19977,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr ""
+"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -18632,8 +19995,13 @@
 msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr ""
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
+"gerutscht ist?"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
@@ -18653,11 +20021,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
+msgid ""
+"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
+"space time raster dataset."
 msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -18720,7 +20091,9 @@
 msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
+msgid ""
+"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
+"space time datasets using temporal algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:4
@@ -18760,16 +20133,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
 msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr ""
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -18787,7 +20167,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -18797,7 +20178,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+msgstr ""
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -18818,14 +20201,19 @@
 msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte vom Ergebnis (optional)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgid ""
+"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
@@ -18882,23 +20270,33 @@
 msgstr "Anzahl Spalten, die in der Farbtabelle erscheinen sollen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid "Detect accumulation pattern in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid ""
+"Detect accumulation pattern in temporally accumulated space time raster "
+"datasets created by t.rast.accumulate."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:4
-msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
+msgid ""
+"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
+"the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
+msgid ""
+"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
+"the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
+msgid ""
+"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
+"accumulation pattern using the provided data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid ""
+"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
+"start, intermediate and end of the specified data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
@@ -18947,19 +20345,28 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
-msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgid ""
+"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
+"unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
-msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
+msgid ""
+"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
+"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
+"specified"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
+msgid ""
+"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
+"the indicator output space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid "Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they will be deleted"
+msgid ""
+"Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they "
+"will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
@@ -19005,7 +20412,8 @@
 msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -19014,13 +20422,20 @@
 msgstr "Name der Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
-msgstr "Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
+msgid ""
+"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
+"current format."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das "
+"aktuelle Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
+"raster map of a space time raster dataset."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
@@ -19080,7 +20495,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr ""
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -19107,7 +20524,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
+msgid ""
+"Apply temporal and spatial oeprations on space time 3D raster datasets using "
+"temporal raster algebra."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:3
@@ -19119,12 +20538,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets."
+msgid ""
+"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
+"raster datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid "The basename of raster maps that are stored within the result space time 3D raster dataset."
+msgid ""
+"The basename of raster maps that are stored within the result space time 3D "
+"raster dataset."
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:6
@@ -19135,8 +20558,11 @@
 msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe oder in Bilderen."
+msgid ""
+"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr ""
+"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
+"oder in Bilderen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -19223,7 +20649,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid ""
+"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
+"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
@@ -19242,7 +20670,9 @@
 msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
-msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
+msgid ""
+"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
+"import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -19289,7 +20719,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid ""
+"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
+"has no effect when displaying MAN text pages."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -19333,7 +20765,9 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
+msgid ""
+"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
+"import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -19343,7 +20777,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
+msgstr ""
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -19367,7 +20803,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
+msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Interpolation method"
@@ -19485,7 +20922,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid ""
+"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -19501,21 +20939,32 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
+"map of a space time vector dataset"
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
-msgstr "Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgid ""
+"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
+"as vector attributes."
+msgstr ""
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid ""
+"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
+msgid ""
+"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
+"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
+"as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
@@ -19527,8 +20976,11 @@
 msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
+msgid ""
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
+"Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
@@ -19537,8 +20989,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+msgid ""
+"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
+"univariate statistics"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -19645,7 +21101,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
+msgstr ""
+"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
+"oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -19659,7 +21117,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
+msgstr ""
+"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
+"NULL)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -19672,8 +21132,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgid ""
+"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
+"channels"
+msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -19722,7 +21186,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:15
@@ -19740,7 +21206,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid ""
+"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -19801,7 +21268,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
+msgid ""
+"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
+"space time raster datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -19861,16 +21330,22 @@
 msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid "The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid ""
+"The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r."
+"out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
+msgid ""
+"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
+"defined granularity."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid ""
+"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
+"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -19895,8 +21370,12 @@
 msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
+msgid ""
+"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
+"Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -19922,8 +21401,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid ""
+"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
+"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr ""
+"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
+"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19947,7 +21430,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid ""
+"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
@@ -19961,11 +21445,15 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:4
-msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid ""
+"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
+"lower this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid ""
+"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
+"upper this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
@@ -19973,7 +21461,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:13
-msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets are not defined"
+msgid ""
+"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
+"datasets are not defined"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
@@ -19987,16 +21477,24 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
-msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps"
+msgid ""
+"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
+"input maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
+msgid ""
+"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
+"will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
-msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
+msgstr ""
+"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
+"und -Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -20007,8 +21505,11 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -20080,7 +21581,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20099,7 +21602,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
+msgid ""
+"Print history information in human readable shell style for space time "
+"datasets"
 msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -20122,8 +21627,12 @@
 msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -20143,7 +21652,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -20216,7 +21727,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid "Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid ""
+"Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x "
+"days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
@@ -20245,7 +21758,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -20282,11 +21797,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr ""
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr ""
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -20318,7 +21837,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -20326,7 +21846,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -20360,11 +21881,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
+msgstr ""
+"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
+"Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr ""
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -20372,7 +21897,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
+msgstr ""
+"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
+"Karte gespeichert werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -20388,7 +21915,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
+msgstr ""
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -20397,7 +21926,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20425,7 +21955,9 @@
 msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
-msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid ""
+"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
+"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -20451,7 +21983,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+msgstr ""
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -20513,7 +22047,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid ""
+"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
+"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
+"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -20563,7 +22100,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
+msgid ""
+"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
+"OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -20586,7 +22125,9 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
-msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
+msgid ""
+"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
+"backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
@@ -20609,8 +22150,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
-msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid ""
+"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
+"co1+col2)"
+msgstr ""
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -20668,7 +22213,8 @@
 msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid ""
+"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -20692,12 +22238,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Force operation (required for removal)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
+"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -20706,22 +22256,30 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid ""
+"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
+"map"
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgid ""
+"Apply temporal and spatial oeprations on space time raster datasets using "
+"temporal raster algebra."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets."
+msgid ""
+"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
+"raster datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid "The basename of raster maps that are stored within the result space time raster dataset."
+msgid ""
+"The basename of raster maps that are stored within the result space time "
+"raster dataset."
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -20732,7 +22290,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
+msgstr ""
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -20759,7 +22319,9 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
+"soll)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -20787,15 +22349,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
+msgstr ""
+"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
+"Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
-msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
-msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
+"places"
+msgstr ""
+"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
+"Dezimalstellen aus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
 #, fuzzy
@@ -20810,7 +22378,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -20819,7 +22388,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid ""
+"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -20844,8 +22414,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
-msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid ""
+"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -20863,12 +22437,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
-msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid ""
+"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
+"all bands"
+msgstr ""
+"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+"einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid ""
+"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -20933,8 +22512,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
+"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr ""
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -20955,11 +22538,15 @@
 msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
+msgid ""
+"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time "
+"intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
+msgid ""
+"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
+"used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -20973,8 +22560,12 @@
 msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
+msgstr ""
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -21003,7 +22594,8 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr ""
+"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -21040,7 +22632,9 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
+msgid ""
+"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
+"between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -21100,10 +22694,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
+msgid ""
+"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
+"specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -21140,11 +22737,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+msgstr ""
+"Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
+msgid ""
+"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
+"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr ""
+"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
+"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
+"Erweiterungen. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21176,12 +22779,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
+msgid ""
+"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
+"module description"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
-msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
+msgid ""
+"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
+"style)"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -21191,7 +22798,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
+msgstr ""
+"Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
@@ -21233,7 +22841,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid ""
+"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
@@ -21242,12 +22851,14 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
-msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid ""
+"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid ""
+"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -21255,8 +22866,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -21267,12 +22881,18 @@
 msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid ""
+"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
+"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr ""
+"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
+"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
+msgid ""
+"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
+"print the result to stdout."
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -21286,7 +22906,10 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
+msgid ""
+"Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". "
+"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
+"sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -21313,7 +22936,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid ""
+"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -21334,7 +22958,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
+msgid ""
+"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
+"directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -21357,26 +22983,35 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
+msgid ""
+"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
+"and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:1
-msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
+msgid ""
+"Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using "
+"temporal vector algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time vector datasets."
+msgid ""
+"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
+"vector datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid "The basename of vector maps that are stored within the result space time vector dataset."
+msgid ""
+"The basename of vector maps that are stored within the result space time "
+"vector dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr ""
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -21389,7 +23024,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr ""
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -21410,11 +23046,15 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
+msgid ""
+"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
+"end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid ""
+"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
+"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:12
@@ -21427,7 +23067,9 @@
 msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
-msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid ""
+"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
+"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
@@ -21435,7 +23077,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
+msgid ""
+"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
+"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
+"relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
@@ -21444,7 +23089,8 @@
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:21
-msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid ""
+"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
@@ -21476,11 +23122,15 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
+msgid ""
+"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
+"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
+"temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid ""
+"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -21508,7 +23158,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
+msgid ""
+"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
+"new database."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -21546,8 +23198,12 @@
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid ""
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -21577,17 +23233,23 @@
 msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
+msgid ""
+"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
+"time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
+msgid ""
+"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
+"different layers"
 msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
+msgid ""
+"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
+"values, one name for each STRDS"
 msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -21623,8 +23285,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
+"raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -21641,13 +23306,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
+msgid ""
+"Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid ""
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -21682,7 +23351,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
+msgid ""
+"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
+"datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -21867,16 +23538,24 @@
 msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr ""
+"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
-msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
+msgstr ""
+"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
+"Tripel."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:80
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -21916,7 +23595,9 @@
 msgstr "%s - ungültiger Longitude."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgid ""
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
 msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:76
@@ -21948,8 +23629,11 @@
 msgstr "Strahlung"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:131
-msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)"
+msgid ""
+"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr ""
+"Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist "
+"links unten)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -21957,7 +23641,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:150
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr ""
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:157 ../display/d.vect/main.c:256
 #: ../display/d.text/main.c:218 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -22001,16 +23686,21 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:348
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
+msgstr ""
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:352
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr ""
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:363
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr ""
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:368
 msgid "Input map contains no data"
@@ -22033,11 +23723,14 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr ""
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:497
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
+msgstr ""
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:527 ../display/d.histogram/main.c:180
 #, c-format
@@ -22073,7 +23766,9 @@
 msgstr "Vektor, Zeichen Label"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
 msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -22099,11 +23794,13 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -22111,8 +23808,12 @@
 msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
-msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
+msgid ""
+"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
+"in the active graphics frame."
+msgstr ""
+"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
+"Kartenfenster dar."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
 msgid "Make null cells opaque"
@@ -22129,7 +23830,9 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte für  '%s'."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
 msgstr "Ãœberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
@@ -22139,8 +23842,12 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
+msgid ""
+"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
+"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr ""
+"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder "
+"\"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -22245,7 +23952,8 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -22268,8 +23976,11 @@
 msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
-msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid ""
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -22345,7 +24056,9 @@
 msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+"monitor."
 msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:91
@@ -22405,15 +24118,21 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
+msgstr ""
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164 ../display/d.vect.chart/main.c:149
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
-msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid ""
+"When printing legend info , include extended statistical info from "
+"classification algorithm"
+msgstr ""
+"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
+"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -22422,7 +24141,9 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
+msgstr ""
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:199
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -22452,12 +24173,19 @@
 msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
+msgid ""
+"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
+"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr ""
+"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
+"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
+"werden daher verwendet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:353
 #, c-format
@@ -22478,8 +24206,11 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr ""
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, c-format
@@ -22521,8 +24252,13 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
+msgid ""
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr ""
+"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"liegen."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -22544,8 +24280,12 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
+"Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -22554,13 +24294,20 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
+"Linienbreite [%d]."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
-msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
-msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+msgid ""
+"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
+"color."
+msgstr ""
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -22583,8 +24330,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgid ""
+"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
+"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr ""
+"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -22664,7 +24415,9 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:119
 msgid "Feature color"
@@ -22710,7 +24463,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr ""
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -22733,7 +24487,9 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
+msgstr ""
+"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
+"verwendet wird."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -22757,7 +24513,9 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:208
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
+msgstr ""
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 #, fuzzy
@@ -22798,16 +24556,26 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
-msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid ""
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
+msgstr ""
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -22818,23 +24586,31 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
-msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
+msgid ""
+"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
+"circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
-msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid ""
+"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
+"ignored!"
+msgstr ""
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:379 ../display/d.vect/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -22855,8 +24631,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:413
 #, fuzzy
-msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr ""
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:479
 #, fuzzy
@@ -22864,12 +24643,16 @@
 msgstr "Lese Datei."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid ""
+"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
+"using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid ""
+"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
+"topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -22896,8 +24679,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77
 #, c-format
-msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
-msgstr "Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die Objekte nicht einfärben."
+msgid ""
+"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
+"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
+"rules. Unable to colorize features."
+msgstr ""
+"Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
+"Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. "
+"Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die "
+"Objekte nicht einfärben."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:86 ../display/d.vect/shape.c:109
 #: ../display/d.vect/shape.c:140 ../display/d.vect/shape.c:171
@@ -22936,12 +24726,14 @@
 msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:194
-msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid ""
+"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:198
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
+msgid ""
+"Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
 msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:341
@@ -22965,8 +24757,13 @@
 msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
+msgid ""
+"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
+"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr ""
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
+"Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -22974,8 +24771,12 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
-msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
+"in display coordinates."
+msgstr ""
+"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
+"Fenster."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -22985,7 +24786,8 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr ""
+"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -22996,8 +24798,13 @@
 msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
-msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
+msgstr ""
+"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
+"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
+"aus."
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -23009,13 +24816,17 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:94
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:136
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+msgstr ""
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -23037,7 +24848,9 @@
 msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgid ""
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
 msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
@@ -23054,15 +24867,21 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+msgstr ""
+"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
+"Tripel."
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
-msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid ""
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
+msgstr ""
+"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
+"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -23112,7 +24931,8 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
+"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:562
 #, c-format
@@ -23145,12 +24965,14 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid ""
+"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid ""
+"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -23185,7 +25007,8 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr ""
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -23209,7 +25032,9 @@
 #: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
+msgstr ""
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"oben links)."
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -23283,8 +25108,13 @@
 msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
-msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -23300,7 +25130,9 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
+msgstr ""
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Region aus."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:145
 #: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
@@ -23316,8 +25148,12 @@
 msgstr "Führe log Transformation aus."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
-msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
+msgstr ""
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -23371,7 +25207,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr ""
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -23512,8 +25349,12 @@
 msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
-msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
+"aktuellen Region."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -23653,8 +25494,12 @@
 msgstr "Berechne Histogramm"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
+msgid ""
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
+msgstr ""
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -23670,11 +25515,14 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur Fließkommakarten)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur "
+"Fließkommakarten)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -23699,8 +25547,12 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
-msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+msgid ""
+"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
+"graphics frame."
+msgstr ""
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -23719,10 +25571,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster "
+"dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu "
+"können."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
@@ -23733,11 +25588,16 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:184
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr "Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
+msgstr ""
+"Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
-msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
+"wird."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -23767,8 +25627,11 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid ""
+"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr ""
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../display/d.mon/start.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -23946,8 +25809,12 @@
 msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
-msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid ""
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr ""
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -23955,7 +25822,9 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
+msgstr ""
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -23963,7 +25832,9 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
+msgstr ""
+"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
+"nicht kopieren."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -23975,11 +25846,14 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
+msgstr ""
+"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
+"entfernt werden soll."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr ""
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:48
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -23991,7 +25865,8 @@
 msgstr "Eingabekarte"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
@@ -24015,7 +25890,9 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
+msgstr ""
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -24038,8 +25915,12 @@
 msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -24062,8 +25943,11 @@
 msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
+msgid ""
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -24098,8 +25982,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
-msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
+msgid ""
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
+"Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
 msgid "Name of vector map"
@@ -24194,7 +26082,9 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
+"Region einzustellen.\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -24287,12 +26177,20 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid ""
+"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
+"map"
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
-msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid ""
+"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
+"settings to adjust the 2D region."
+msgstr ""
+"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-"
+"Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -24404,7 +26302,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"existiert)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -24426,13 +26326,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgid ""
+"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr ""
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr ""
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -24468,12 +26372,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
-msgstr "Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
+msgid ""
+"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur "
+"die Geometrien schreiben."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -24492,12 +26401,18 @@
 msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr "Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid ""
+"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-"
+"Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
+msgstr ""
+"Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -24517,13 +26432,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
-msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid ""
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
+msgstr ""
+"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
+"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr "Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
+msgstr ""
+"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
+"liegen!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -24535,7 +26456,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
+msgstr ""
+"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -24546,16 +26468,24 @@
 msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
-msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
+msgid ""
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
+msgstr ""
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -24566,7 +26496,9 @@
 msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
+msgid ""
+"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
+"meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -24627,7 +26559,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
+msgstr ""
+"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -24659,7 +26592,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
+msgid ""
+"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
+"numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -24669,8 +26604,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
 #, fuzzy
-msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
+"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr ""
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
 #, fuzzy
@@ -24678,8 +26618,12 @@
 msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
-msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
+msgid ""
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
+"gegebenen Threshold."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -24749,7 +26693,8 @@
 msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid ""
+"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -24788,8 +26733,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
+msgid ""
+"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -24827,8 +26775,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
-msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid ""
+"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
+"independent of the current region settings"
+msgstr ""
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -24846,8 +26798,10 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid ""
+"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr ""
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -24855,22 +26809,30 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgid ""
+"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
+"active, 2 - dirichlet"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid ""
+"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
+"[m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid ""
+"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
+"[m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid ""
+"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
+"[m/s]"
 msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -24890,33 +26852,44 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
-msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+msgid ""
+"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
+"calculation"
+msgstr ""
+"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
+"diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
+msgid ""
+"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
+"x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
+msgid ""
+"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
+"y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
+msgid ""
+"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
+"z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid ""
+"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -24927,15 +26900,20 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions."
+msgstr ""
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
 "Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr ""
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, c-format
@@ -24945,7 +26923,8 @@
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr ""
+"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
@@ -24985,7 +26964,8 @@
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu "
+"löschen."
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:54
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -25201,7 +27181,9 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+msgstr ""
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben "
+"unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -25212,8 +27194,12 @@
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
-msgstr "Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich (Inch von der linken-oberen Ecke). "
+msgid ""
+"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
+"paper)"
+msgstr ""
+"Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich "
+"(Inch von der linken-oberen Ecke). "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
 msgid "File containing mapping instructions"
@@ -25373,18 +27359,29 @@
 msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
+msgid ""
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
+"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr ""
+"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
+"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
+"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
+"wurde nicht ausgeführt."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr ""
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr ""
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 #, fuzzy
@@ -25510,8 +27507,11 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgid ""
+"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -25660,7 +27660,8 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -25678,8 +27679,12 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
-msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
+msgid ""
+"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
+"transformation matrix."
+msgstr ""
+"Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten "
+"Transformationsmatrix."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
@@ -25702,8 +27707,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid ""
+"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr ""
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
@@ -25821,8 +27829,12 @@
 msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+msgid ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr ""
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:70
@@ -26026,7 +28038,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid ""
+"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -26058,7 +28071,9 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
+msgstr ""
+"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei "
+"[%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -26091,7 +28106,9 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
+msgid ""
+"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
+"1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -26130,12 +28147,18 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
-msgstr "Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
+msgid ""
+"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
+"to radiance first)"
+msgstr ""
+"Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie "
+"zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr "Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) durch."
+msgstr ""
+"Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) "
+"durch."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82
 msgid "Base name of input raster bands"
@@ -26179,8 +28202,11 @@
 msgstr "Verwende immer die Wolkensignatur (Schritt 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
-msgstr "Ãœberspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und kalte Wolken zusammen."
+msgid ""
+"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgstr ""
+"Ãœberspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und "
+"kalte Wolken zusammen."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
 msgid "Include a category for cloud shadows"
@@ -26302,8 +28328,12 @@
 msgstr "Bearbeite den zweiten Durchgang..."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid ""
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
+msgstr ""
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -26368,7 +28398,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
+msgid ""
+"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
+"kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -26473,12 +28505,20 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr ""
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -26673,7 +28713,9 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
+msgstr ""
+"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
+"Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:294
 #, c-format
@@ -26681,12 +28723,18 @@
 msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr ""
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:314
 #, c-format
@@ -26705,7 +28753,9 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
+msgstr ""
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:331
 #, c-format
@@ -26891,12 +28941,20 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
+msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:99
-msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
-msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid ""
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
+msgstr ""
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:113 ../imagery/i.cca/main.c:95
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -26912,7 +28970,9 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:135
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
+msgstr ""
+"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
+"erneut"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:144 ../imagery/i.group/main.c:117
 #: ../imagery/i.target/main.c:80
@@ -26922,7 +28982,8 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:253
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr ""
+"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:262
 #, c-format
@@ -26977,7 +29038,8 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr ""
+"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -27037,7 +29099,9 @@
 msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
+msgid ""
+"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
+"formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -27381,7 +29445,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid ""
+"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -27441,7 +29506,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
+msgid ""
+"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
+"Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -27500,11 +29567,16 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr ""
+"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid ""
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr ""
+"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
+"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
 #, fuzzy
@@ -27524,17 +29596,26 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr ""
+"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
+"have at least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
+"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
+"least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
+"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -27542,8 +29623,12 @@
 msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid ""
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -27589,8 +29674,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -27634,7 +29723,9 @@
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
+"geschrieben werden"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -27681,12 +29772,16 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
+msgstr ""
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
+msgstr ""
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 msgid "Finding training classes..."
@@ -27752,7 +29847,9 @@
 msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid ""
+"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
+"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -27882,7 +29979,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
+msgid ""
+"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
+"from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -27946,7 +30045,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid ""
+"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -28102,7 +30202,9 @@
 msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid ""
+"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
+"for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -28138,7 +30240,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid ""
+"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -28358,7 +30461,9 @@
 msgstr "Features"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
+msgid ""
+"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
+"height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -28434,7 +30539,9 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:107
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr ""
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:130
 #, c-format
@@ -28678,7 +30785,9 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:300
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
+msgstr ""
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:346
 msgid "Computing covariance matrix..."
@@ -28715,7 +30824,9 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
+msgstr ""
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -28740,7 +30851,9 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
+msgstr ""
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100 ../vector/v.rectify/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -28748,8 +30861,12 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -28826,11 +30943,13 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
+msgstr ""
+"Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
+msgstr ""
+"Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -28882,7 +31001,9 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
 #, c-format
-msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
+msgid ""
+"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
+"more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -28912,7 +31033,8 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1197
 #, c-format
@@ -28987,7 +31109,8 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid ""
+"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -28996,7 +31119,9 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
+msgid ""
+"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
+"each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -29162,8 +31287,12 @@
 msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid ""
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -29190,8 +31319,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+/OLI."
+msgid ""
+"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
+"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr ""
+"Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für "
+"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -29288,7 +31421,8 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:181
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr "Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
+msgstr ""
+"Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:190
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -29346,7 +31480,8 @@
 msgstr "Ausgabe der Strahlung am Sensor anstatt der Reflexion für alle Kanäle"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:225
-msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid ""
+"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarten verwenden die Nummer des Kanals anstatt des Codes"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
@@ -29436,7 +31571,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr ""
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -29509,7 +31645,9 @@
 " Geben Sie Variablen manuell ein."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid ""
+"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
+"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -29616,7 +31754,8 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr ""
+"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -29703,8 +31842,13 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
+msgid ""
+"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
+"density map on a vector network."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
+"gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem "
+"Vektornetzwerk erstellt werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -29761,7 +31905,9 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+msgstr ""
+"nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
+"Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:181
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -29772,21 +31918,34 @@
 msgstr "Kernel Funktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
-msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
-msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
+msgstr ""
+"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
+"berechnen (experimentell)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
+msgstr ""
+"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
+"wird geschrieben)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
-msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
+msgid ""
+"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
+"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr ""
+"Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte "
+"multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte "
+"ergibt 1.0 * mult."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
+msgstr ""
+"Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
+"Punkte."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:223 ../vector/v.in.lidar/main.c:480
 #, c-format
@@ -29808,12 +31967,20 @@
 msgstr "Unbekannte Kernelfunktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:276
-msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid ""
+"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
+"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr ""
+"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode "
+"'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
-msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid ""
+"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
+"'gaussian'."
+msgstr ""
+"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-"
+"Funktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -29832,8 +31999,12 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
 #, c-format
-msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgid ""
+"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr ""
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:365
 #, c-format
@@ -29852,8 +32023,12 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:383
 #, c-format
-msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
-msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid ""
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
+msgstr ""
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:394
 #, c-format
@@ -29898,8 +32073,12 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid ""
+"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
+"in the vector based on the control points."
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -29909,7 +32088,9 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -29988,13 +32169,17 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid ""
+"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgid ""
+"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+"Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -30048,7 +32233,9 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgid ""
+"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
+"layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -30077,7 +32264,8 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:288
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid ""
+"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -30092,7 +32280,8 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:341
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid ""
+"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -30160,7 +32349,8 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr ""
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -30185,11 +32375,16 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
+msgstr ""
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
+msgid ""
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr ""
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -30221,7 +32416,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr ""
+"Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:65
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
@@ -30288,7 +32484,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
 msgid "Set2 category values"
@@ -30301,7 +32498,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:146
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
@@ -30356,8 +32554,11 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid ""
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr ""
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -30415,7 +32616,9 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
+msgstr ""
+"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
+"Parameter '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -30473,8 +32676,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr ""
+"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -30483,7 +32691,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:71
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -30504,15 +32713,21 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:88
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
+msgstr ""
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
-msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgid ""
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
+"varchar(10)'"
+msgstr ""
+"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
+"varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
 msgid "First column is 1"
@@ -30528,15 +32743,20 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:130
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr ""
+"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid ""
+"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
+"to new column 'cat'"
+msgstr ""
+"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
+"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:146 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -30544,7 +32764,9 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
+msgstr ""
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -30556,7 +32778,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr ""
+"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:188
 msgid "Please specify z column"
@@ -30598,7 +32821,9 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:272 ../vector/v.in.ascii/main.c:276
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281 ../vector/v.in.ascii/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
+msgid ""
+"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
+"or format?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
@@ -30615,51 +32840,66 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:417
 #, c-format
-msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid ""
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:462
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:469
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:474
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
+msgstr ""
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:519
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
-msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
-msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
+msgid ""
+"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
+"attributes"
+msgstr ""
+"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
+"Attribute akzeptiert."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:534 ../vector/v.in.ascii/main.c:537
 #, fuzzy
@@ -30699,11 +32939,20 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr ""
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
-msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgid ""
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
+msgstr ""
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -30716,10 +32965,14 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.bspline/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+msgstr ""
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180 ../vector/v.surf.idw/main.c:101
-msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid ""
+"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
+"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -30771,15 +33024,21 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:301 ../vector/v.vol.rst/main.c:339
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr ""
+"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
+msgid ""
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr ""
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:326
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -30793,19 +33052,30 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr ""
+"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
+msgid ""
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
+msgstr ""
+"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
+"müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
-msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid ""
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr ""
+"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
+"der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
+msgstr ""
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:455
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -30813,7 +33083,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:465
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr ""
+"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:483
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -30863,7 +33134,9 @@
 msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542 ../vector/v.surf.bspline/main.c:263
-msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
+msgid ""
+"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
+"approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544 ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
@@ -30873,16 +33146,22 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgid ""
+"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
+"temp files"
 msgstr ""
 "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
 "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
@@ -30899,12 +33178,15 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr ""
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Datei."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -31153,8 +33435,11 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
-msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgid ""
+"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
+"exit"
+msgstr ""
+"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -31198,7 +33483,9 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -31282,7 +33569,8 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr ""
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -31300,7 +33588,9 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr ""
+"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
+"selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
@@ -31311,7 +33601,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid ""
+"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
+"layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -31342,8 +33634,11 @@
 msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
+msgid ""
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
+"werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:248
 #: ../vector/v.category/main.c:256 ../vector/v.kcv/main.c:120
@@ -31353,8 +33648,12 @@
 msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
-msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
+msgid ""
+"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
+"category number starts at 1."
+msgstr ""
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
 #, c-format
@@ -31465,7 +33764,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:95 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
+msgid ""
+"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
+"\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:160
@@ -31487,83 +33788,135 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:285
-msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
+msgid ""
+"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
+"areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:291
 #, c-format
-msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
 #, c-format
-msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
 #, c-format
-msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
 #, c-format
-msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
 #, c-format
-msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:322
 #, c-format
-msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:328
 #, fuzzy
-msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, fuzzy
-msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:347
 #, fuzzy
-msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
+"type."
+msgstr ""
+"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:356
 #, fuzzy
-msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
 #, fuzzy
-msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
+"type."
+msgstr ""
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
 #, fuzzy
-msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
 #, fuzzy
-msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
 #, fuzzy
-msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid ""
+"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:418
 #, c-format
@@ -31572,7 +33925,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
 #, c-format
-msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
+msgid ""
+"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
+"%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
@@ -31601,18 +33956,33 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
+"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
+"zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:520
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
+"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
+"zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:527
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
+"zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:546
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -31620,7 +33990,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
+msgstr ""
+"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
+"Attributes."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:562
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -31667,13 +34039,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:720
 #, c-format
-msgid "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid ""
+"%d features without category were skipped. Features without category are "
+"written only when -%c flag is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:733
 #, fuzzy
 msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:734
 #, fuzzy, c-format
@@ -31709,7 +34084,9 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
+msgstr ""
+"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
+"deaktiviert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
 #, fuzzy
@@ -31722,8 +34099,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
 #, fuzzy
-msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgid ""
+"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
+"use first type found in input vector map."
+msgstr ""
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
 #, fuzzy
@@ -31735,7 +34115,8 @@
 msgid ""
 "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
 "\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
 #, fuzzy
@@ -31745,7 +34126,8 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 #, fuzzy
@@ -31774,7 +34156,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr ""
+"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -31795,17 +34178,23 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
-msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
+msgid ""
+"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
+"with category are exported."
+msgstr ""
+"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
+"alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr ""
+"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+msgstr ""
+"Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:115 ../vector/v.out.postgis/args.c:78
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:252
@@ -31818,18 +34207,27 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
+msgid ""
+"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
+"from input."
+msgstr ""
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
-msgstr "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
+msgid ""
+"By default only features with category are exported. To export all features "
+"use 'layer=-1'."
+msgstr ""
+"Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
+"alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -31848,8 +34246,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht verarbeitet."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
+"processed."
+msgstr ""
+"Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht "
+"verarbeitet."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -31883,7 +34285,9 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
+msgstr ""
+"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+"Schalter '-o' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:33
 #, fuzzy
@@ -31892,7 +34296,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
 msgid "\"*\" for all columns"
@@ -31926,7 +34331,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-Modus)."
+msgstr ""
+"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-"
+"Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:156
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -31942,7 +34349,8 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr ""
+"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -31973,8 +34381,11 @@
 msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid ""
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr ""
+"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
+"(verwendet für Vektor-Skripts)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -31987,7 +34398,8 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -32028,7 +34440,9 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
+msgstr ""
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -32167,7 +34581,8 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -32187,7 +34602,9 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:130 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48
 #: ../vector/v.reclass/main.c:125
@@ -32198,7 +34615,8 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr ""
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:150 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:68
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:394 ../vector/v.normal/main.c:134
@@ -32238,13 +34656,23 @@
 msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
+msgid ""
+"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
+"features."
+msgstr ""
+"Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das "
+"Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
-msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+msgid ""
+"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
+"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
+"table."
+msgstr ""
+"Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und "
+"zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle "
+"abgespeichert"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
 msgid "From layer number or name"
@@ -32263,7 +34691,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
 msgid "To layer number or name"
@@ -32286,7 +34715,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:131
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:218
 #, c-format
@@ -32344,13 +34774,18 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
+msgid ""
+"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr ""
+"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
+"sollen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Build topology or dump topology or indeces to standard output"
-msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
+msgstr ""
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -32386,7 +34821,9 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid ""
+"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
+"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -32399,8 +34836,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid ""
+"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
+msgstr ""
+"Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized "
+"spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -32522,7 +34963,9 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:747 ../vector/v.vol.rst/main.c:765
 #, fuzzy
 msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"schreiben."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:646 ../vector/v.vol.rst/main.c:664
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:682 ../vector/v.vol.rst/main.c:700
@@ -32547,11 +34990,15 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgid ""
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"double sein)"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:37
 #, c-format
@@ -32625,7 +35072,9 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr ""
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
@@ -32651,7 +35100,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid ""
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -32659,16 +35109,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
+msgid ""
+"print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid ""
+"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr ""
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
 #, fuzzy
@@ -32694,7 +35149,9 @@
 msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
+msgid ""
+"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
+"network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -32724,7 +35181,9 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:88
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:93
 #, c-format
@@ -32755,7 +35214,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr ""
+"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -32778,8 +35238,13 @@
 msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
+msgid ""
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr ""
+"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
 #, c-format
@@ -32804,7 +35269,8 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr ""
+"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
@@ -32921,8 +35387,12 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+msgid ""
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
+"Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -32930,7 +35400,9 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr ""
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"aus."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:143 ../vector/v.buffer/main.c:721
 #: ../vector/v.buffer/main.c:728 ../vector/v.overlay/area_area.c:111
@@ -32956,8 +35428,12 @@
 msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
+msgstr ""
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -32985,7 +35461,9 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:249
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
+msgstr ""
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"benutzen"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -33024,12 +35502,19 @@
 msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
+msgid ""
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
+"geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid ""
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr ""
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
+"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -33079,7 +35564,9 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:337
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:380
 #, c-format
@@ -33135,11 +35622,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:46 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid ""
+"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
+"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:53 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid ""
+"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
+"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:141 ../vector/v.out.postgis/create.c:27
@@ -33263,11 +35754,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr ""
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr ""
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:185
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -33284,11 +35779,17 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
+"Problem)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr ""
+"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -33302,11 +35803,15 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
+msgstr ""
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:239 ../vector/v.net.alloc/main.c:163
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:441 ../vector/v.net.iso/main.c:198
@@ -33389,20 +35894,32 @@
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
+msgid ""
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr ""
+"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
-msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid ""
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
+msgstr ""
+"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
+msgstr ""
+"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
+"Weg als eine Linie."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -33422,7 +35939,9 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
+msgstr ""
+"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
+"Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -33442,7 +35961,9 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:335
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
+msgstr ""
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
+"Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -33467,7 +35988,9 @@
 msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
+msgid ""
+"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
+"'*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -33503,7 +36026,9 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -33527,7 +36052,9 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:226
 #, c-format
-msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid ""
+"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
+"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:276
@@ -33627,7 +36154,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
+msgid ""
+"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
+"line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:101
@@ -33635,7 +36164,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
-msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
+msgid ""
+"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
+"boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
@@ -33649,11 +36180,17 @@
 msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:106
-msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
+msgid ""
+"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
+"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
+"more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:109
-msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid ""
+"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
+"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
+"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:113
@@ -33673,7 +36210,9 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+msgstr ""
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:124
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -33852,15 +36391,19 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid ""
+"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
+"B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
+msgstr ""
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
 
 #: ../vector/v.clean/split.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -33876,8 +36419,11 @@
 msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93
-msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorobjekte aus."
+msgid ""
+"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr ""
+"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
+"selektierten Vektorobjekte aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -33886,8 +36432,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:146
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
+"topology level."
+msgstr ""
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:180
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -33910,8 +36460,12 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+msgid ""
+"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
+"containing points or centroids."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
+"Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -33919,7 +36473,9 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
+msgid ""
+"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
+"cause numerical instability."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -33928,7 +36484,9 @@
 msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
+msgid ""
+"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
+"line."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:155
@@ -34057,7 +36615,9 @@
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden soll"
+msgstr ""
+"Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden "
+"soll"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
 msgid "Column of points map must be numeric"
@@ -34068,20 +36628,29 @@
 msgstr "name der Spalte, in die Punktsummen gespeichert werden sollen"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
-msgstr "Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid ""
+"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
+"existing"
+msgstr ""
+"Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
+"'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
 msgid "Column name to upload statistics"
 msgstr "Name der Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
-msgstr "Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid ""
+"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
+"existing"
+msgstr ""
+"Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
+"'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr ""
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 msgid "First column is always area category"
@@ -34090,7 +36659,9 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
+"aktualisiert werden."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:309 ../vector/v.vect.stats/main.c:385
 #, c-format
@@ -34182,8 +36753,11 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid ""
+"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:131
 msgid "Weigh by line length or area size"
@@ -34199,16 +36773,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:190
-msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
-msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
+msgid ""
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
+msgstr ""
+"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das "
+"Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr ""
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:220
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr ""
+"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:235
 #, c-format
@@ -34226,8 +36806,12 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid ""
+"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
+msgstr ""
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -34252,8 +36836,12 @@
 msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
-msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid ""
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
+msgstr ""
+"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -34477,7 +37065,9 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr ""
+"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
+"\"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -34581,8 +37171,14 @@
 msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
-msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid ""
+"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
+"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
+"number of classes."
+msgstr ""
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
+"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
@@ -34639,8 +37235,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid ""
+"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
+"regularization."
+msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
@@ -34651,8 +37250,12 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:77
-msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
+msgid ""
+"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
+"current region extends and quit"
+msgstr ""
+"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
+"aktuellen Region und beende mich."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -34680,11 +37283,14 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:203
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"beides."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -34743,8 +37349,12 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
-msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid ""
+"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
+"module. Try with raster output or another driver."
+msgstr ""
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:352
 #, c-format
@@ -34769,7 +37379,9 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
+msgstr ""
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"erstellen."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:481
 #, fuzzy
@@ -34803,7 +37415,9 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:877
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu vergrößern."
+msgstr ""
+"Keine Daten in dieser Unterregion. Ãœberlegen Sie die Splineschrittweite zu "
+"vergrößern."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:930
 #, fuzzy
@@ -34821,8 +37435,12 @@
 msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
-msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
+msgid ""
+"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
+"considering."
+msgstr ""
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -34856,11 +37474,15 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+"Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:146 ../vector/v.buffer/main.c:338
 #, c-format
-msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgid ""
+"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
+"'1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:193
@@ -34881,7 +37503,8 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -34891,7 +37514,9 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:251
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -34920,8 +37545,12 @@
 msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers"
+msgid ""
+"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
+"buffer"
+msgstr ""
+"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
+"Vielfaches des Buffers"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -34938,7 +37567,9 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:323
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Spalte, aber nicht beides"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:349
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -34974,11 +37605,17 @@
 msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:452
-msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
-msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgid ""
+"No features available for buffering. Check type option and features "
+"available in the input vector."
+msgstr ""
+"Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die "
+"Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:468
-msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
+msgid ""
+"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
+"positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:478
@@ -35095,7 +37732,8 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -35224,7 +37862,9 @@
 msgstr "Begrenze den Import auf die aktuelle Region."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
+msgid ""
+"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
+"import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:281
@@ -35234,7 +37874,9 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:286 ../vector/v.in.ogr/main.c:491
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:314 ../vector/v.in.ogr/main.c:546
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -35282,8 +37924,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
-msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid ""
+"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
+"map containing only the selected features."
+msgstr ""
+"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
+"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -35292,7 +37938,8 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr ""
+"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:94 ../vector/v.edit/args.c:198
 #: ../vector/v.select/args.c:103
@@ -35305,7 +37952,9 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:120
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
+msgstr ""
+"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
+"werden sollen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -35313,11 +37962,14 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:129
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
+msgstr ""
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:131
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr ""
+"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:139
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -35330,8 +37982,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
-msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid ""
+"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
+"one of them."
+msgstr ""
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
 #, c-format
@@ -35369,8 +38025,12 @@
 msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:279
-msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
-msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid ""
+"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
+"this vector map."
+msgstr ""
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -35378,16 +38038,26 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
-msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
+msgid ""
+"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
+"features of type(s): %s"
+msgstr ""
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid ""
+"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
+"%d"
+msgstr ""
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
+msgid ""
+"There are more categories than random number generator can reach. Report "
+"this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:349
@@ -35410,7 +38080,9 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
+msgid ""
+"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
+"not processed."
 msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:62
@@ -35443,7 +38115,8 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:216
@@ -35456,7 +38129,8 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"%.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:244 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332
@@ -35489,12 +38163,17 @@
 msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
+msgid ""
+"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr ""
+"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
+"Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
+msgstr ""
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
+"den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -35526,7 +38205,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:92
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+msgstr ""
+"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:158
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -35538,7 +38218,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 #, c-format
-msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
+msgid ""
+"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
+"topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -35557,7 +38239,9 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
+msgstr ""
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -35587,7 +38271,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr ""
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -35686,12 +38371,17 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"%.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:92
-msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
+msgstr ""
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:96
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -35721,7 +38411,9 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:131
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -35733,7 +38425,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
+msgstr ""
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -35756,11 +38449,14 @@
 msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid ""
+"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid ""
+"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
+"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -35768,33 +38464,47 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
+msgid ""
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr ""
+"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
+"gespeichert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:193
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr ""
+"Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
+msgstr ""
+"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
+"gesetzt wurde."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:204
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr ""
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' benannt."
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' "
+"benannt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
-msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
+msgid ""
+"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
+"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle "
+"geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere "
+"'upload' Optionen verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:268
 msgid "to_column option missing"
@@ -35848,7 +38558,9 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1217
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
+msgstr ""
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1235
 msgid "Unable to open default database"
@@ -35892,7 +38604,8 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1588
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1591
 #, c-format
@@ -35910,8 +38623,12 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
-msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
+msgid ""
+"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
+"category)"
+msgstr ""
+"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
+"ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
 msgid "Number of quadrats"
@@ -35978,12 +38695,16 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
+"Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
+"der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -36009,7 +38730,9 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
+msgstr ""
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -36022,7 +38745,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr ""
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -36078,11 +38802,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
+msgid ""
+"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
+"used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
+msgid ""
+"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
+"from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -36091,11 +38819,14 @@
 msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid ""
+"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
+msgid ""
+"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
+"direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -36132,7 +38863,8 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr ""
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -36168,13 +38900,19 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid ""
+"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
+"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr ""
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr ""
+"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -36287,7 +39025,9 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"erstellen."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -36304,7 +39044,9 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425 ../vector/v.outlier/main.c:439
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr ""
+"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:464
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
@@ -36331,7 +39073,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr ""
+"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
 msgid "Write circles as points (centre)"
@@ -36464,7 +39207,9 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
+msgstr ""
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:255 ../vector/v.overlay/area_area.c:107
 msgid "Breaking lines..."
@@ -36516,11 +39261,19 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:101
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
+"werden."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
-msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid ""
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
+msgstr ""
+"Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
+"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als "
+"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:111
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -36535,7 +39288,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid ""
+"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
+"binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -36631,7 +39386,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr ""
+"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -36643,7 +39399,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
 msgid "Sink category values"
@@ -36655,7 +39412,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr ""
+"Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:198
 #, c-format
@@ -36848,7 +39606,9 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:167
 #, c-format
@@ -36862,8 +39622,12 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgid ""
+"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
+"PostGIS feature table."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:133 ../vector/v.in.ogr/main.c:421
 #, c-format
@@ -36920,8 +39684,12 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:291
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
+"cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"kann daher keine neue Location erstellen."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:26
 #, fuzzy
@@ -37103,8 +39871,12 @@
 msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:60
-msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
+msgid ""
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
+msgstr ""
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektorobjekte."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:69
 #, c-format
@@ -37117,13 +39889,21 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
+"topology by v.build."
+msgstr ""
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
+"map to be edited."
+msgstr ""
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -37144,8 +39924,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
+msgid ""
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
+"von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:271
 #, c-format
@@ -37211,8 +39996,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:358
 #, c-format
-msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
-msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid ""
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
+msgstr ""
+"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur "
+"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:368
 #, c-format
@@ -37330,7 +40119,9 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr ""
+"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
+"selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -37380,7 +40171,8 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr ""
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -37388,7 +40180,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr ""
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "List of point coordinates"
@@ -37408,7 +40201,9 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
+msgstr ""
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
@@ -37424,8 +40219,12 @@
 msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
-msgstr "Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten Objekt fangen"
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
+msgstr ""
+"Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten "
+"Objekt fangen"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -37449,7 +40248,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:204
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr ""
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:208
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -37492,13 +40292,21 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
-msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid ""
+"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
+"calculation"
+msgstr ""
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid ""
+"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr ""
+"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -37508,7 +40316,8 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -37518,7 +40327,8 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:343 ../vector/v.net.alloc/main.c:354
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr ""
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "spanning tree"
@@ -37545,8 +40355,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 #, fuzzy
-msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
+msgid ""
+"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
+"is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
+"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
+"suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -37558,7 +40373,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
+msgstr ""
+"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -37575,12 +40391,17 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
+msgstr ""
+"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
+"werden"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
+msgid ""
+"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr ""
+"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
+"Punktkandidaten entfernt"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
 #, c-format
@@ -37595,7 +40416,9 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
+msgstr ""
+"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"= %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -37611,12 +40434,22 @@
 msgstr "Linie"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
-msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid ""
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
+msgstr ""
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr ""
+"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -37639,7 +40472,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr ""
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:206
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -37652,7 +40486,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -37661,7 +40496,9 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -37682,7 +40519,9 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:176
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr ""
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:535 ../vector/v.what.rast/main.c:575
 #, fuzzy, c-format
@@ -37769,8 +40608,11 @@
 msgstr "%d 'insert' Fehler."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr ""
+"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
+"Koordinaten beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -37814,8 +40656,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:142
 #, c-format
-msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
+msgid ""
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
+"bereits."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155 ../vector/v.db.connect/main.c:294
 msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -37824,11 +40669,15 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr ""
+"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
+"\"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:164
 #, c-format
-msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
+msgid ""
+"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
+"You need to define <%s> option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:208
@@ -37869,8 +40718,11 @@
 msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen Vektorkarte (B)."
+msgid ""
+"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr ""
+"Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen "
+"Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -37913,8 +40765,14 @@
 msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Objekten"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
-msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid ""
+"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
+msgstr ""
+"Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
+"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr "
+"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -37954,7 +40812,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
+msgid ""
+"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
+"option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -37986,8 +40846,12 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid ""
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
+"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -38029,7 +40893,9 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
+msgstr ""
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
@@ -38066,7 +40932,8 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
+"(Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -38093,7 +40960,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -38111,7 +40979,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -38138,7 +41007,8 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"= %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:352
@@ -38169,7 +41039,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -38194,19 +41065,28 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
+msgstr ""
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
+msgid ""
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr ""
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
+msgstr ""
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
+msgstr ""
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -38265,7 +41145,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr ""
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
 #, c-format
@@ -38299,17 +41180,21 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr ""
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr ""
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
 #, c-format
@@ -38330,8 +41215,12 @@
 msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid ""
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr ""
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -38364,7 +41253,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr ""
+"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -38427,16 +41317,23 @@
 msgstr "Attribute"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid ""
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr ""
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr ""
+"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
+msgstr ""
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -38522,7 +41419,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:133
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr ""
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -38558,7 +41456,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr ""
+"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -38578,7 +41477,8 @@
 msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid ""
+"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -38587,15 +41487,21 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:139
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
+"kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:144
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
+"werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:149
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
+"kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:155
 #, c-format
@@ -38638,12 +41544,14 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:162
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:174
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -38694,7 +41602,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -38707,7 +41616,9 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:272
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr ""
+"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
+"Beschriftungen ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:351 ../vector/v.to.rast/support.c:496
 #, c-format
@@ -38716,12 +41627,15 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:56
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr ""
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:82
 msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -38734,15 +41648,19 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr ""
+"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:94
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr ""
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:100
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
+msgstr ""
+"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
+"beendet sich. "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:107
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -38768,18 +41686,26 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
-msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid ""
+"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr ""
+"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:202
 #, c-format
-msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid ""
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr ""
+"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:265
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:273 ../vector/v.db.connect/main.c:313
 #, c-format
@@ -38788,12 +41714,20 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
 #, c-format
-msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
-msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid ""
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
+msgstr ""
+"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
-msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid ""
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
+msgstr ""
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -38896,12 +41830,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid ""
+"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
+"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid ""
+"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
+"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -38990,15 +41928,21 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgid ""
+"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
+msgid ""
+"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
+"manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -39045,7 +41989,9 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:147
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:149
 msgid ""
@@ -39063,7 +42009,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:179
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr ""
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -39094,8 +42041,12 @@
 msgstr "'-1' für kein Fangen"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:217
-msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
-msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid ""
+"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
+"category column"
+msgstr ""
+"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
+"Erste entspricht der Kategoriespalte."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 #, fuzzy
@@ -39130,7 +42081,9 @@
 msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:284
-msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
+msgid ""
+"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
+"import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
@@ -39170,7 +42123,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:558
-msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid ""
+"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
@@ -39200,17 +42154,25 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr ""
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:940
 #, c-format
-msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
-msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid ""
+"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
+"be truncated!"
+msgstr ""
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr ""
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
 #, c-format
@@ -39259,8 +42221,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
-msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid ""
+"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
+"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
+"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr ""
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1315
 #, c-format
@@ -39309,12 +42278,14 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
-msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1423
 #, fuzzy, c-format
@@ -39323,8 +42294,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1462
 #, fuzzy
-msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
-msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid ""
+"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
+"to import 3D vector."
+msgstr ""
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -39410,8 +42385,14 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid ""
+"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
+"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
+"are required."
+msgstr ""
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:99
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -39447,8 +42428,12 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr "Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor centrality Werte im Netzwerk."
+msgid ""
+"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
+"centrality measures in the network."
+msgstr ""
+"Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor "
+"centrality Werte im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
@@ -39473,7 +42458,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr ""
+"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -39605,15 +42591,20 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr ""
+"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
+msgstr ""
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:175
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
+msgstr ""
+"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
+"Methode."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:183
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -39621,7 +42612,8 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:192
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr ""
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:200
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -39690,13 +42682,17 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:555
 #, c-format
-msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
+msgid ""
+"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr ""
+"%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen "
+"würden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:558
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr ""
+"%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -39733,12 +42729,17 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
+msgid ""
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
+"um LIDAR zu filtern."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr ""
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -39834,7 +42835,9 @@
 msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
+msgid ""
+"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
+"used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -39870,8 +42873,12 @@
 msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
-msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid ""
+"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
+"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:259
 msgid "Generating points..."
@@ -39884,8 +42891,14 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
+"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
+"output raster map."
+msgstr ""
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -40072,7 +43085,9 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
 #, fuzzy
 msgid "Vertex coordinates"
@@ -40087,8 +43102,10 @@
 msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
 
 #, fuzzy
-msgid "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid ""
+"Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #, fuzzy
 msgid "Linear interpolation"
@@ -40139,15 +43156,21 @@
 msgstr "Unterregion %d von %d."
 
 #, fuzzy
-msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgid ""
+"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
+"numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #, fuzzy
-msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgid ""
+"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
+"numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #, fuzzy
-msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgid ""
+"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
+"a numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #, fuzzy
@@ -40221,20 +43244,29 @@
 #~ msgid "\"-\" to write to stdout"
 #~ msgstr "\"-\" um nach tdout zu schreiben"
 
-#~ msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
-#~ msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+#~ msgid ""
+#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
+#~ "for tracing spread paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
+#~ "Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
+#~ "min]."
 
 #~ msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-#~ msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+#~ "Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #~ msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
 #~ msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #~ msgid "Character representing no data cell value"
 #~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
@@ -40248,8 +43280,12 @@
 #~ msgid "Illegal configuration file (sample area)"
 #~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
 
-#~ msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
-#~ msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't get projection info of current location: please set latitude via "
+#~ "'lat' or 'latin' option!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: "
+#~ "Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
 #~ msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
 #~ msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
@@ -40279,7 +43315,8 @@
 #~ msgstr "Passwort"
 
 #~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-#~ msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
 
 #~ msgid "No data map specified"
 #~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
@@ -40328,7 +43365,9 @@
 #~ msgstr "Raster, Export, VRML"
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language "
+#~ "(VRML)."
 
 #~ msgid "Name for new VRML file"
 #~ msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
@@ -40339,8 +43378,12 @@
 #~ msgid "Run quietly"
 #~ msgstr "Arbeite schweigsam."
 
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+#~ "ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #~ msgid "%d clumps."
 #~ msgstr "%d Klumpen."
@@ -40357,8 +43400,12 @@
 #~ msgid "raster, import"
 #~ msgstr "Raster, Import"
 
-#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+#~ "GRASS Rasterkarte."
 
 #~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
 #~ msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
@@ -40382,7 +43429,8 @@
 #~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
 #~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Bewegungsrichtungen."
@@ -40399,8 +43447,12 @@
 #~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
 #~ msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
 
-#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
-#~ msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+#~ msgid ""
+#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "verbose' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden "
+#~ "Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #~ msgid "Unable to read current window parameters"
 #~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
@@ -40468,8 +43520,12 @@
 #~ msgid "Name of filter file"
 #~ msgstr "Name der Filterdatei"
 
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
-#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
 #~ msgid "Edit header for [%s]\n"
 #~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
@@ -40481,10 +43537,14 @@
 #~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
+#~ "nicht editieren!"
 
 #~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
 #~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
@@ -40523,7 +43583,9 @@
 #~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
 
 #~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "Höchstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Höchstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
 #~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
 #~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
@@ -40531,8 +43593,12 @@
 #~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
 #~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
 
-#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
-#~ msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+#~ msgid ""
+#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+#~ "indicates %d row%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
+#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
 
 #~ msgid "Unable to write header for [%s]."
 #~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
@@ -40556,7 +43622,9 @@
 #~ msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
 #~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
+#~ "(%lu)."
 
 #~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
 #~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
@@ -40627,10 +43695,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
+#~ "values are considered valid data? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
 #~ msgid "Error writing null row [%d]."
 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
@@ -40645,7 +43715,8 @@
 #~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
 
 #~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -40674,28 +43745,50 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 #~ "\n"
 #~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 #~ "\n"
 #~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
+#~ "map]"
 #~ msgstr ""
 #~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 #~ "\n"
 #~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 #~ "\n"
 #~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
+#~ "map]"
 
 #~ msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
-#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-#~ msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
+#~ "Standardwert 300 MB."
 
 #~ msgid "unable to open elevation map layer"
 #~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
@@ -40721,8 +43814,11 @@
 #~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
 #~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
 
-#~ msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-#~ msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+#~ msgid ""
+#~ "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+#~ msgstr ""
+#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+#~ "Zellen"
 
 #~ msgid "unable to open runoff map layer"
 #~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
@@ -40752,7 +43848,9 @@
 #~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
 
 #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+#~ "Analyse ist."
 
 #~ msgid "Input_options"
 #~ msgstr "Eingabe Optionen"
@@ -40764,10 +43862,12 @@
 #~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
 
 #~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
 
 #~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
@@ -40788,7 +43888,8 @@
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
 
 #~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 #~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
@@ -40826,14 +43927,19 @@
 #~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 #~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
-#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+#~ "vergleichen\n"
 
 #~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
 #~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
 
 #~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
+#~ "Buchstaben:"
 
 #~ msgid "     'c': cells"
 #~ msgstr "     'c': Zellen"
@@ -40875,8 +43981,11 @@
 #~ msgid "'%s' being saved\n"
 #~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
 
-#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
+#~ "[n] "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
@@ -40885,14 +43994,20 @@
 #~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
 #~ "> "
 
-#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
+#~ "[y] "
 #~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #~ msgid "raster, import, LIDAR"
 #~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
 
-#~ msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using "
+#~ "univariate statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter "
+#~ "Verwendung univariater Statistik."
 
 #~ msgid "Writing map, row %d"
 #~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
@@ -40921,8 +44036,12 @@
 #~ msgid "Unable to create value map <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
 
-#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
+#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #~ msgid "raster, null data"
 #~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
@@ -40948,23 +44067,36 @@
 #~ msgid "raster, fire"
 #~ msgstr "Raster, Feuer"
 
-#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-#~ msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+#~ msgid ""
+#~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+#~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) "
+#~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+#~ "spotting distance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+#~ "(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+#~ "Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit "
+#~ "und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe "
+#~ "[ft/min]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
@@ -40973,10 +44105,14 @@
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
+#~ "Osten]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+#~ "Schalter -s)."
 
 #~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
@@ -40985,40 +44121,68 @@
 #~ msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
 #~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "anderen Namen."
 
 #~ msgid "Percent Completed ... "
 #~ msgstr "Prozent fertig..."
 
-#~ msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-#~ msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
+#~ msgid ""
+#~ "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and "
+#~ "generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster "
+#~ "maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the "
+#~ "spread origins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+#~ "erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+#~ "Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, "
+#~ "Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
 
 #~ msgid "Input_maps"
 #~ msgstr "Eingabekarten"
 
 #~ msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
+#~ "Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #~ msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
-#~ msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
+#~ "(gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#~ msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -"
+#~ "s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe "
+#~ "[ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#~ msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+#~ "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
+#~ "Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -"
+#~ "s)."
 
 #~ msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-#~ msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird "
+#~ "(3)."
 
 #~ msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-#~ msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #~ msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
 #~ msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
@@ -41071,14 +44235,24 @@
 #~ msgid "No raster map specified"
 #~ msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
 
-#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
-#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
+#~ "be specified!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" "
+#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
-#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
-#~ msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
+#~ "\" options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules"
+#~ "\" und \"raster\"."
 
 #~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich "
+#~ "gegenseitig aus."
 
 #~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
@@ -41095,8 +44269,10 @@
 #~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
 #~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
-#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+#~ msgid ""
+#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
 #~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
@@ -41105,10 +44281,14 @@
 #~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
 
 #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
-#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid ""
+#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird "
+#~ "von der Standardeingabe gelesen."
 
 #~ msgid "Integer values are imported"
 #~ msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
@@ -41119,8 +44299,12 @@
 #~ msgid "Double floating point values are imported"
 #~ msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
 
-#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
+#~ "of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der "
+#~ "Auflösung der aktuellen Region."
 
 #~ msgid "raster, random, cell"
 #~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
@@ -41129,7 +44313,8 @@
 #~ msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #~ msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #~ msgid "Print averaged values instead of intervals"
 #~ msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
@@ -41141,16 +44326,20 @@
 #~ msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
 
 #~ msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-#~ msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #~ msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
 
 #~ msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
 #~ msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
 #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-#~ msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+#~ "Karte)."
 
 #~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
 #~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
@@ -41162,7 +44351,9 @@
 #~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+#~ "gewählt wurde)."
 
 #~ msgid "Output map <%s> ignored"
 #~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
@@ -41171,7 +44362,8 @@
 #~ msgstr "Noch nicht implementiert."
 
 #~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
 
 #~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
 #~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
@@ -41179,8 +44371,12 @@
 #~ msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
 #~ msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
 
-#~ msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
-#~ msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+#~ msgid ""
+#~ "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
+#~ "move)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+#~ "Rösselsprung)."
 
 #~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
 #~ msgstr "Koordinaten von Startpunkt(en) (O,N)"
@@ -41188,20 +44384,31 @@
 #~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 #~ msgstr "Name der Vektorkarte(n) mit Startpunkte(n)."
 
-#~ msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
-#~ msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+#~ msgid ""
+#~ "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
+#~ "also be specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch "
+#~ "eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
 #~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
 
-#~ msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
-#~ msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction "
+#~ "raster must be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
+#~ "muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #~ msgid "Direction raster found <%s>"
 #~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
 
-#~ msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-#~ msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+#~ "angegeben werden."
 
 #~ msgid "Outputting a vector path"
 #~ msgstr "Gebe ein Vektorpfad aus."
@@ -41234,7 +44441,9 @@
 #~ msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
 
 #~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:"
+#~ "Sekunde)"
 
 #~ msgid "raster, geomorphology"
 #~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
@@ -41248,8 +44457,12 @@
 #~ msgid "raster, buffer"
 #~ msgstr "Raster, Buffer"
 
-#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+#~ "contain non-NULL category values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+#~ "haben."
 
 #~ msgid "Apply filter only to zero data values"
 #~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
@@ -41257,20 +44470,31 @@
 #~ msgid "raster, volume"
 #~ msgstr "Raster, Volumen"
 
-#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-#~ msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a "
+#~ "GRASS vector points map containing the calculated centroids of these "
+#~ "clumps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+#~ "Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
-#~ msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-#~ msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+#~ "aufsummiert werden."
 
 #~ msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-#~ msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
 
 #~ msgid "Generate unformatted report"
 #~ msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
 
 #~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
+#~ "gesetzt."
 
 #~ msgid "Unable to find data map"
 #~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
@@ -41285,13 +44509,16 @@
 #~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur "
+#~ "Verfügung [r,g,b]"
 
 #~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
 #~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
 
 #~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
 
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
@@ -41321,7 +44548,8 @@
 #~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
 #~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-#~ msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
 
 #~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
 #~ msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
@@ -41349,10 +44577,13 @@
 #~ msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
 #~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+#~ "verfügbar."
 
 #~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
 #~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
@@ -41361,7 +44592,8 @@
 #~ msgstr "Raster, Quantisierung"
 
 #~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #~ msgid "Quant table not changed for %s"
 #~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
@@ -41394,7 +44626,8 @@
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
 #~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
@@ -41409,7 +44642,9 @@
 #~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
 
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/"
+#~ "hr]."
 
 #~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
@@ -41426,8 +44661,12 @@
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
 
-#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
-#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
+#~ msgid ""
+#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+#~ "reached)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese "
+#~ "Wassertiefe erreicht wurde)."
 
 #~ msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
 #~ msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
@@ -41479,7 +44718,8 @@
 #~ "r.mapcalc performs arithmetic on raster map layers.\n"
 #~ "\n"
 #~ "New raster map layers can be created which are arithmetic expressions\n"
-#~ "involving existing raster map layers, integer or floating point constants,\n"
+#~ "involving existing raster map layers, integer or floating point "
+#~ "constants,\n"
 #~ "and functions.\n"
 #~ " \n"
 #~ "For more information use 'g.manual r.mapcalc'\n"
@@ -41506,7 +44746,8 @@
 #~ msgstr "Raster, Sonnenenergie"
 
 #~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
 
 #~ msgid "Unused"
 #~ msgstr "Nicht genutzt"
@@ -41527,7 +44768,8 @@
 #~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
 #~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #~ msgid "No (quiet) description during run"
 #~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
@@ -41541,7 +44783,8 @@
 #~ msgid "Name for output raster map with lake"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
 
-#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
 
 #~ msgid "Lake depth from %f to %f"
@@ -41583,8 +44826,11 @@
 #~ msgid "Raster map(s) to report on"
 #~ msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
 
-#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
-#~ msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+#~ msgid ""
+#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
+#~ "percent cover"
+#~ msgstr ""
+#~ "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
 
 #~ msgid "Name of an output file to hold the report"
 #~ msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
@@ -41622,11 +44868,19 @@
 #~ msgid "Setting window header"
 #~ msgstr "Setze Fenster-Header"
 
-#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
+#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
+#~ "specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-#~ msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+#~ "beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
 #~ msgid "File type"
 #~ msgstr "Dateityp"
@@ -41643,8 +44897,14 @@
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
 #~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
 
-#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
-#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+#~ msgid ""
+#~ "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in "
+#~ "exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by "
+#~ "selected GDAL datatype."
+#~ msgstr ""
+#~ "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
+#~ "Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von "
+#~ "dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
 
 #~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
 #~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
@@ -41668,28 +44928,45 @@
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+#~ "Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Raster file to be imported"
 #~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
 
 #~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-#~ msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+#~ "Transformation gelesen werden soll."
 
 #~ msgid "Name for output raster map not specified"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben"
 
-#~ msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
-#~ msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
+#~ msgid ""
+#~ "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with "
+#~ "NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification "
+#~ "instead. (-tps)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird "
+#~ "funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen "
+#~ "gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
 #~ msgid "raster, conversion, vectorization"
 #~ msgstr "Raster, Konvertieren, Vektorisieren"
 
-#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
-#~ msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+#~ msgid ""
+#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+#~ "supported only for points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht "
+#~ "erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
-#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+#~ "extrem großen Punktmengen)."
 
 #~ msgid "Quiet - Do not show progress"
 #~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
@@ -41710,7 +44987,9 @@
 #~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
+#~ msgstr ""
+#~ "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
+#~ "(MASK))."
 
 #~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
 #~ msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
@@ -41734,7 +45013,9 @@
 #~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+#~ msgstr ""
+#~ "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen "
+#~ "Index."
 
 #~ msgid "raster, rescale"
 #~ msgstr "Raster, Rescale"
@@ -41757,8 +45038,15 @@
 #~ msgid "Writing raster map, row %d"
 #~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
 
-#~ msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-#~ msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+#~ msgid ""
+#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
+#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
+#~ "gaussian random number generator."
+#~ msgstr ""
+#~ "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+#~ "Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+#~ "angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+#~ "verwendet."
 
 #~ msgid "Name of the output random surface"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
@@ -41790,8 +45078,16 @@
 #~ msgid "Found %d unresolved areas"
 #~ msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
 
-#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+#~ msgid ""
+#~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of "
+#~ "moving between different geographic locations on an input elevation "
+#~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined "
+#~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, "
+#~ "die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten "
+#~ "entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine "
+#~ "Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #~ msgid "Name of elevation input raster map"
 #~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
@@ -41878,10 +45174,13 @@
 #~ msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
 
 #~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)"
 
 #~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
+#~ "der Rasterkarte %s."
 
 #~ msgid "End of map!"
 #~ msgstr "Ende der Karte!"
@@ -41941,7 +45240,9 @@
 #~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+#~ "Rasterkarte abbilden."
 
 #~ msgid "Deleted %d  pixels "
 #~ msgstr "Löschte %d  Pixel "
@@ -41995,7 +45296,9 @@
 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
 #~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+#~ "schreiben."
 
 #~ msgid "Quietly"
 #~ msgstr "ruhig"
@@ -42057,14 +45360,23 @@
 #~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
 #~ msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
-#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-#~ msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+#~ msgid ""
+#~ "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process "
+#~ "no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
+#~ "Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+#~ "dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
 #~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
 #~ msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
-#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãœberlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãœberlagerungskarte innerhalb "
+#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
 #~ msgid "%s: ERROR running %s command"
 #~ msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
@@ -42195,7 +45507,8 @@
 #~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
 #~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
 
-#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgid ""
+#~ "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 #~ msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
 
 #~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
@@ -42231,8 +45544,12 @@
 #~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
 #~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
 
-#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #~ msgid "Name of base raster map"
 #~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
@@ -42259,7 +45576,8 @@
 #~ msgstr "Raster, Projektion, Transformation"
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
@@ -42268,7 +45586,8 @@
 #~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
 #~ msgid "List raster maps in input location and exit"
-#~ msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
 
 #~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
 #~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
@@ -42277,16 +45596,24 @@
 #~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
 
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung "
+#~ "[-]."
 
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung "
+#~ "[-]."
 
 #~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
 #~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
-#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
-#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+#~ msgid ""
+#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
+#~ "local time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+#~ "bekannter lokaler Zeit"
 
 #~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -42353,14 +45680,22 @@
 #~ msgid "raster, terrain"
 #~ msgstr "Raster, Terrain"
 
-#~ msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#~ msgid ""
+#~ "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial "
+#~ "derivatives from a elevation raster map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+#~ "Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #~ msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-#~ msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+#~ "anpassen."
 
 #~ msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels "
+#~ "Interpolation."
 
 #~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
 #~ msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
@@ -42368,8 +45703,13 @@
 #~ msgid "Suppress single crossing error messages"
 #~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
-#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
+#~ "Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der "
+#~ "kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen "
+#~ "'--quiet'."
 
 #~ msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
 #~ msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
@@ -42380,14 +45720,22 @@
 #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
 #~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+#~ "longitude-latitude grids"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
 #~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp."
+#~ "interp'."
 
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+#~ "Höheninformationen."
 
 #~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
 #~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
@@ -42395,11 +45743,18 @@
 #~ msgid "Output elevation raster map"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
 
-#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Dieses Feature wird in der Zukunft entfernt."
+#~ msgid ""
+#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Dieses Feature "
+#~ "wird in der Zukunft entfernt."
 
-#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
-#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+#~ msgid ""
+#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+#~ "removed in future)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
 #~ msgid "Unable to write quant file"
 #~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
@@ -42429,22 +45784,36 @@
 #~ msgstr "Raster, Export, PNG"
 
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
 
-#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+#~ "resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
+#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
 #~ msgid "Name for new TIFF file"
 #~ msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
 
-#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
+#~ "will be rounded to integer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 #~ msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
 
-#~ msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-#~ msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+#~ "classification result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die "
+#~ "Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der "
+#~ "Klassifikationsergebnisse."
 
 #~ msgid "Reading file"
 #~ msgstr "Lese Datei."
@@ -42528,8 +45897,12 @@
 #~ msgid "Raster map to be reclassified"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
 
-#~ msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+#~ msgid ""
+#~ "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
+#~ "expressed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, "
+#~ "deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
@@ -42544,7 +45917,9 @@
 #~ msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
 
 #~ msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-#~ msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der "
+#~ "aktuellen Region."
 
 #~ msgid "Reading input files: aspect"
 #~ msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
@@ -42582,8 +45957,12 @@
 #~ msgid "Unable to get current region"
 #~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
 
-#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+#~ msgid ""
+#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope "
+#~ "areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #~ msgid "Input elevation raster map"
 #~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
@@ -42646,7 +46025,9 @@
 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
 
 #~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+#~ "Tabulator."
 
 #~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
 #~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
@@ -42669,8 +46050,14 @@
 #~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
 #~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten wxpython"
 
-#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
-#~ msgstr "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d.m);text;Nur Kommandozeile"
+#~ msgid ""
+#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
+#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
+#~ "command line interface only"
+#~ msgstr ""
+#~ "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS "
+#~ "Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d."
+#~ "m);text;Nur Kommandozeile"
 
 #~ msgid "Name of workspace file"
 #~ msgstr "Name der Workspace-Datei."
@@ -42700,7 +46087,9 @@
 #~ msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
 #~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: "
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Force remove"
 #~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
@@ -42708,7 +46097,10 @@
 #~ msgid "%s file(s) to be removed"
 #~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
-#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgid ""
+#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
+#~ "mapset."
 #~ msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
 #~ msgid "%s file(s) to be copied"
@@ -42730,13 +46122,19 @@
 #~ msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
 
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden "
+#~ "sollen."
 
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden "
+#~ "sollen."
 
 #~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+#~ "Tabulator."
 
 #~ msgid "Show mapset selection dialog"
 #~ msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
@@ -42757,7 +46155,9 @@
 #~ msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
 
 #~ msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-#~ msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. "
+#~ "Beende mich."
 
 #~ msgid "Removing %s <%s>"
 #~ msgstr "Entferne %s <%s>."
@@ -42783,8 +46183,11 @@
 #~ msgid "Changes current mapset."
 #~ msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
-#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
+#~ msgid ""
+#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die "
+#~ "neue Location befindet)."
 
 #~ msgid "List available mapsets"
 #~ msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
@@ -42796,16 +46199,24 @@
 #~ msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
 
 #~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-#~ msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu "
+#~ "erzeugen."
 
-#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
-#~ msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+#~ "checked"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei "
+#~ "kann nicht überprüft werden."
 
 #~ msgid "Erasing monitors..."
 #~ msgstr "Lösche Monitore... "
 
 #~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-#~ msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D- als auch 3D-Parameter)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D- als auch 3D-"
+#~ "Parameter)"
 
 #~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
 #~ msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
@@ -42855,8 +46266,17 @@
 #~ msgid "general, transformation, GCP"
 #~ msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
 
-#~ msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-#~ msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+#~ msgid ""
+#~ "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
+#~ "forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
+#~ "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
+#~ "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error "
+#~ "(source)"
+#~ msgstr ""
+#~ "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+#~ "Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+#~ "Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);"
+#~ "fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #~ msgid "Location name"
 #~ msgstr "Name der Location"
@@ -42865,7 +46285,8 @@
 #~ msgstr "Datenbank, SQL"
 
 #~ msgid "List all databases for a given driver and location."
-#~ msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
 
 #~ msgid "Removes a database."
 #~ msgstr "Entfernt eine Datenbank."
@@ -42889,13 +46310,19 @@
 #~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, Verbindungseinstellungen"
 
 #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+#~ "beendet sich."
 
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "Datenbank-Schema"
 
-#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
+#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
 
 #~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der dbmscap Datei"
@@ -42910,7 +46337,9 @@
 #~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
 
 #~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-#~ msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
+#~ "aus)."
 
 #~ msgid "database, connection settings"
 #~ msgstr "Datenbank, Verbindungseinstellungen"
@@ -42974,7 +46403,8 @@
 #~ msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
 
 #~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-#~ msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
 
 #~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
 #~ msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
@@ -42988,8 +46418,11 @@
 #~ msgid "Cannot recognize boolean value"
 #~ msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
 
-#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-#~ msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+#~ msgid ""
+#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgstr ""
+#~ "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht "
+#~ "konvertiert."
 
 #~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
 #~ msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
@@ -43015,8 +46448,12 @@
 #~ msgid "Icon size"
 #~ msgstr "Symbolgröße"
 
-#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-#~ msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
+#~ msgid ""
+#~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
+#~ "edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;"
+#~ "Süd-Ost-Begrenzung"
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 #~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
@@ -43052,7 +46489,8 @@
 #~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
 
 #~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #~ msgid "display, setup"
 #~ msgstr "Darstellung, Setup"
@@ -43135,8 +46573,11 @@
 #~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
 #~ msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
 
-#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für die Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid ""
+#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimme Farbregeln für die Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung "
+#~ "einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #~ msgid "vector, color table"
 #~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
@@ -43167,14 +46608,17 @@
 #~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
 #~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
 #~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his."
-#~ msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+#~ "Verwendung von d.his."
 
 #~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
 #~ msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
@@ -43189,7 +46633,8 @@
 #~ msgstr "Name der Datentabelle"
 
 #~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #~ msgid "Database/directory for table"
 #~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
@@ -43201,16 +46646,22 @@
 #~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "run non-interactively"
 #~ msgstr "nicht interaktiv"
 
-#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+#~ msgid ""
+#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+#~ "file into a vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
+#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
 #~ msgid "vector, import, GPS"
 #~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
@@ -43234,10 +46685,16 @@
 #~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
 
 #~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
+#~ "Formate)."
 
-#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-#~ msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
+#~ msgid ""
+#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
+#~ "assumed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/"
+#~ "Lon WGS84 angenommen."
 
 #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
 #~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
@@ -43277,7 +46734,8 @@
 #~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
 
 #~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
 
 #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
 #~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
@@ -43330,8 +46788,12 @@
 #~ msgid "LANDSAT blue channel"
 #~ msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
 
-#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
+#~ "GpsBabel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, "
+#~ "das von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #~ msgid "vector, export, GPS"
 #~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
@@ -43339,8 +46801,12 @@
 #~ msgid "GpsBabel supported output format"
 #~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
 
-#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
-#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+#~ "number determines which table to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
 #~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
@@ -43409,13 +46875,18 @@
 #~ msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
 
 #~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #~ msgid "Layer where to add new attribute table"
 #~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
-#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank "
+#~ "ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
 #~ msgid "Import E00 file into a vector map."
 #~ msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
@@ -43426,8 +46897,12 @@
 #~ msgid "Input type point, line or area"
 #~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
-#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
+#~ msgid ""
+#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+#~ "Vektorkarte."
 
 #~ msgid "Download Waypoints from GPS"
 #~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
@@ -43502,7 +46977,9 @@
 #~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
 #~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet "
+#~ "werden soll."
 
 #~ msgid "raster, mask"
 #~ msgstr "Raster, Maske"
@@ -43511,7 +46988,9 @@
 #~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
+#~ "*)."
 
 #~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
 #~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
@@ -43532,7 +47011,9 @@
 #~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
+#~ "mosaic-Karten."
 
 #~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
 #~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
@@ -43595,7 +47076,9 @@
 #~ msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
 #~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-#~ msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht "
+#~ "angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #~ msgid "Folder to save downloaded data to"
 #~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
@@ -43626,20 +47109,28 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of attribute column to query"
 #~ msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
 
-#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+#~ msgid ""
+#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+#~ "col2>1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z."
+#~ "B. cat=1 or col1/col2>1)."
 
 #~ msgid "Table to drop"
 #~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
 #~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+#~ "Frontend)."
 
 #~ msgid "miscellaneous, projection"
 #~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
@@ -43648,16 +47139,24 @@
 #~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
 #~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben "
+#~ "werden soll)."
 
-#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-#~ msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
+#~ msgid ""
+#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-"
+#~ "Einstellungen."
 
 #~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
+#~ "aus)."
 
 #~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #~ msgid "Layer where to drop column"
 #~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
@@ -43671,14 +47170,22 @@
 #~ msgid "Name of .dmrc settings file"
 #~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
 
-#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
-#~ msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und "
+#~ "relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
 #~ msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
 
-#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
-#~ msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
+#~ msgid ""
+#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+#~ "single band"
+#~ msgstr ""
+#~ "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+#~ "einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
@@ -43689,8 +47196,12 @@
 #~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
 #~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
 
-#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
+#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #~ msgid "vector, raster, statistics"
 #~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
@@ -43698,23 +47209,35 @@
 #~ msgid "Name of vector polygon map"
 #~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
 
-#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
-#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+#~ "number determines which table to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
-#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
-#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
+#~ msgid ""
+#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
+#~ "in each frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
 
 #~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+#~ "soll."
 
 #~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
 #~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+#~ "soll."
 
 #~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
 #~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
@@ -43750,7 +47273,8 @@
 #~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
 
 #~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
 #~ msgid "display, export, GPS"
 #~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
@@ -43771,7 +47295,9 @@
 #~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
 
 #~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
+#~ "anzusehen."
 
 #~ msgid "Map number show across the monitor"
 #~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
@@ -43780,7 +47306,9 @@
 #~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
 
 #~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt "
+#~ "an."
 
 #~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
 #~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
@@ -43791,8 +47319,11 @@
 #~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 #~ msgstr "Importiere ASCII x,y[,z] Koordinaten als Folge von Linie(n)."
 
-#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+#~ msgid ""
+#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+#~ "panchromatischer Kanäle."
 
 #~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
 #~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
@@ -43822,7 +47353,9 @@
 #~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
 
 #~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-#~ msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, "
+#~ "& 7."
 
 #~ msgid "raster, imagery, statistics"
 #~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
@@ -43835,7 +47368,9 @@
 #~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu "
+#~ "verwalten."
 
 #~ msgid "general, extensions"
 #~ msgstr "Allgemein, Erweiterungen"
@@ -43852,7 +47387,8 @@
 #~ msgid "Install system-wide using sudo"
 #~ msgstr "Systemweit installieren mit sudo"
 
-#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgid ""
+#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -43874,7 +47410,9 @@
 #~ msgstr "GetFeature URL beginnend mit 'http'"
 
 #~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-Verzeichnis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im "
+#~ "Heimat-Verzeichnis."
 
 #~ msgid "display, export"
 #~ msgstr "Anzeige, Export"
@@ -43892,7 +47430,8 @@
 #~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
 
 #~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-#~ msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+#~ msgstr ""
+#~ "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
 #~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
@@ -43904,13 +47443,17 @@
 #~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
 #~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+#~ "Auflösung)."
 
 #~ msgid "Compression for PNG files"
 #~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
 
 #~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
+#~ "Dateigröße)."
 
 #~ msgid "File size/quality for JPEG files"
 #~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
@@ -43936,8 +47479,11 @@
 #~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
 #~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
-#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
+#~ msgid ""
+#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+#~ "voneinander."
 
 #~ msgid "Set background color to black (white default)"
 #~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
@@ -43949,7 +47495,9 @@
 #~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
 
 #~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+#~ "Ausgabe)."
 
 #~ msgid "Do not crop away margins"
 #~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
@@ -43961,10 +47509,15 @@
 #~ msgstr "Name der Schummerungskarte."
 
 #~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+#~ "Höheneinheiten"
 
-#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-#~ msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+#~ "scale=1)."
 
 #~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
 #~ msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
@@ -43972,8 +47525,12 @@
 #~ msgid "Name of old database"
 #~ msgstr "Name der alten Datenbank."
 
-#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#~ msgid ""
+#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+#~ "substituted variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
+#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
 #~ msgid "Name of new database"
 #~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
@@ -44011,11 +47568,16 @@
 #~ msgid "Region sensitive output"
 #~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
-#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
+#~ "listed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+#~ "Optionen angegeben werden."
 
 #~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #~ msgid "display, networking"
 #~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
@@ -44102,13 +47664,18 @@
 #~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
 
 #~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
 #~ msgid "display, distance"
 #~ msgstr "Darstellung, Distanz"
 
-#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt im aktiven Grafikfenster die Kompasslinie dar, die zwei vom Benutzer angegebene Punkte verbindet."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+#~ "frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt im aktiven Grafikfenster die Kompasslinie dar, die zwei vom "
+#~ "Benutzer angegebene Punkte verbindet."
 
 #~ msgid "Use mouse to size & place legend"
 #~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
@@ -44129,7 +47696,9 @@
 #~ msgstr "Größe des Gitters."
 
 #~ msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-#~ msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder "
+#~ "\"0:10\""
 
 #~ msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
 #~ msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
@@ -44137,23 +47706,41 @@
 #~ msgid "The last %d point(s) will be ignored"
 #~ msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
 
-#~ msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
-#~ msgstr "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+#~ msgid ""
+#~ "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;"
+#~ "equiprobable (normal distribution);"
+#~ msgstr ""
+#~ "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
+#~ "gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
 
 #~ msgid "Rendering method for filled polygons"
 #~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
-#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Objekte: Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: abschneiden);l;Verwende Culling-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: Beschneiden, Polylinien)"
+#~ msgid ""
+#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "abschneiden);l;Verwende Culling-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "Beschneiden, Polylinien)"
 
 #~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
 #~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
 
-#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-#~ msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+#~ msgid ""
+#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer "
+#~ "benutzerdefinierten Farbe."
 
-#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
-#~ msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
+#~ msgid ""
+#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+#~ "(separated by colons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-"
+#~ "Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
 
 #~ msgid "No current frame"
 #~ msgstr "Kein aktueller Frame."
@@ -44167,8 +47754,17 @@
 #~ msgid "display, vector"
 #~ msgstr "Darstellung, Vektor"
 
-#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+#~ msgid ""
+#~ "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of "
+#~ "features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display "
+#~ "direction of linear features;attr;Display selected attribute based on "
+#~ "'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+#~ msgstr ""
+#~ "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern "
+#~ "der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;"
+#~ "Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten "
+#~ "Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der "
+#~ "Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
 
 #~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
 #~ msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
@@ -44176,8 +47772,10 @@
 #~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
 #~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
 
-#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-#~ msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #~ msgid "Scale factor for wcolumn"
 #~ msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
@@ -44185,20 +47783,40 @@
 #~ msgid "Name of column to be displayed"
 #~ msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
 
-#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr "g;Verwende Render-Funktion von libgis (Objekte: clippen);r;verwende Render-Funktion der Rastergrafik-Bibliothek (Objekte: Polylinien);d;Verwende grundlegende Funktionen der Displaybibliothek (Objekte: Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: clippen);l;Verwende Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Objekte: Beschneiden, Polylinien)"
+#~ msgid ""
+#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
+#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
+#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
+#~ "functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "g;Verwende Render-Funktion von libgis (Objekte: clippen);r;verwende "
+#~ "Render-Funktion der Rastergrafik-Bibliothek (Objekte: Polylinien);d;"
+#~ "Verwende grundlegende Funktionen der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "clippen);l;Verwende Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Objekte: "
+#~ "Beschneiden, Polylinien)"
 
 #~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 #~ msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
 
-#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+#~ msgid ""
+#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
+#~ "if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
+#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
+#~ "aktualisiert wird)."
 
 #~ msgid "Colorize polygons according to z height"
 #~ msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
-#~ msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
-#~ msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
+#~ msgid ""
+#~ "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+#~ "ignored!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+#~ "Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
 #~ msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
@@ -44207,10 +47825,13 @@
 #~ msgstr "%d Fehler in cat Option."
 
 #~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
-#~ msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-#~ msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
+#~ "vorhanden ist."
 
 #~ msgid "Unable to display topology, not available"
 #~ msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
@@ -44218,11 +47839,16 @@
 #~ msgid "Color definition column not specified."
 #~ msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
 
-#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+#~ msgid ""
+#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+#~ "Farbwert [%s]."
 
 #~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
 #~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 #~ msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist nicht numerisch."
@@ -44242,14 +47868,22 @@
 #~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
 #~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
 
-#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
+#~ msgid ""
+#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+#~ "colorstring '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d: "
+#~ "Farbwert '%s'."
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d"
 
-#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
+#~ msgid ""
+#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: "
+#~ "Symbolgröße [%f]."
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 #~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Objekte betroffen."
@@ -44257,8 +47891,12 @@
 #~ msgid "display, position, querying"
 #~ msgstr "Darstellung, Position, Abfrage"
 
-#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
+#~ msgid ""
+#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
+#~ "the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im "
+#~ "Grafik-Fenster."
 
 #~ msgid "One mouse click only"
 #~ msgstr "Nur ein Mausklick."
@@ -44266,11 +47904,19 @@
 #~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
 #~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
-#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgid ""
+#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
+#~ "color ramp"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen "
+#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
 
-#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgid ""
+#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
+#~ "color ramp"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen "
+#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
 
 #~ msgid "R_color file for [%s] not available"
 #~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
@@ -44278,14 +47924,26 @@
 #~ msgid "Range file for [%s] not available"
 #~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
 
-#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
-#~ msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+#~ msgid ""
+#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+#~ "graphics monitor display frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster "
+#~ "dar."
 
-#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid ""
+#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
+#~ "standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
+#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
-#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
-#~ msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+#~ "(separated by colons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
 #~ msgid "display, metadata"
 #~ msgstr "Anzeige, Metadaten"
@@ -44312,7 +47970,8 @@
 #~ msgstr "Darstellung, Raster, Profil"
 
 #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
 #~ msgid "Optional display raster"
 #~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
@@ -44321,7 +47980,8 @@
 #~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
 
 #~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -44333,7 +47993,8 @@
 #~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
 #~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #~ msgid "Error opening cell-file"
 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
@@ -44399,7 +48060,9 @@
 #~ msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
 #~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+#~ "sollen.\n"
 
 #~ msgid "Enable flashing (slower)"
 #~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
@@ -44407,8 +48070,12 @@
 #~ msgid "display, map management"
 #~ msgstr "Darstellung, Kartenverwaltung"
 
-#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgid ""
+#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
+#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
+#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
 #~ msgid "Database element, one word description"
 #~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
@@ -44443,18 +48110,25 @@
 #~ msgid "display, histogram, statistics"
 #~ msgstr "Darstellung, Histogramm, Statistik"
 
-#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
-#~ msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+#~ msgid ""
+#~ "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+#~ "graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+#~ "Fenster."
 
 #~ msgid "No raster map exists in current window"
 #~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-#~ "Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+#~ "Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
+#~ "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
-#~ "Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
+#~ "Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im "
+#~ "Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die "
+#~ "Kategorien lesen zu können."
 
 #~ msgid "Can't clear current graphics window"
 #~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
@@ -44487,16 +48161,27 @@
 #~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
 
 #~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der "
+#~ "Bildschirmgrafik."
 
 #~ msgid "Name of frame(s) to save"
 #~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
 
-#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
-#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#~ msgid ""
+#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
+#~ "the last object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
-#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
-#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+#~ msgid ""
+#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
+#~ "be done first, if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
+#~ "ausgeführt."
 
 #~ msgid "Save current frame"
 #~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
@@ -44559,7 +48244,8 @@
 #~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
 
 #~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
 #~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
 #~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
@@ -44576,8 +48262,11 @@
 #~ msgid "display, menu"
 #~ msgstr "Darstellung, Menue"
 
-#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
+#~ "monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #~ msgid "Sets the color of the menu background"
 #~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
@@ -44609,8 +48298,12 @@
 #~ msgid "Error reading saturation data"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
 
-#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
-#~ msgstr "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters zu zeichnen."
+#~ msgid ""
+#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+#~ "fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-"
+#~ "Fensters zu zeichnen."
 
 #~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
 #~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
@@ -44658,7 +48351,8 @@
 #~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
 
 #~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
 #~ msgid "%s: No FreeType definition file"
 #~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
@@ -44706,13 +48400,18 @@
 #~ msgstr "Invertiere Kategorieliste."
 
 #~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen "
+#~ "Sie 'val=')."
 
 #~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie "
+#~ "'cat=')."
 
 #~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
 #~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
@@ -44737,7 +48436,8 @@
 #~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-#~ "Verwenden Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK', um die existierende Maske zu löschen."
+#~ "Verwenden Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK', um die existierende Maske zu "
+#~ "löschen."
 
 #~ msgid "Name of input 3D raster map"
 #~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
@@ -44754,8 +48454,11 @@
 #~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
 #~ msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
 
-#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr "Gebe nur den Zeitstempel der 3D-Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#~ msgid ""
+#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe nur den Zeitstempel der 3D-Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:"
+#~ "Minute:Sekunde)"
 
 #~ msgid "Unable to close output map"
 #~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
@@ -44766,8 +48469,12 @@
 #~ msgid "Unable to write raster row"
 #~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
 
-#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
+#~ "elevation map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+#~ "Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #~ msgid "Elevation map not found"
 #~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
@@ -44782,7 +48489,8 @@
 #~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-#~ msgstr "Falscher Datentyp der 3D-Rasterkarte! Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falscher Datentyp der 3D-Rasterkarte! Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
 
 #~ msgid "ASCII raster map to be imported"
 #~ msgstr "Zu importierende ASCII Raster-Datei"
@@ -44790,14 +48498,21 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel, import"
 #~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
 
-#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine 3D ASCII Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
+#~ "Rasterkarte. "
 
 #~ msgid "Could not open map %s"
 #~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
-#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
-#~ msgstr "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
+#~ msgid ""
+#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
+#~ "the geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
+#~ "Geometrien schreiben."
 
 #~ msgid "No RGB Data will be created"
 #~ msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
@@ -44824,19 +48539,24 @@
 #~ msgstr "Kann die unterste Rasterzeile nicht lesen.\n"
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-#~ msgstr "Falsche Werte in 3D-Rasterkarte: Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falsche Werte in 3D-Rasterkarte: Werte sollten zwischen 0 und 255 "
+#~ "liegen!\n"
 
 #~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
 #~ msgstr "G3D Karte(n), die in das VTK-ASCII-Format konvertiert werden sollen"
 
 #~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-#~ msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+#~ msgstr ""
+#~ "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
 
 #~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
 #~ msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
 
-#~ msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-#~ msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgid ""
+#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgstr ""
+#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #~ msgid "Name of output display file"
 #~ msgstr "Name des Ausgabedisplays."
@@ -44853,8 +48573,12 @@
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
 
-#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
-#~ msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
+#~ msgid ""
+#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
+#~ "independent of the current region settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-"
+#~ "Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
 
 #~ msgid "Open 3D raster map <%s>"
 #~ msgstr "Öffne 3D-Rasterkarte <%s>."
@@ -44863,7 +48587,8 @@
 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-#~ msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 #~ msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
@@ -44880,8 +48605,12 @@
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
 
-#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
-#~ msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+#~ msgid ""
+#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
+#~ "to this map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird "
+#~ "in diese Karte geschrieben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
@@ -44892,23 +48621,38 @@
 #~ "schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz].\n"
 #~ "Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen 3D-Rasterkarten."
 
-#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#~ msgid ""
+#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+#~ "Lösungsverfahren verfügbar."
 
-#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-#~ msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
+#~ "dimensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei "
+#~ "Dimensionen."
 
 #~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
-#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
-#~ msgstr "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen und 1 Zeitschritt)."
+#~ msgid ""
+#~ "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and "
+#~ "1 time step)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen "
+#~ "und 1 Zeitschritt)."
 
 #~ msgid "postscript, map, printing"
 #~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
 
-#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+#~ msgid ""
+#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben "
+#~ "unten(Rand) )."
 
 #~ msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard"
 #~ msgstr "Verwenden Sie '-' für eine Eingabe über die Tastatur"
@@ -44916,11 +48660,20 @@
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
 
-#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
+#~ msgid ""
+#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+#~ "Seite)"
 
-#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
-#~ msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
+#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
+#~ "versions of GRASS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte "
+#~ "verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <"
+#~ "%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
 #~ msgid ""
 #~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
@@ -44935,14 +48688,25 @@
 #~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
 #~ msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
 
-#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+#~ msgid ""
+#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
+#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
+#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+#~ "Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt "
+#~ "und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+#~ "verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
 
-#~ msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
-#~ msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions "
+#~ "of GRASS. Please use <%s> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+#~ "Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 #~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
@@ -44957,13 +48721,21 @@
 #~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
 
 #~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden "
+#~ "soll."
 
-#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
+#~ "dem Bildschirm dargestellt."
 
-#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+#~ "dargestellt wird."
 
 #~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
 #~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
@@ -44975,7 +48747,8 @@
 #~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #~ msgid "No photo points for group [%s]"
 #~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
@@ -45037,7 +48810,8 @@
 #~ "Berechne lokale Kamerawinkel? "
 
 #~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
 
 #~ msgid "Map name <%s> is illegal"
 #~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
@@ -45113,17 +48887,22 @@
 #~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
 #~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
-#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgid ""
+#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 #~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #~ msgid "Name of camera reference file to use"
 #~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
 
 #~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe "
+#~ "verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die "
+#~ "Kameradatei [%s]."
 
 #~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
 #~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
@@ -45159,25 +48938,81 @@
 #~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
 
 #~ msgid "Did not find input cell map MASK."
 #~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
 
 #~ msgid "QC, Quality Control, surface reflectance, Modis"
-#~ msgstr "QC, Qualitätskontrolle, Oberflächenreflexion, surface reflectance, Modis"
+#~ msgstr ""
+#~ "QC, Qualitätskontrolle, Oberflächenreflexion, surface reflectance, Modis"
 
-#~ msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
-#~ msgstr "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+#~ msgid ""
+#~ "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
+#~ "surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);"
+#~ "mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+#~ msgstr ""
+#~ "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
+#~ "surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);"
+#~ "mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 
-#~ msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mo
 d09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-#~ msgstr "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;m
 od09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ msgid ""
+#~ "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
+#~ "cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
+#~ "diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
+#~ "modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
+#~ "mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
+#~ "data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;"
+#~ "emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;"
+#~ "mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: "
+#~ "Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity "
+#~ "Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality "
+#~ "Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;"
+#~ "aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;"
+#~ "mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: StateQA "
+#~ "Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal "
+#~ "Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
+#~ "mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
+#~ "Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal "
+#~ "Snow Mask;"
+#~ msgstr ""
+#~ "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
+#~ "cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
+#~ "diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
+#~ "modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
+#~ "mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
+#~ "data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;"
+#~ "emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;"
+#~ "mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: "
+#~ "Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity "
+#~ "Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality "
+#~ "Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;"
+#~ "aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;"
+#~ "mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: StateQA "
+#~ "Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal "
+#~ "Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ "internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
+#~ "mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
+#~ "Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal "
+#~ "Snow Mask;"
 
 #~ msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
 #~ msgstr "Kanalnummer des MODIS Produkts (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
 
-#~ msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
-#~ msgstr "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+#~ msgid ""
+#~ "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: "
+#~ "Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: "
+#~ "SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+#~ msgstr ""
+#~ "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: "
+#~ "Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: "
+#~ "SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 
 #~ msgid "This flag is only available for MOD11A1 @ 1Km products"
 #~ msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD11A1 @ 1km Produkte vorhanden"
@@ -45213,7 +49048,8 @@
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #~ msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
 #~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
@@ -45247,7 +49083,8 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
-#~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
 
 #~ msgid "Name of imagery sub-group"
 #~ msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
@@ -45298,7 +49135,8 @@
 #~ msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
 
 #~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-#~ msgstr "Reflektion der Rasterkarte <%s> ist nicht vom Typ DCELL - ignoriert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reflektion der Rasterkarte <%s> ist nicht vom Typ DCELL - ignoriert."
 
 #~ msgid "Minnaert constant = %lf"
 #~ msgstr "Minnaert Konstante = %lf"
@@ -45307,18 +49145,36 @@
 #~ msgstr "C-Faktor Konstante = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric correction"
-#~ msgstr "Bildbearbeitung, Landsat, top-of-atmosphere Strahlung, dos-type einfache atmosphärische Korrektion"
+#~ msgid ""
+#~ "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, "
+#~ "atmospheric correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildbearbeitung, Landsat, top-of-atmosphere Strahlung, dos-type einfache "
+#~ "atmosphärische Korrektion"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
-#~ msgstr "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;ot8;Landsat_8 OLI/TIRS"
+#~ msgid ""
+#~ "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 "
+#~ "MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM"
+#~ "+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
+#~ msgstr ""
+#~ "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 "
+#~ "MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM"
+#~ "+;ot8;Landsat_8 OLI/TIRS"
 
-#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
+#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
-#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
 #~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
@@ -45336,7 +49192,8 @@
 #~ msgstr "Bildverarbeitung, Statistik"
 
 #~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-#~ msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #~ msgid "Illegal group name <%s>"
 #~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
@@ -45356,7 +49213,8 @@
 #~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
 #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+#~ msgstr ""
+#~ "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
 
 #~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
@@ -45377,7 +49235,9 @@
 #~ msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
 
 #~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-#~ msgstr "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig "
+#~ "ist"
 
 #~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
 #~ msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
@@ -45395,7 +49255,9 @@
 #~ msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
 
 #~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+#~ "Farbinformationen überein."
 
 #~ msgid "Loading data failed"
 #~ msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
@@ -45436,8 +49298,13 @@
 #~ msgid "vector, kernel density"
 #~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
-#~ msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a raster density map from vector point data using a moving "
+#~ "kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
+#~ "gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf "
+#~ "einem Vektornetzwerk erstellt werden."
 
 #~ msgid "Input vector with training points"
 #~ msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
@@ -45451,11 +49318,17 @@
 #~ msgid "Standard deviation in map units"
 #~ msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
 
-#~ msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
-#~ msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+#~ msgid ""
+#~ "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
+#~ "(Okabe 2009) applied at nodes;"
+#~ msgstr ""
+#~ "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
+#~ "Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
 
 #~ msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-#~ msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
+#~ "Punkte."
 
 #~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
 #~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe (für Rückwärtskompatibilität erhalten)"
@@ -45628,8 +49501,12 @@
 #~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
 #~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
 
-#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
-#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
+#~ "exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht "
+#~ "schon eine Verknüpfung für das Feld."
 
 #~ msgid "vector, editing, digitization"
 #~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
@@ -45643,8 +49520,12 @@
 #~ msgid "New empty map created."
 #~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
 
-#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-#~ msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+#~ msgid ""
+#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
+#~ "map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
+#~ "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
 #~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
 #~ msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
@@ -45655,8 +49536,11 @@
 #~ msgid "Cannot open select cursor"
 #~ msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit "
+#~ "Treiber '%s'<BR>"
 
 #~ msgid "Cannot fetch next record"
 #~ msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
@@ -45664,8 +49548,10 @@
 #~ msgid "No database record"
 #~ msgstr "Kein Datenbankeintrag"
 
-#~ msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
-#~ msgstr "<HR>   Angenommene Datenkodierung:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+#~ msgid ""
+#~ "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<HR>   Angenommene Datenkodierung:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
 
 #~ msgid "Zoom by window"
 #~ msgstr "Zoom mittels Fenster"
@@ -45731,7 +49617,8 @@
 #~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert.<BR>"
 
 #~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-#~ msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
 
 #~ msgid "Line %d"
 #~ msgstr "Linie %d"
@@ -45739,8 +49626,13 @@
 #~ msgid "No categories"
 #~ msgstr "Keine Kategorien"
 
-#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
-#~ msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but "
+#~ "there is record in the table. Delete this record?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der "
+#~ "Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-"
+#~ "Einträge gelöscht werden?"
 
 #~ msgid "Cannot delete record: %s"
 #~ msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
@@ -45817,8 +49709,12 @@
 #~ msgid "vector, transformation"
 #~ msgstr "Vektor, Transformation"
 
-#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-#~ msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+#~ "GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
 #~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
@@ -45826,32 +49722,55 @@
 #~ msgid "Print the transformation matrix to stdout"
 #~ msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
 
-#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
+#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
 #~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 #~ msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten"
 
-#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
-#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+#~ msgid ""
+#~ "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+#~ "yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen "
+#~ "Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, "
+#~ "zrot)."
 
 #~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
 #~ msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern"
 
-#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
+#~ msgid ""
+#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+#~ "sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
+#~ "pointsfile angegeben wurde."
 
-#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#~ msgid ""
+#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+#~ "sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-#~ msgstr "Spaltennamen sind nicht definiert. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spaltennamen sind nicht definiert. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
 
 #~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
 #~ msgstr "Bitte geben Sie mit dem Parameter '%s' einen gültigen Layer an."
 
-#~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-#~ msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+#~ "the table is overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+#~ "sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
 #~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
@@ -45895,10 +49814,14 @@
 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-"
+#~ "Vektordatei."
 
 #~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von "
+#~ "der Standardeingabe gelesen."
 
 #~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
 #~ msgstr "point;einfache x,y[,z] Liste;standard;GRASS Vektor-ASCII-Format"
@@ -45917,12 +49840,15 @@
 #~ "Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 #~ "(falsches Trennzeichen?)"
 
-#~ msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgid ""
+#~ "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 #~ "(falsches Trennzeichen?)"
 
-#~ msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgid ""
+#~ "cat column number > minimum last column number (incorrect field "
+#~ "separator?)"
 #~ msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
 #~ msgid "x column is not of number type"
@@ -45998,7 +49924,8 @@
 #~ msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus"
 
 #~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-#~ msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
 
 #~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
 #~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
@@ -46009,14 +49936,22 @@
 #~ msgid "Name of the raster map used as mask"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll"
 
-#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
-#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+#~ "layer>0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+#~ "werden (wen der Layer >0)."
 
 #~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-#~ msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
+#~ msgstr ""
+#~ "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist "
+#~ "erlaubt."
 
 #~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z "
+#~ "fehlt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Processing all selected output files\n"
@@ -46026,7 +49961,9 @@
 #~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
 #~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
+#~ "erhöhen."
 
 #~ msgid "vector, metadata, history"
 #~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
@@ -46037,8 +49974,10 @@
 #~ msgid "Print vector history instead of info"
 #~ msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
 
-#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-#~ msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+#~ msgid ""
+#~ "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #~ msgid "Print topology information only"
 #~ msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
@@ -46119,22 +50058,46 @@
 #~ msgstr "Vektor, Kategorie "
 
 #~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
-#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
-#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den in 'cat' angegeben Wert zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht  im Shellskript-Stil aus (Statistiken ): Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehrere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt;layers;gebe nur Layer Nummern aus"
+#~ msgid ""
+#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
+#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
+#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
+#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/';"
+#~ "layers;print only layer numbers"
+#~ msgstr ""
+#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
+#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den in 'cat' angegeben Wert zu dem "
+#~ "aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht  im Shellskript-Stil "
+#~ "aus (Statistiken ): Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte "
+#~ "aus, mehrere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt;layers;gebe "
+#~ "nur Layer Nummern aus"
 
-#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
-#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
-#~ msgstr "Objekt-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. "
+#~ "Default: first type found in input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objekt-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
+#~ "unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
 
 #~ msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-#~ msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die "
+#~ "Speicherung."
 
 #~ msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-#~ msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename "
+#~ "verwendet."
 
 #~ msgid "OGR format"
 #~ msgstr "OGR-Format."
@@ -46142,11 +50105,16 @@
 #~ msgid "Open an existing datasource for update"
 #~ msgstr "Öffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
 
-#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
-#~ msgstr "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
+#~ msgid ""
+#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+#~ "exported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten "
+#~ "werden alle Objekte exportiert."
 
 #~ msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-#~ msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
 
 #~ msgid "Export lines as polygons"
 #~ msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
@@ -46160,47 +50128,100 @@
 #~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
 #~ msgstr "Der Objekttyp der Eingabekarte konnte nicht bestimmt werden."
 
-#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
+#~ msgid ""
+#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
+#~ "flag"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der "
+#~ "Ausgabe-Karte zu erhalten."
 
-#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#~ msgid ""
+#~ "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+#~ "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+#~ msgid ""
+#~ "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+#~ "parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
+#~ "Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
 
-#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometrie-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometrie-Typ."
 
-#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this "
+#~ "geometry type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
+#~ "Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
-#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Ãœberspringe "
+#~ "diesen Geometry-Typ."
 
 #~ msgid "Nothing to export"
 #~ msgstr "Nichts zu exportieren."
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
+#~ "(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+#~ "Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und "
+#~ "nicht 2D (Standard) zu exportieren"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
+#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+#~ "Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D "
+#~ "(Standard) zu exportieren."
 
 #~ msgid "Key column '%s' not found"
 #~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
@@ -46224,19 +50245,25 @@
 #~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
 
 #~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr "Objekt hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde exportiert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objekt hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+#~ "exportiert."
 
 #~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
 
 #~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
 #~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+#~ "Schalter '-o' angegeben ist."
 
 #~ msgid "Format 'point' is not supported for old version"
 #~ msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
@@ -46257,7 +50284,9 @@
 #~ msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #~ msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-#~ msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+#~ "transformiere, wenn möglich."
 
 #~ msgid "Reprojecting primitives: "
 #~ msgstr "Reprojeziere Primitive:"
@@ -46275,7 +50304,8 @@
 #~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
 
 #~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-#~ msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Vector map to store differences"
 #~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
@@ -46283,17 +50313,24 @@
 #~ msgid "Raster map to be sampled"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
 
-#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+#~ msgid ""
+#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
+#~ "will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+#~ "diesem Faktor multipliziert."
 
 #~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
 #~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
+#~ "nur Einen."
 
 #~ msgid "Checking vector points..."
 #~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
@@ -46301,8 +50338,14 @@
 #~ msgid "vector, network, shortest path"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
 
-#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-#~ msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
+#~ "various information about this realtion are uploaded to the attribute "
+#~ "table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' "
+#~ "und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der "
+#~ "Attributtabelle abgespeichert"
 
 #~ msgid "vector, geometry"
 #~ msgstr "Vektor, Geometrie"
@@ -46338,13 +50381,22 @@
 #~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-#~ msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Objekte geschrieben werden sollen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Objekte geschrieben "
+#~ "werden sollen."
 
 #~ msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-#~ msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index "
+#~ "nach stdout."
 
-#~ msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
-#~ msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+#~ msgid ""
+#~ "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial "
+#~ "index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ msgstr ""
+#~ "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;"
+#~ "Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-"
+#~ "Index nach stdout"
 
 #~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
 #~ msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
@@ -46412,8 +50464,19 @@
 #~ msgid "Required for operation 'connect'"
 #~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
-#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+#~ msgid ""
+#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
+#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
+#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
+#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
+#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr ""
+#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
+#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
+#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
+#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
+#~ "aus"
 
 #~ msgid "Output vector map must be specified"
 #~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
@@ -46436,20 +50499,39 @@
 #~ msgid "vector, buffer"
 #~ msgstr "Vektor, Buffer"
 
-#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Objekte mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
+#~ "centroid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt einen Buffer um die Objekte mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+#~ "Zentroide enthalten)."
 
-#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
+#~ msgid ""
+#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
+#~ "compatibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts "
+#~ "Kompatibilität erhalten"
 
 #~ msgid "Buffer distance in map units"
 #~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
 
-#~ msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-#~ msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+#~ msgid ""
+#~ "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
+#~ "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
+#~ "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des "
+#~ "Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die "
+#~ "Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v."
+#~ "category step=0; v.extract -d type=area."
 
-#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
-#~ msgstr "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft entfernt."
+#~ msgid ""
+#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
+#~ "removed in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in "
+#~ "Zukunft entfernt."
 
 #~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
 #~ msgstr "Verwende die Distanz-Option anstelle der Buffer-Option."
@@ -46461,7 +50543,8 @@
 #~ msgstr "Schreibe Buffer..."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
 
 #~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
 #~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
@@ -46481,8 +50564,14 @@
 #~ msgid "vector, geometry, topology"
 #~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
 
-#~ msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
-#~ msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+#~ msgid ""
+#~ "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+#~ "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers "
+#~ "to polyline"
+#~ msgstr ""
+#~ "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die "
+#~ "Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere "
+#~ "Kategorien zu"
 
 #~ msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
 #~ msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
@@ -46494,7 +50583,9 @@
 #~ msgstr "%d Objekte geschrieben."
 
 #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+#~ "Layern."
 
 #~ msgid "Output vector map where points will be written"
 #~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
@@ -46523,18 +50614,67 @@
 #~ msgid "%s: No font definition file"
 #~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
 
-#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
+#~ "label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+#~ "verdeckt."
 
-#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Ãœberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <"
+#~ "%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Ãœberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <"
+#~ "%s> ist nicht numerisch."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small
  areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-#~ msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Richtet Linien an Vertices innerhalb des Schwellwertes aus;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Gre
 nzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird (neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden), das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+#~ msgid ""
+#~ "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
+#~ "features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, "
+#~ "threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to "
+#~ "line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;"
+#~ "remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change "
+#~ "the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary "
+#~ "to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate "
+#~ "area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) "
+#~ "polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). "
+#~ "Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons "
+#~ "where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold "
+#~ "from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not "
+#~ "damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and "
+#~ "last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
+#~ "the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all "
+#~ "lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove "
+#~ "small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "break;Teilt Linien an jeder Ãœberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+#~ "Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt "
+#~ "Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert "
+#~ "den Typ eines Ãœberstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird "
+#~ "ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt "
+#~ "Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;"
+#~ "Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln "
+#~ "verbindet von Grenze zu Linie;snap;Richtet Linien an Vertices innerhalb "
+#~ "des Schwellwertes aus;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' "
+#~ "wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus "
+#~ "nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an "
+#~ "jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die "
+#~ "Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb "
+#~ "des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, "
+#~ "wenn die Topologie nicht beschädigt wird (neue Überschneidungen, "
+#~ "veränderte Zuordnung von Zentroiden), das erste und letzte Segment einer "
+#~ "Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste "
+#~ "Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle "
+#~ "Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;"
+#~ "Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
-#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+#~ msgid ""
+#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
+#~ "(Standard: 0.0[,0.0,...])."
 
 #~ msgid "Copying vector lines..."
 #~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
@@ -46553,10 +50693,15 @@
 #~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
+#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, "
+#~ "z.B. %.2f %%"
 
-#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
-#~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+#~ "centroids."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten "
+#~ "oder Zentroiden."
 
 #~ msgid "Reading sites..."
 #~ msgstr "Lese sites..."
@@ -46576,20 +50721,32 @@
 #~ msgid "creating spatial index"
 #~ msgstr "Erzeuge räumlichen Index"
 
-#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+#~ "deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #~ msgid "Column name"
 #~ msgstr "Spaltenname"
 
 #~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-#~ msgstr "Der Schalter '-%c' ist momentan kaputt. Bitte verwenden Sie stattdessen v.distance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-%c' ist momentan kaputt. Bitte verwenden Sie stattdessen v."
+#~ "distance."
 
-#~ msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-#~ msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+#~ msgid ""
+#~ "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+#~ "Weighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+#~ "Squared Weighting."
 
 #~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-#~ msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
+#~ "Vektoren)."
 
 #~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
 #~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
@@ -46597,8 +50754,11 @@
 #~ msgid "Required if layer > 0"
 #~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
 
-#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+#~ msgid ""
+#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+#~ "Gewicht."
 
 #~ msgid "No data points found"
 #~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
@@ -46616,13 +50776,16 @@
 #~ msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
 
 #~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
-#~ msgstr "Neue Punkte werden aus der Berechnung der kürzesten Pfade ausgeschlossen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Punkte werden aus der Berechnung der kürzesten Pfade ausgeschlossen."
 
 #~ msgid "vector, geometry, sampling"
 #~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
 
 #~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-#~ msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+#~ "Höheninformationen."
 
 #~ msgid "Sampling method"
 #~ msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
@@ -46637,7 +50800,9 @@
 #~ msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
 
 #~ msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-#~ msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht "
+#~ "gelesen werden kann."
 
 #~ msgid "Layer 0 not supported"
 #~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
@@ -46646,10 +50811,15 @@
 #~ msgstr "Zu Ihrer Abfrage passen keine Objekte"
 
 #~ msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-#~ msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
+#~ "übetragen."
 
-#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr "Keine Objekte wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+#~ msgid ""
+#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Objekte wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+#~ "Eingabe-Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Rebuilding topology..."
 #~ msgstr "Baue Topologie neu auf..."
@@ -46670,7 +50840,8 @@
 #~ msgstr "Linien-Buffer... "
 
 #~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #~ msgid "Areas buffers... "
 #~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
@@ -46679,7 +50850,8 @@
 #~ msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
 #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #~ msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
 #~ msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
@@ -46690,23 +50862,39 @@
 #~ msgid "vector, extract"
 #~ msgstr "Vektor, extrahieren"
 
-#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
-#~ msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+#~ msgid ""
+#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+#~ "containing only the selected objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
+#~ "neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-#~ msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
-#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Objekte in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
+#~ msgid ""
+#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
+#~ "extracted)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Objekte in allen Layern des "
+#~ "angegebenen Typs extrahiert)."
 
-#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-#~ msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
+#~ "erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
 #~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
 #~ msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
 
-#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
-#~ msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+#~ msgid ""
+#~ "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only "
+#~ "one of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+#~ "Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
 #~ msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
@@ -46714,14 +50902,19 @@
 #~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
 #~ msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
 
-#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
-#~ msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Objekt-Kategorien %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
+#~ "count %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+#~ "eindeutigen \"%s\" Objekt-Kategorien %d."
 
 #~ msgid "Name of input vector map containing lines"
 #~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
 #~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
 #~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
@@ -46736,16 +50929,22 @@
 #~ msgstr "Liest die Vertices einer Vektorlinie"
 
 #~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-#~ msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
 #~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. "
+#~ "Beende mich."
 
 #~ msgid "vector, volume, conversion"
 #~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
 
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D-Rasterkarte. "
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+#~ "raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D-Rasterkarte. "
 
 #~ msgid "Column name (type must be numeric)"
 #~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
@@ -46759,8 +50958,23 @@
 #~ msgid "Layer number (to)"
 #~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
 
-#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
-#~ msgstr "cat;Kategorie des nächsten Objektes;dist;Minimumdistanz zum nächsten Objekt;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Objektes;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Objektes;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Objektes entlang des linearen Objektes;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Objektes der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Objektes gegeben durch die Option to_column"
+#~ msgid ""
+#~ "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest "
+#~ "feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y "
+#~ "coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to "
+#~ "the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;"
+#~ "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
+#~ "the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute "
+#~ "of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr ""
+#~ "cat;Kategorie des nächsten Objektes;dist;Minimumdistanz zum nächsten "
+#~ "Objekt;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Objektes;to_y;Y "
+#~ "Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Objektes;to_along;Distanz zum "
+#~ "nächsten Punkt des 'to'-Objektes entlang des linearen Objektes;to_angle;"
+#~ "Winkel entlang des nächsten linearen Objektes der 'to'-Karte, gemessen "
+#~ "gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -"
+#~ "Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Objektes gegeben durch die "
+#~ "Option to_column"
 
 #~ msgid "From_map"
 #~ msgstr "From_map"
@@ -46775,7 +50989,9 @@
 #~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
 
 #~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-#~ msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
+#~ "ausgegeben."
 
 #~ msgid "Counting sites in quadrats..."
 #~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
@@ -46795,11 +51011,15 @@
 #~ msgid "Query layer number (read from)"
 #~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
 
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgid ""
+#~ "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),"
+#~ "d(egrees)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
 
 #~ msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-#~ msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #~ msgid "vector, transformation, 3D"
 #~ msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
@@ -46807,14 +51027,26 @@
 #~ msgid "%s failed"
 #~ msgstr "%s fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-#~ msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Objekt von ainput nicht überlagert von Objekten von binput;xor;Objekt von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+#~ msgid ""
+#~ "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+#~ "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+#~ "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+#~ "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ msgstr ""
+#~ "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
+#~ "bekannt (nur für atype=area);not;Objekt von ainput nicht überlagert von "
+#~ "Objekten von binput;xor;Objekt von ainput oder binput, aber nicht solche "
+#~ "von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
 #~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
 #~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
 
-#~ msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
-#~ msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
+#~ msgid ""
+#~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
+#~ "both;Parallel lines on both sides"
+#~ msgstr ""
+#~ "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
+#~ "Parallele Linien auf beiden Seiten"
 
 #~ msgid "vector, network, flow"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Fluss"
@@ -46847,17 +51079,23 @@
 #~ msgstr "Vektor, External, Import"
 
 #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+#~ "einem OGR-Layer."
 
 #~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+#~ "lediglichangezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
+#~ "Examples:\n"
 #~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 #~ msgstr ""
-#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
+#~ "lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
 #~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
@@ -46877,10 +51115,38 @@
 #~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
 
 #~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-#~ msgstr "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
 
-#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-#~ msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Objekte zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Objekte von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Objekte in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergibt neue Kategorien für selektierte Vektorobjekte eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorobjekten eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Fange Vektorobjekt innerhalb des angegebenen Toleranz;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den T
 yp des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+#~ msgid ""
+#~ "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing "
+#~ "vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move "
+#~ "selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector "
+#~ "lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add "
+#~ "new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;"
+#~ "break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;"
+#~ "catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;"
+#~ "catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;"
+#~ "copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;"
+#~ "flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;"
+#~ "zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
+#~ "lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr ""
+#~ "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Objekte zu "
+#~ "einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Objekte "
+#~ "von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Objekte in einer "
+#~ "Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;"
+#~ "vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;"
+#~ "Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;"
+#~ "Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;"
+#~ "Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergibt neue Kategorien für "
+#~ "selektierte Vektorobjekte eines bestimmten Layers;catdel;Löscht "
+#~ "Kategorien von selektierten Vektorobjekten eines bestimmten Layers;copy;"
+#~ "Kopiert selektierte Feature;snap;Fange Vektorobjekt innerhalb des "
+#~ "angegebenen Toleranz;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;"
+#~ "connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte "
+#~ "Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des "
+#~ "Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
 
 #~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
 #~ msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
@@ -46889,13 +51155,23 @@
 #~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
 
 #~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Objektes oder Vertex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Objektes oder Vertex."
 
-#~ msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-#~ msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
+#~ msgid ""
+#~ "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
+#~ "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+#~ "Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als "
+#~ "der Schwellwert"
 
-#~ msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
-#~ msgstr "no; Kein Fangen; node; Nur an Knoten Fangen; vertex; Erlaube Fangen auch an Vertices"
+#~ msgid ""
+#~ "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also "
+#~ "to vertex"
+#~ msgstr ""
+#~ "no; Kein Fangen; node; Nur an Knoten Fangen; vertex; Erlaube Fangen auch "
+#~ "an Vertices"
 
 #~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
@@ -46918,11 +51194,20 @@
 #~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 #~ msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
 
-#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
-#~ msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+#~ "calculation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
-#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-#~ msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
+#~ msgid ""
+#~ "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+#~ "layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
+#~ "wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option "
+#~ "angegeben."
 
 #~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
 #~ msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
@@ -46942,8 +51227,13 @@
 #~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
 #~ msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
 
-#~ msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
-#~ msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic "
+#~ "algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
+#~ "Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
+#~ "suboptimal sein."
 
 #~ msgid "vector, network, isolines"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Isolinien"
@@ -46952,7 +51242,8 @@
 #~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
 
 #~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
 #~ msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
@@ -46978,8 +51269,26 @@
 #~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 #~ msgstr "overlap; Objekte überlappen sich teilweise oder vollständig"
 
-#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-#~ msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+#~ msgid ""
+#~ "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
+#~ "spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially "
+#~ "intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using "
+#~ "GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features "
+#~ "spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside "
+#~ "feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A "
+#~ "(using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;"
+#~ "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires "
+#~ "'relate' option);"
+#~ msgstr ""
+#~ "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind "
+#~ "im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich "
+#~ "nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit "
+#~ "GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte "
+#~ "kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb "
+#~ "von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von "
+#~ "Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);"
+#~ "relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, "
+#~ "Option 'relate' erforderlich);"
 
 #~ msgid "vector, LIDAR"
 #~ msgstr "Vektor, LIDAR"
@@ -46996,29 +51305,43 @@
 #~ msgid "Unable to access table <%s>"
 #~ msgstr "Kann nicht auf die Tabelle <%s> zugreifen."
 
-#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-#~ msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+#~ msgid ""
+#~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-"
+#~ "Regularisierung."
 
 #~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
 #~ msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
 
 #~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
+#~ "layer > 0)."
 
 #~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-#~ msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
 
 #~ msgid "Layer but not column with z values given"
 #~ msgstr "Ein Layer aber keine Spalte mit Z-Werten erhalten."
 
-#~ msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
-#~ msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try "
+#~ "with a raster output or other driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+#~ "erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #~ msgid "Cannot read field info"
 #~ msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
 
-#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
+#~ "resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die "
+#~ "Auflösung der Region zu ändern."
 
 #~ msgid "vector, LIDAR, edges"
 #~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
@@ -47030,7 +51353,9 @@
 #~ msgstr "Erzeugt Lineares Referenzsystem"
 
 #~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem "
+#~ "Linearenreferenzsystem."
 
 #~ msgid "vector, reclass, attributes"
 #~ msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
@@ -47041,8 +51366,15 @@
 #~ msgid "vector, raster, conversion"
 #~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
 
-#~ msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
-#~ msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
+#~ msgid ""
+#~ "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use "
+#~ "value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours "
+#~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
+#~ "Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
+#~ "Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
+#~ "Linien)"
 
 #~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
 #~ msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
@@ -47057,7 +51389,8 @@
 #~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
 #~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-#~ msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
 #~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
@@ -47068,8 +51401,11 @@
 #~ msgid "Create parallel line to input lines"
 #~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
 
-#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
+#~ "linke Seite."
 
 #~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
 #~ msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit Routing-Angaben oder -1"
@@ -47092,14 +51428,24 @@
 #~ msgid "Min-area & snap"
 #~ msgstr "Min-Fläche & Fangen"
 
-#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-#~ msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
+#~ msgid ""
+#~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
+#~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
+#~ "centroids"
+#~ msgstr ""
+#~ "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;"
+#~ "boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als "
+#~ "Zentroide"
 
 #~ msgid "Data source contains %d layers:"
 #~ msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
 
-#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
-#~ msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+#~ "location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format "
+#~ "konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
 
 #~ msgid "Layer: %s"
 #~ msgstr "Layer: %s"
@@ -47155,8 +51501,12 @@
 #~ msgid "Write centroids:"
 #~ msgstr "Schreibe Zentroide:"
 
-#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
-#~ msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag "
+#~ "to import 3D vector"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+#~ "2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #~ msgid "Cannot read part of geometry"
 #~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht lesen."
@@ -47173,7 +51523,8 @@
 #~ msgid "vector, network, components"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Komponenten"
 
-#~ msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
+#~ msgid ""
+#~ "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
 #~ msgstr "weak;Schwach verbundene Elemente;strong;Stark verbundene Elemente;"
 
 #~ msgid "vector, geometry, statistics"
@@ -47185,20 +51536,49 @@
 #~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
 #~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
 
-#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+#~ "nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+#~ "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #~ msgid "vector, network, centrality measures"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
 
-#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
-#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+#~ msgid ""
+#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+#~ "generalization"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+#~ "Generalisierung"
 
 #~ msgid "Vector based generalization."
 #~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
 
-#~ msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-#~ msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+#~ msgid ""
+#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+#~ "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
+#~ "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each "
+#~ "other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking "
+#~ "Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
+#~ "distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;"
+#~ "Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;"
+#~ "Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;"
+#~ "displacement;Displacement of lines close to each other;"
+#~ msgstr ""
+#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+#~ "Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
+#~ "reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
+#~ "beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's "
+#~ "vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender "
+#~ "Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-"
+#~ "Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit "
+#~ "kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;"
+#~ "network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die "
+#~ "dicht beieinander liegen;"
 
 #~ msgid "Copy attributes"
 #~ msgstr "Kopiere Attribute"
@@ -47224,11 +51604,17 @@
 #~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
 #~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
-#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
-#~ msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
+#~ msgid ""
+#~ "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to "
+#~ "column instead of 3D vector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe "
+#~ "Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
 
 #~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
+#~ msgstr ""
+#~ "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
+#~ "erstellen."
 
 #~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
 #~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
@@ -47237,7 +51623,9 @@
 #~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
 
 #~ msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s "
+#~ "Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Name of the Manning's n value"
 #~ msgstr "Name des Manning's n Parameters."
@@ -47276,14 +51664,26 @@
 #~ msgid "Sets the legend's text color"
 #~ msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
 
-#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+#~ msgid ""
+#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
+#~ "keyboard)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+#~ "input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
-#~ msgid "Product creation date not in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
-#~ msgstr "Erzeugungsdatum des Produkts nicht in der Metadaten-Datei <%s>. Geben Sie die Daten in der Kommandozeile ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Product creation date not in metadata file <%s>, input this data in the "
+#~ "command line parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugungsdatum des Produkts nicht in der Metadaten-Datei <%s>. Geben Sie "
+#~ "die Daten in der Kommandozeile ein."
 
-#~ msgid "Unable to read solar elevation from metadata file in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
-#~ msgstr "Kann die Sonnenhöhe nicht aus der Metadaten-Datei <%s> lesen. Geben Sie diese Daten auf der Kommandozeile ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read solar elevation from metadata file in metadata file <%s>, "
+#~ "input this data in the command line parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Sonnenhöhe nicht aus der Metadaten-Datei <%s> lesen. Geben Sie "
+#~ "diese Daten auf der Kommandozeile ein."
 
 #~ msgid "Unknown column type '%s'"
 #~ msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'"
@@ -47291,17 +51691,29 @@
 #~ msgid "Building partial topology..."
 #~ msgstr "Erzeuge partielle Topologie..."
 
-#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+#~ "between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
+#~ "Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
+#~ "Formats)."
 
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "Erzeuge/Editiere"
 
-#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
-#~ msgstr "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter 'location' angegeben ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+#~ "option specified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
+#~ "Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der "
+#~ "Parameter 'location' angegeben ist."
 
 #~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der Befehlszeile)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
+#~ "Befehlszeile)."
 
 #~ msgid "Location %s created!"
 #~ msgstr "Location '%s' erstellt!"
@@ -47313,10 +51725,13 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
+#~ "bereits!\n"
 
-#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
 #~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
@@ -47333,8 +51748,12 @@
 #~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
 #~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
 
-#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
+#~ msgid ""
+#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
+#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
+#~ "Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 #~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
@@ -47429,8 +51848,12 @@
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
 
-#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
-#~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+#~ msgid ""
+#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+#~ "adjust the 2d region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
+#~ "werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
 
 #~ msgid "unable to close input 3d raster map"
 #~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
@@ -47505,10 +51928,16 @@
 #~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
 
 #~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert "
+#~ "haben."
 
-#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
-#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
+#~ msgid ""
+#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
+#~ "changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute "
+#~ "kann sich geändert haben."
 
 #~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
 #~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
@@ -47529,7 +51958,9 @@
 #~ msgstr " %.1f Zellen pro Minute\n"
 
 #~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
+#~ "gespeichert."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
@@ -47608,7 +52039,8 @@
 #~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
 #~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
@@ -47655,11 +52087,18 @@
 #~ msgid "Unable to write row %d"
 #~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
 
-#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
+#~ "and write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
-#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+#~ "eine Ausgabedatei benennen."
 
 #~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
 #~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
@@ -47683,7 +52122,8 @@
 #~ msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
 #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
 #~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
@@ -47722,7 +52162,8 @@
 #~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
 #~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
 #~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
@@ -47789,8 +52230,12 @@
 #~ msgid "New MAPSET name"
 #~ msgstr "Neuer Mapset Name."
 
-#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
+#~ "the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãœberlagerung ist auch "
+#~ "möglich."
 
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
 #~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
@@ -47804,8 +52249,11 @@
 #~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
 #~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
 
-#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den "
+#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
 
 #~ msgid "Duplicate area centroids"
 #~ msgstr "Doppelte Zentroide"
@@ -47816,8 +52264,14 @@
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
-#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#~ msgid ""
+#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+#~ "calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+#~ "Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+#~ "werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
 #~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
@@ -47832,10 +52286,12 @@
 #~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
@@ -47882,8 +52338,14 @@
 #~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
 #~ msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
 
-#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
+#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
+#~ "nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
 #~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
@@ -47907,7 +52369,9 @@
 #~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
+#~ "Hülle zu erzeugen."
 
 #~ msgid "Name of output vector area map"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
@@ -47918,14 +52382,22 @@
 #~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
 #~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
 
-#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
-#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
+#~ "it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird "
+#~ "unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
 #~ msgid "Cross Validation was success!"
 #~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
 
-#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
-#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+#~ "Sie die Auflösung zu ändern."
 
 #~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
 #~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
@@ -47953,7 +52425,9 @@
 #~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
 
 #~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
-#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als "
+#~ "echte Hindernis aufgefasst."
 
 #~ msgid "It was impossible to open table"
 #~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_el.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_el.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_el.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1150,7 +1150,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "¼íïìá åéóáãþìåíïõ ñÜóôåñ ÷Üñôç "
@@ -8974,11 +8974,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "¼íïìá åéóáãþìåíïõ ñÜóôåñ ÷Üñôç "
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
@@ -9535,11 +9535,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "ráster, teselado"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"
@@ -43019,10560 +43014,3 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419
 msgid "Outlier detection"
 msgstr "Detección de valores extremos"
-
-#~ msgid "rows = %d, cols = %d"
-#~ msgstr "filas = %d, columnas = %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading input maps..."
-#~ msgstr "Leyendo entradas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocate memory"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de segmentos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de segmentos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, you must choose at least one output map."
-#~ msgstr "Lo siento, debe elegir un mapa de salida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input map %s"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load input map(s)"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not sort elevation map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not thin streams"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not write output maps"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write vector attribute table"
-#~ msgstr "No crear la tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Cannot create table: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster %s"
-#~ msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de segmentos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de segmentos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_put(): could not write segment file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-#~ msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
-
-#~ msgid "Files & format"
-#~ msgstr "Archivos y formato"
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 1."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 1."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 2."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 2."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 3."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 3."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 4."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 4."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 5."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 5."
-
-#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
-#~ msgstr "LANDSAT TM banda 7."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-#~ msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
-
-#~ msgid "No attribute column specified"
-#~ msgstr "Ninguna columna de atributos especificada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertex coordinates"
-#~ msgstr "Una o más coordenadas"
-
-#~ msgid "\"-\" to write to stdout"
-#~ msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of observed flow file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo V5D de salida"
-
-#~ msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-#~ "(cm(min)"
-
-#~ msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-#~ msgstr "Para incendios fuera de control: considerar el efecto SPOTTING"
-
-#~ msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-#~ msgstr "Parámetros \"niveles\" o \"paso\" no especificados."
-
-#~ msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr "Nombre mapa raster que contiene la humedad del combustible vivo (%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cell counts"
-#~ msgstr "Imprimir cuenta de celdas"
-
-#~ msgid "Character representing no data cell value"
-#~ msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
-
-#~ msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimir informar de cualquier NULO cuando todos los valores son NULO"
-
-#~ msgid "Raster map to change"
-#~ msgstr "Mapa ráster a cambiar"
-
-#~ msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-#~ msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov "
-#~ "regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bilineal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cubic interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bicúbica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't get projection info of current location: please set latitude via "
-#~ "'lat' or 'latin' option!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-#~ "¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-' for standard input"
-#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Pase: %d..."
-
-#~ msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
-
-#~ msgid "OGR output datasource name"
-#~ msgstr "Nombre del origen de datos de la salida OGR"
-
-#~ msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-#~ msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre del shapefile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i faces..."
-#~ msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
-
-#~ msgid "Exporting %i kernels..."
-#~ msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
-
-#~ msgid "%d features found without category were skipped"
-#~ msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector features..."
-#~ msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
-
-#~ msgid "Do not copy table"
-#~ msgstr "No copiar tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-#~ msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector is not 3D, can not use z coordinates"
-#~ msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option '%s' with z values or '-%c' flag must be given"
-#~ msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
-
-#~ msgid "[%d] records selected from table"
-#~ msgstr "[%d] registros seleccionados de la tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subregion %d of %d..."
-#~ msgstr "subregion %d de %d"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with "
-#~ "a numerical prefix"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates watershed basins."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easting grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Northing grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LiDAR LAS input file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "data base files"
-#~ msgstr "base de datos, SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force to rebuild all extensions"
-#~ msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No points/centroids found in <%s>"
-#~ msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output image file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "top-of-atmosphere reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "surface reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "daytime"
-#~ msgstr "Por tiempo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a sunshine hours map."
-#~ msgstr "Crear un mapa entero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the day of year input map"
-#~ msgstr "Nombre de la columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Nombre vectorial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "multi"
-#~ msgstr "Clasificación de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "supporting"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building topology..."
-#~ msgstr "Reconstruyendo topología..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
-#~ msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "maintenance"
-#~ msgstr "Varianza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'-' for standard output"
-#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature table <%s> created in database <%s>."
-#~ msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map containing lines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output vector map where points will be written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bilineal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cubic convolution interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bicúbica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Método de muestreo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ocolumn"
-#~ msgstr "Columnas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wfs"
-#~ msgstr "wms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layers to request from WMS server"
-#~ msgstr "Capas a solicitar del servidor de mapas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request properties"
-#~ msgstr "Propiedades del gráfico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output map with walking costs"
-#~ msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %s map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
-
-#~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de salida"
-
-#~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "Por posición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of mask files"
-#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate PNG structure"
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open output file %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el archivo de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
-#~ msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostGIS output datasource name"
-#~ msgstr "Nombre del origen de datos de la salida OGR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "db_driver_list_databases() is not implemented"
-#~ msgstr "Operación no implementada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old database schema"
-#~ msgstr "Esquema de la base de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table name to drop"
-#~ msgstr "Tabla a quitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time or map dataset"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
-
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "Límites"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QC"
-#~ msgstr "C"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Miscelánea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;"
-#~ "print to standard output {line_category start_point_category "
-#~ "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-#~ "line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no "
-#~ "existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial "
-#~ "insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir "
-#~ "a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories "
-#~ "of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer "
-#~ "3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
-#~ "category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. "
-#~ "layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print "
-#~ "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-#~ "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-#~ "cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;"
-#~ "añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la "
-#~ "categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo "
-#~ "consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de "
-#~ "categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Formatos soportados:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Máscara: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
-#~ msgstr "formato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Terminado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
-
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
-#~ msgstr "base de datos, SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Situación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr "Sur=%f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
-#~ msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector "
-#~ "points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
-#~ msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The unit of the relative time"
-#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Configuraciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
-#~ msgstr "Carpeta en la que guardar los datos descargados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-
-#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-#~ msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
-
-#~ msgid "No data map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
-
-#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
-
-#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Coordenada Este <%s> no permitida\n"
-
-#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Coordenada Norte <%s> no permitida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
-
-#~ msgid "Input data given for (o/i)"
-#~ msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
-
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Resultado en orden inverso"
-
-#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-#~ msgstr "Ignorado (compatibilidad con d.text.freetype)"
-
-#~ msgid "Draw a north arrow only"
-#~ msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
-
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la "
-#~ "consola de comandos UNIX)"
-
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
-
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
-
-#~ msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-#~ msgstr "Error al abrir el archivo grid3 [%s]"
-
-#~ msgid "Error reading range for [%s]"
-#~ msgstr "Error al leer rango para [%s]"
-
-#~ msgid "Error opening display file [%s]"
-#~ msgstr "Error al abrir archivo de presentación [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open 3D raster map <%s>"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-#~ msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
-
-#~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-#~ "Cabecera"
-
-#~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-#~ "Cabecera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-#~ "Cabecera"
-
-#~ msgid "Elevation value(s)"
-#~ msgstr "Valor(es) de elevación"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Tamaño del icono"
-
-#~ msgid "Metrics allocation"
-#~ msgstr "Asignación de métricas"
-
-#~ msgid "Too many start points"
-#~ msgstr "Demasiados puntos de inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with "
-#~ "NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification "
-#~ "instead. (-tps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-#~ "datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin "
-#~ "plate spline. (-tps)"
-
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-#~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
-
-#~ msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-#~ msgstr "Escribir el texto encima de la escala, no a la derecha"
-
-#~ msgid "Choose either -n or -s flag"
-#~ msgstr "Elegir la opción -n o -s"
-
-#~ msgid "Unspecified error while creating new location"
-#~ msgstr "Error no especificado al crear la localización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "x column number > minimum last column number\n"
-#~ "(incorrect field separator?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
-#~ "(¿separador de campo incorrecto?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "y column number > minimum last column number\n"
-#~ "(incorrect field separator?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
-#~ "(¿separador de campo incorrecto?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cat column number > minimum last column number (incorrect field "
-#~ "separator?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-#~ "(¿separador de campo incorrecto?)"
-
-#~ msgid "y column is not of number type"
-#~ msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
-
-#~ msgid "z column is not of number type"
-#~ msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
-
-#~ msgid "cat column is not of number type"
-#~ msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
-
-#~ msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
-
-#~ msgid "Extracted %d areas"
-#~ msgstr "%d áreas extraídas"
-
-#~ msgid "Extracted %d points"
-#~ msgstr "%d puntos extraídos"
-
-#~ msgid "Extracted %d lines"
-#~ msgstr "%d líneas extraídas"
-
-#~ msgid "%s failed"
-#~ msgstr "Falló %s"
-
-#~ msgid "Write line nodes"
-#~ msgstr "Escribir nodos de líneas"
-
-#~ msgid "Write line vertices"
-#~ msgstr "Escribir vértices de líneas"
-
-#~ msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-#~ msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
-
-#~ msgid "Elevation raster for height extraction"
-#~ msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
-
-#~ msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-#~ msgstr "Altura fija para objetos vectoriales 3D"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes for area %d"
-#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
-
-#~ msgid "Sampling method"
-#~ msgstr "Método de muestreo"
-
-#~ msgid "Vector Z value for unknown height"
-#~ msgstr "Valor del vector Z para una altura desconocida"
-
-#~ msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
-
-#~ msgid "No features match Your query"
-#~ msgstr "No hay elementos que coincidan con tu consulta"
-
-#~ msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo "
-#~ "mapa"
-
-#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de "
-#~ "elevación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
-#~ "ninguna: scale=1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column to query"
-#~ msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
-
-#~ msgid "wms"
-#~ msgstr "wms"
-
-#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
-
-#~ msgid "Output_maps"
-#~ msgstr "Mapas de salida"
-
-#~ msgid "From_map"
-#~ msgstr "Desde_mapa"
-
-#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr ""
-#~ "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
-
-#~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
-
-#~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Color"
-
-#~ msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
-
-#~ msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-#~ msgstr "Nombre del archivo(s) de puntos vectoriales que se solapan"
-
-#~ msgid "Name of existing 3d raster map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
-
-#~ msgid "Quickstart - Do not load any data"
-#~ msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
-
-#~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
-
-#~ msgid "Set alternative panel path"
-#~ msgstr "Establecer ruta de panel alternativa"
-
-#~ msgid "Execute script file at startup"
-#~ msgstr "Ejecutar archivo de comandos al inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load previously saved state file"
-#~ msgstr "Cargar archivo de estado guardado previamente"
-
-#~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-#~ "colores"
-
-#~ msgid "Loading data failed"
-#~ msgstr "Falló la carga de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASCII raster map to be imported"
-#~ msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
-
-#~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) vectoriales que contiene el punto(s) de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
-
-#~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
-
-#~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
-
-#~ msgid "Elevation raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de elevación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean "
-#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
-
-#~ msgid "Name of elevation input raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
-
-#~ msgid "Starting points vector map"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de puntos inicial"
-
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
-
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
-
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
-
-#~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
-#~ msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
-
-#~ msgid "Name for new TIFF file"
-#~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo TIFF"
-
-#~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
-#~ msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
-#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
-#~ "gaussian random number generator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
-#~ "el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
-
-#~ msgid "Name of the output random surface"
-#~ msgstr "Nombre de la superficie aleatoria de salida"
-
-#~ msgid "Name for new VRML file"
-#~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo VRML"
-
-#~ msgid "Reading input files: elevation"
-#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
-
-#~ msgid "Reading input files: aspect"
-#~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
-
-#~ msgid "Writing density file"
-#~ msgstr "Escribiendo archivo de densidad"
-
-#~ msgid "Unable to find file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
-
-#~ msgid "Sets the legend's text color"
-#~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
-
-#~ msgid "Don't know the color %s"
-#~ msgstr "No se conoce el color %s"
-
-#~ msgid "Name of output file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de salida"
-
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-#~ msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas existente(s)"
-
-#~ msgid "Attaching centroids..."
-#~ msgstr "Adjuntando centroides..."
-
-#~ msgid "Output raster/vector map"
-#~ msgstr "Mapa ráster/vectorial de salida"
-
-#~ msgid "Standard deviation in map units"
-#~ msgstr "Desviación estándar en unidades de mapa"
-
-#~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-#~ msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
-
-#~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-#~ msgstr "Nombre de columna cambiado: '%s' -> '%s'"
-
-#~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-#~ msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
-
-#~ msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-#~ msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
-
-#~ msgid "Database schema"
-#~ msgstr "Esquema de la base de datos"
-
-#~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-#~ "categoría"
-
-#~ msgid "Unable to load data from database"
-#~ msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
-
-#~ msgid "Problem loading category values"
-#~ msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
-
-#~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial con X, Y, Z y W de entrada"
-
-#~ msgid "Output deviations vector point file"
-#~ msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de desviaciones"
-
-#~ msgid "Analysis"
-#~ msgstr "Análisis"
-
-#~ msgid "Output cross-validation vector map"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de validación cruzada"
-
-#~ msgid "Output cross-section raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de sección cruzada"
-
-#~ msgid "Output elevation g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de elevación"
-
-#~ msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de magnitud de gradiente"
-
-#~ msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo horizontal de gradiente"
-
-#~ msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de ángulo vertical de gradiente"
-
-#~ msgid "Output change of gradient g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de cambio de gradiente"
-
-#~ msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de curvatura gausiana"
-
-#~ msgid "Output mean curvature g3d-file"
-#~ msgstr "Producir archivo G3D de curvatura media"
-
-#~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-#~ msgstr "Usar todos los puntos vectoriales (no limitar a la región actual)"
-
-#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-#~ msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
-
-#~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
-
-#~ msgid "Path to resulting VTK file"
-#~ msgstr "Ruta al archivo VTK resultante"
-
-#~ msgid "Location name"
-#~ msgstr "Nombre de la localización"
-
-#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
-
-#~ msgid "Table name of SQL DB table"
-#~ msgstr "Nombre de tabla de tabla de base de datos SQL"
-
-#~ msgid "Name of input 3D raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-#~ msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map region only"
-#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
-
-#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
-#~ msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-#~ "segundos) solamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
-#~ "edge"
-#~ msgstr ""
-#~ "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-#~ "Este"
-
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-
-#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
-
-#~ msgid "Require exact range"
-#~ msgstr "Requiere el rango exacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;"
-#~ "p; porcentaje de cobertura"
-
-#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
-#~ msgstr "Profundidad del lago de %f a %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada "
-#~ "estándar"
-
-#~ msgid "Integer values are imported"
-#~ msgstr "Se importan los valores enteros"
-
-#~ msgid "Floating point values are imported"
-#~ msgstr "Se importan lo valores de coma flotante"
-
-#~ msgid "Double floating point values are imported"
-#~ msgstr "Se importan los valores de coma flotante doble"
-
-#~ msgid "Base name for output raster maps"
-#~ msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions "
-#~ "of GRASS. Please use <%s> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras "
-#~ "versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
-
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "filas:    %d"
-
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "columnas: %d"
-
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Abortando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (normal distribution);"
-#~ msgstr ""
-#~ "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (distribución normal);"
-
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-#~ "búsqueda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-#~ "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-#~ "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-#~ "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-#~ msgstr ""
-#~ "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-#~ "'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-#~ "solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-#~ "entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B "
-#~ "(sólo para tipo A=área)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
-#~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
-#~ "centroids"
-#~ msgstr ""
-#~ "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-#~ "área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-#~ "importar puntos como centroides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
-#~ "both;Parallel lines on both sides"
-#~ msgstr ""
-#~ "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea "
-#~ "paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a "
-#~ "ambos lados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial "
-#~ "index to stdout;cdump;write category index to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;"
-#~ "escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en "
-#~ "stdout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-#~ "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-#~ "distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-#~ "distancia umbral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also "
-#~ "to vertex"
-#~ msgstr ""
-#~ "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;"
-#~ "Permitir autoensamblado también a vértice"
-
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-#~ msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest "
-#~ "feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y "
-#~ "coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to "
-#~ "the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;"
-#~ "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-#~ "the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute "
-#~ "of nearest feature given by to_column option"
-#~ msgstr ""
-#~ "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento "
-#~ "más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';"
-#~ "to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;"
-#~ "distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de "
-#~ "elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más "
-#~ "cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en "
-#~ "radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del "
-#~ "elemento más cercano dados por la opción to_column"
-
-#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-#~ msgstr ""
-#~ "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-#~ "articulación;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-#~ "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers "
-#~ "to polyline"
-#~ msgstr ""
-#~ "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar "
-#~ "número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar "
-#~ "múltiples números de categoría a polilínea"
-
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-#~ "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-#~ "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el "
-#~ "paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o "
-#~ "limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v."
-#~ "extract -d type=area"
-
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-#~ "the table is overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-#~ "diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-#~ "spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially "
-#~ "intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using "
-#~ "GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features "
-#~ "spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside "
-#~ "feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A "
-#~ "(using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;"
-#~ "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires "
-#~ "'relate' option);"
-#~ msgstr ""
-#~ "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-#~ "elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-#~ "elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-#~ "elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-#~ "elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-#~ "espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-#~ "completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el "
-#~ "elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); "
-#~ "overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); "
-#~ "relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B "
-#~ "(utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
-
-#~ msgid "Add points on nodes without points"
-#~ msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-#~ msgstr ""
-#~ "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-#~ "conectados;"
-
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "No crear tablas de atributos"
-
-#~ msgid "Copy attributes"
-#~ msgstr "Copiar atributos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use "
-#~ "value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours "
-#~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-#~ "categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-#~ "coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-#~ "(solo líneas)"
-
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
-
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
-#~ msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-#~ msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
-
-#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
-#~ msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
-
-#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les "
-#~ "falta POST capability"
-
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Servidor de mapas del que solicitar los datos"
-
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
-
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "sensor LANDSAT"
-
-#~ msgid "QuickBird sensor"
-#~ msgstr "Sensor QuickBird"
-
-#~ msgid "SPOT sensor"
-#~ msgstr "sensor SPOT"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa raster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-
-#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Modo verboso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use "
-#~ "'--verbose' en su lugar."
-
-#~ msgid "Entering script mode ..."
-#~ msgstr "Entrando modo de script..."
-
-#~ msgid "Reading file [%s]..."
-#~ msgstr "Leyendo archivo [%s]..."
-
-#~ msgid "Unable to read color file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de color"
-
-#~ msgid "Unable to read raster row"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
-
-#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "ráster, palabra clave 2, palabra clave 3"
-
-#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
-#~ msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "vectorial, palabra clave 2, palabra clave 3"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, import"
-#~ msgstr "raster3d, voxel, importar"
-
-#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-#~ msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
-
-#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-#~ msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
-
-#~ msgid "Specific yield in 1/m"
-#~ msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
-
-#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-#~ msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
-#~ msgstr ""
-#~ "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá "
-#~ "en este mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
-#~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
-#~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
-#~ msgstr "Calcular "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-#~ "solucionadores iterativos"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel"
-#~ msgstr "ráster 3D, vóxel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas "
-#~ "subterráneas confinadas en tres dimensiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
-
-#~ msgid "Name of output display file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, export"
-#~ msgstr "raster3d, voxel, exportar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
-
-#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-#~ msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
-
-#~ msgid "Input grid3 filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo grid3 de entrada"
-
-#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
-#~ " Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-#~ "independent of the current region settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-#~ "salida, independientemente de la configuración de la región actual"
-
-#~ msgid "Unable to write raster row"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
-
-#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de salida"
-
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida no admitido"
-
-#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-#~ "basado en mapa 2D de elevación"
-
-#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Mapa de elevación no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa de elevación"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster"
-
-#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de elevación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-#~ msgstr "¡Tipo de datos G3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close input raster map"
-#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-#~ "255\n"
-
-#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Mapa(s) G3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
-#~ "the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! "
-#~ "Sólo se escribirá la geometría."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No RGB Data will be created"
-#~ msgstr "No se creará ningún dato RGB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No vector data will be created"
-#~ msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close top raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster "
-#~ "3D (binaria)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
-#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
-
-#~ msgid "Unknown icon marker"
-#~ msgstr "Marcador desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous, distance"
-#~ msgstr "miscelánea"
-
-#~ msgid "Unable to write quant file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo quant"
-
-#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
-#~ msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
-
-#~ msgid "raster, import"
-#~ msgstr "ráster, importar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster "
-#~ "binario."
-
-#~ msgid "Raster file to be linked"
-#~ msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
-
-#~ msgid "Name for input source not specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado el nombre para la fuente de entrada"
-
-#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "enntrada= y fuente= son mutuamente excluyentes"
-
-#~ msgid "Name for output raster map not specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "Unable to set window"
-#~ msgstr "No se puede establecer ventana"
-
-#~ msgid "raster, resample"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-#~ "cuadrículas longitud-latitud"
-
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su "
-#~ "lugar."
-
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
-
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
-
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: los mapas de base y de salida deben ser diferentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, profile"
-#~ msgstr "ráster, series"
-
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Seleccionar puntos finales de forma interactiva"
-
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
-
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Botones:\n"
-
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Izquierda: marcar siguiente punto\n"
-
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Centro: marcar siguiente punto\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Derecha: finalizar perfil y salir\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, sun energy"
-#~ msgstr "ráster, teselado"
-
-#~ msgid "Input_options"
-#~ msgstr "Opciones de entrada"
-
-#~ msgid "Output_options"
-#~ msgstr "Opciones de salida"
-
-#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
-
-#~ msgid "Unused"
-#~ msgstr "No utilizado/a"
-
-#~ msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-#~ msgstr "Incorporar el efecto de sombreo del terreno"
-
-#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-#~ msgstr "Archivo Horizon no. %d  <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
-
-#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "No se puede abrir la capa del mapa runoff"
-
-#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de depresión"
-
-#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de bloqueo"
-
-#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "No se puede abrir la capa del mapa rill"
-
-#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
-#~ msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
-
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-#~ msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-#~ msgstr ""
-#~ "USO para delineación de cuenca:\n"
-#~ "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
-
-#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
-
-#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Fallo al cerrar."
-
-#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
-
-#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nuevo factor LS de la capa del mapa."
-
-#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de longitud de pendiente."
-
-#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nuevo factor S de la capa del mapa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto "
-#~ "= 300 MB."
-
-#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
-
-#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "no se puede abrir el archivo de acumulación en valid_basins()"
-
-#~ msgid "raster, hydrology"
-#~ msgstr "raster, hidrología"
-
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
-
-#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr "Mapa de entrada: elevación en la que se basa todo el análisis"
-
-#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
-#~ msgstr "Mapa de entrada: localizaciones de depresiones reales"
-
-#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-#~ msgstr "Mapa de entrada: cantidad de flujo superficial por celda"
-
-#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa o valor de entrada: porcentaje de terreno perturbado, para USLE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
-
-#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-#~ msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
-
-#~ msgid "Output map: drainage direction"
-#~ msgstr "Mapa de salida: dirección de drenaje"
-
-#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
-
-#~ msgid "Output map: stream segments"
-#~ msgstr "Mapa de salida: segmentos de corriente"
-
-#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
-
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
-
-#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) "
-#~ "para USLE"
-
-#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-#~ msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
-
-#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-#~ msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
-
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
-
-#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-#~ msgstr "Permitir flujo MFD (por defecto es SFD (D8))"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
-#~ "    cuenca, corriente, semicuenca, longitud de la pendiente o IS\n"
-#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
-
-#~ msgid "raster, export, color table"
-#~ msgstr "raster, exportar, color de tabla"
-
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
-
-#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
-
-#~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-#~ msgstr "Coordenadas de mapa del punto(s) iniciales (E,N)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction raster found <%s>"
-#~ msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Failed to guess site file format"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
-
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "raster, geomorphology"
-#~ msgstr "ráster, goemorfología"
-
-#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
-
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
-
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
-
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pulse INTRO para continuar -->"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editar cabecera para [%s]\n"
-
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
-
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-#~ "Ejecute support en [%s]."
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la "
-#~ "cabecera!"
-
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
-
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
-
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "compresión cellhd: %d\n"
-
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
-
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
-
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
-
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. compresión 3.0\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
-
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "El fichero parece estar comprimido.\n"
-
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
-
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "El archivo NO parece estar comprimido.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de "
-#~ "archivo actual indica %d filas%s"
-
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "No se puede escribir la cabecera para [%s]."
-
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
-
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
-
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Número de filas"
-
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Número de columnas"
-
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "        Número de bytes por celda"
-
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de "
-#~ "archivo (%lu)"
-
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Si necesita ayuda para averiguarlos, presione ESC"
-
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
-
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
-
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
-
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
-
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
-
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pulse INTRO para continuar -->"
-
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
-
-#~ msgid "raster, metadata"
-#~ msgstr "raster, metadatos"
-
-#~ msgid "Not enough room in history file"
-#~ msgstr "Espacio insuficiente en archivo histórico"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
-
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Cancelando desde la cabecera del editor."
-
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
-
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
-
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-#~ "datos\n"
-#~ "Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-#~ "tratadas por\n"
-#~ " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-#~ "valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
-
-#~ msgid "Error writing null row [%d]."
-#~ msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
-#~ "(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
-
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
-
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Tabla de color para <%s> actualizada"
-
-#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
-
-#~ msgid "(i)   Elevation map"
-#~ msgstr "(E)   Mapa de elevación"
-
-#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(S)   Mapa de elevación sin depresiones"
-
-#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
-
-#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
-
-#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(S)   Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
-
-#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-#~ msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
-
-#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-#~ msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
-
-#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
-
-#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-#~ msgstr ""
-#~ "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
-
-#~ msgid "(o)   Output file"
-#~ msgstr "(S)   Archivo de salida"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(E)   Archivo de flujo observado OPCIONAL"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para paso de tiempo dado"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Ejecutar en modo silencioso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-#~ "'--quiet' en su lugar."
-
-#~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
-#~ msgstr "Mapas para procesar distancias entre clases"
-
-#~ msgid "Reading file"
-#~ msgstr "Archivo de lectura"
-
-#~ msgid "raster, export"
-#~ msgstr "ráster, exportar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
-
-#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
-#~ msgstr "Silencioso - suprime el informe de progreso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
-#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-#~ "\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, geometry"
-#~ msgstr "ráster, imaginería"
-
-#~ msgid "One or more input raster maps not found"
-#~ msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, quantization"
-#~ msgstr "ráster, proyección"
-
-#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,"
-#~ "%d)"
-
-#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "Tabla(s) de cuantización no cambiada para %s"
-
-#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-#~ msgstr "Calculado valor NULO (fila %d, col %d)"
-
-#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-#~ msgstr "No se puede encontrar la fila %d, col %d: %f"
-
-#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
-
-#~ msgid "Bad start cell"
-#~ msgstr "Celda de inicio incorrecta"
-
-#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f coste inferior más alto o igual"
-
-#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s más bajo sobre el puntero incorrecto"
-
-#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-#~ msgstr "%s %f-%f coste más alto inferior"
-
-#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
-
-#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
-
-#~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-#~ "cuadrícula"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of stop vector points map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
-
-#~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
-#~ msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
-
-#~ msgid "Unable to read current window parameters"
-#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la ventana actual"
-
-#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares\n"
-
-#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo de categorías para <%s>"
-
-#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo de color para <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read row %i\n"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila %i\n"
-
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,"
-#~ "B]"
-
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa de celdas vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres "
-#~ "mapas [X,Y,Z]"
-
-#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
-
-#~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "ráster, recodificar categoría"
-
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
-
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "El intervalo de datos del mapa raster<%s> es %s to %s (mapa entero)"
-
-#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
-
-#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
-
-#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-#~ msgstr "El intervalo de datos enteros del mapa raster <%s> es de %d a %d"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "'%s' no es una regla válida"
-
-#~ msgid "%s: running %s command"
-#~ msgstr "%s: ejecutando el comando %s"
-
-#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir el archivo temporal"
-
-#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "Mapa ráster resultante (no usado con 'distribución')"
-
-#~ msgid "Output map <%s> ignored"
-#~ msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "¡No implementado aún!"
-
-#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, rescale"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, viewshed"
-#~ msgstr "ráster, series"
-
-#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
-#~ msgstr "[%s]: no se puede leer la cabecera del mapa"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir en el mapa ráster <%s> la fila %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, color transformation"
-#~ msgstr "Haciendo transformación del registro"
-
-#~ msgid "Error reading 'hue' map"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa 'matiz'"
-
-#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa 'intensidad'"
-
-#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
-
-#~ msgid "raster, buffer"
-#~ msgstr "ráster, buffer"
-
-#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de color para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of "
-#~ "moving between different geographic locations on an input elevation "
-#~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined "
-#~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una "
-#~ "capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de "
-#~ "entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contendrá los resultados"
-
-#~ msgid "Stop points vector map"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
-
-#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-#~ msgstr "Número del segmento a crear (biblioteca de segmento)"
-
-#~ msgid "Nseg is %d"
-#~ msgstr "Nseg es %d"
-
-#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-#~ msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
-
-#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
-#~ msgstr "Las celdas nulas de entrada se retendrán en el mapa de salida"
-
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio <%s> "
-
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read %s"
-#~ msgstr "No se puede leer %s"
-
-#~ msgid "Map with different projection"
-#~ msgstr "Mapa con diferente proyección"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda entero"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda coma flotante (flotante)"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda coma flotante (doble)"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols"
-#~ msgstr " %d filas, %d columnas"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda entero"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda coma flotante (flotante)"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda coma flotante (doble)"
-
-#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda entero"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda de coma flotante"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
-
-#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " Resolución EW %s (%lf)"
-
-#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " Resolución NS %s (%lf)"
-
-#~ msgid "Initializing output "
-#~ msgstr "Inicializando la salida "
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-#~ msgstr "No se puede asigna memoria para el segmento fbuff == NULO"
-
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-#~ "inicio)"
-
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa "
-#~ "ráster %s"
-
-#~ msgid "End of map!"
-#~ msgstr "¡Final del mapa!"
-
-#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
-#~ msgstr "Copiará los valores nulos del mapa de entrada en el mapa de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de celda entero.\n"
-#~ "Escribiendo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de celda flotante.\n"
-#~ "Escribiendo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de celda doble.\n"
-#~ "Escribiendo..."
-
-#~ msgid "Peak cost value: %f"
-#~ msgstr "Valor de coste pico: %f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, querying"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-#~ "categoría."
-
-#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-#~ msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
-
-#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
-#~ msgstr "raster, MDE, curvas de nivel, vector"
-
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-#~ "Por favor use '--quiet' en su lugar."
-
-#~ msgid "raster, series"
-#~ msgstr "ráster, series"
-
-#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-#~ msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
-
-#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
-
-#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
-
-#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de color del mapa raster<%s>"
-
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "raster, aleatorio, superficie"
-
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "ráster, importar, LIDAR"
-
-#~ msgid "Writing map, row %d"
-#~ msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
-
-#~ msgid "raster, composite"
-#~ msgstr "raster, composición"
-
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a "
-#~ "GRASS vector points map containing the calculated centroids of these "
-#~ "clumps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de "
-#~ "clumps"
-
-#~ msgid "Generate unformatted report"
-#~ msgstr "Generar informe sin formato"
-
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el mapa de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "No se encontró el mapa ráster"
-
-#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
-#~ msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
-
-#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-"
-#~ "dirichlet"
-
-#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-#~ msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
-
-#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
-#~ msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
-
-#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-#~ msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
-
-#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
-#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
-
-#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
-
-#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-#~ msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
-
-#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-#~ msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
-
-#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "La altura de del lecho de drenaje en [m]"
-
-#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-#~ msgstr "El coeficiente de goteo del lecho de drenaje en [1/s]"
-
-#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -"
-#~ "iterative solvers-"
-
-#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
-
-#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
-
-#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Mapa de elevación de entrada"
-
-#~ msgid "Output topographic index map"
-#~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-#~ "mapa ráster (binario)."
-
-#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-#~ msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
-
-#~ msgid "Can't set window"
-#~ msgstr "No se puede establecer la ventana"
-
-#~ msgid "wtrshed pass %d"
-#~ msgstr "wtrshed pass %d"
-
-#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
-
-#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
-
-#~ msgid "Output direction raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
-
-#~ msgid "Output raster map of problem areas"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
-
-#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
-#~ "grass)"
-
-#~ msgid "Reading map..."
-#~ msgstr "Leyendo mapa..."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row %d"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del ráster"
-
-#~ msgid "raster, map algebra"
-#~ msgstr "ráster, álgebra de mapas"
-
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, "
-#~ "use '--quiet' en su lugar"
-
-#~ msgid "Raster map matrix filter."
-#~ msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
-
-#~ msgid "Name of filter file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ARC-GRID de salida (usar out=- para stdout)"
-
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "De forma silenciosa"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
-#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa raster"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
-#~ msgstr "Fallo al escribir la fila %d del mapa raster"
-
-#~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "raster, estadísticas, reclass"
-
-#~ msgid "raster, color table"
-#~ msgstr "raster, tabla "
-
-#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
-
-#~ msgid "Type of color table"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de colores"
-
-#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-#~ msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
-
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
-
-#~ msgid "No raster map specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
-#~ "be specified!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas"
-#~ "\" y \"raster\""
-
-#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
-
-#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-g y -a flags son excluyentes mutuamente"
-
-#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
-
-#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
-
-#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-#~ "unidad de coma flotante"
-
-#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de "
-#~ "unidad de coma flotante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de "
-#~ "unidad de coma flotante"
-
-#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-#~ msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
-
-#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
-
-#~ msgid "raster, volume, conversion"
-#~ msgstr "ráster, volumen, conversión"
-
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "No se encontró el mapa ráster"
-
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
-
-#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
-
-#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "Nombre ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "Nombre ráster"
-
-#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
-#~ msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una "
-#~ "hora local establecida"
-
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
-
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
-
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
-
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-#~ "Linke de entada <%s>"
-
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del "
-#~ "terreno <%s>"
-
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
-
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
-
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
-
-#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "filas cambiadas de %d a %d"
-
-#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "columnas cambiadas de %d a %d"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
-
-#~ msgid "raster, interpolation"
-#~ msgstr "raster, interpolación"
-
-#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
-
-#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
-
-#~ msgid "Output elevation raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de elevación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr ""
-#~ "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el "
-#~ "futuro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-#~ "necesario, se eliminará en el futuro)"
-
-#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Importar un archivo raster binario a una mapa raster de GRASS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-#~ "classification result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión "
-#~ "del resultado de clasificación."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, png"
-#~ msgstr "ráster, exportar"
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
-
-#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
-
-#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "¡No se puede establecer la región para volver a la región inicial!"
-
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
-
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, map management"
-#~ msgstr "general, gestión de mapas"
-
-#~ msgid "Error reading input"
-#~ msgstr "Error al leer la entrada"
-
-#~ msgid "raster, projection, transformation"
-#~ msgstr "raster, proyección,transformación"
-
-#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
-
-#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#~ msgid "Resolution of output map"
-#~ msgstr "Resolución del mapa de salida"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster de cobertura <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster"
-
-#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster de cobertura"
-
-#~ msgid "raster, random"
-#~ msgstr "raster, aleatorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, fire"
-#~ msgstr "ráster, importar"
-
-#~ msgid "Input_maps"
-#~ msgstr "Mapa de entrada"
-
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma VERBOSA"
-
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-#~ "otro nombre"
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
-
-#~ msgid "Percent Completed ... "
-#~ msgstr "Porcentaje completado... "
-
-#~ msgid "Reading row %d"
-#~ msgstr "Leyendo la fila %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
-
-#~ msgid "Name for distance output map"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa de distancia de salida"
-
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de valores de salida"
-
-#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa de distancia <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa de valores<%s>"
-
-#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
-
-#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para "
-#~ "POVRAY."
-
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Programa de creación de cuenca hidrográfica."
-
-#~ msgid "The map E grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
-
-#~ msgid "The map N grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula N del mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa de cuenca"
-
-#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "No se puede cerrar la capa del nuevo mapa de cuenca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
-
-#~ msgid "Verbose mode"
-#~ msgstr "Modo verboso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. "
-#~ "¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
-
-#~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "raster, datos nulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "Mapa ráster para el que editar archivo nulo"
-
-#~ msgid "Error writing null row %d"
-#~ msgstr "Error al escribir fila nula %d"
-
-#~ msgid "Cannot get row"
-#~ msgstr "No se puede obtener la fila"
-
-#~ msgid "Print area totals"
-#~ msgstr "Imprimir totales de áreas"
-
-#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "No se puede leer raster <map %d de %d> fila %d"
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "Región no válida: %s"
-
-#~ msgid "Unable to update boundaries"
-#~ msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
-
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] no encontrado"
-
-#~ msgid "Name for the output binary MAT-File"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo MAT binario de salida"
-
-#~ msgid "raster, sun position"
-#~ msgstr "raster, posición del sol"
-
-#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-#~ msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
-
-#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una secuencia binaria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-#~ "expressed by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo "
-#~ "intervalo puede ser expresado por el usuario."
-
-#~ msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-#~ msgstr "Nombre de un archivo MAT(v4) existente"
-
-#~ msgid "Name for the output raster map (override)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
-
-#~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "Escribiendo mapa raster, fila %d"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
-
-#~ msgid "Error in pipe creation"
-#~ msgstr "Error en la creación de tubería"
-
-#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "Error al abrir el canal %i"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/output/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
-
-#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
-
-#~ msgid "Cannot read raster header file"
-#~ msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
-#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
-#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE HECHO: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ERROR: \n"
-#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-#~ "ella!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
-
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "raster, aleatorio, celda"
-
-#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
-#~ msgstr "raster, metadatos, timestamp"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "Marca de tiempo no válida"
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, category"
-#~ msgstr "ráster, proyección"
-
-#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de celdas del mapa ráster <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid "raster, terrain"
-#~ msgstr "raster, terreno"
-
-#~ msgid "Unable to write to <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
-
-#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
-#~ msgstr "raster, conversión, vectorización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. "
-#~ "Actualmente sólo soportado para puntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación "
-#~ "masiva de puntos)"
-
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Silencioso - no muestra el progreso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
-
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Totaliza los valores de las celdas ráster."
-
-#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, transect"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
-
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-#~ msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
-
-#~ msgid "Cannot read row"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con "
-#~ "el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Name of base raster map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
-
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
-
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "El mapa de base y de salida <%s> deben ser diferentes"
-
-#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puedenleer las etiquetas de categoría del mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Estimación del área para rásters."
-
-#~ msgid "Raster file for surface"
-#~ msgstr "Archivo ráster para superficie"
-
-#~ msgid "File containing weights"
-#~ msgstr "Archivo que contiene pesos"
-
-#~ msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-#~ msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
-
-#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
-
-#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir sólo resolución de mapa ráster (resolución-NS, resolución-EW)"
-
-#~ msgid "Print raster map type only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
-
-#~ msgid "Print map region only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
-
-#~ msgid "Print raster map data units only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo unidades de datos del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo datum vertical del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Print map title only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
-
-#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:"
-#~ "minutos:segundos)"
-
-#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, reclassification"
-#~ msgstr "Clasificación de puntos"
-
-#~ msgid "Raster map to be reclassified"
-#~ msgstr "Mapa por reclasificar"
-
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
-
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "El informe se puede hacer en una de 8 unidades."
-
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos "
-#~ "de letras:"
-
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': celdas"
-
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
-
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
-
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
-
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': acres"
-
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hectáreas"
-
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
-
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': millas cuadradas\n"
-
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': salir"
-
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre o ruta del archivo\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "Guardando '%s?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
-#~ "> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) "
-#~ "[y] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process "
-#~ "no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es "
-#~ "capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-#~ "fillnulls u otro algoritmo"
-
-#~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-#~ msgstr "Demasiadas iteraciones requeridas para encontrar %s - abandonando"
-
-#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-#~ msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
-
-#~ msgid "Angular Second Moment"
-#~ msgstr "Momento segundo angular"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Correlación"
-
-#~ msgid "Variance"
-#~ msgstr "Varianza"
-
-#~ msgid "Inverse Diff Moment"
-#~ msgstr "Momento diferencial inverso"
-
-#~ msgid "Sum Average"
-#~ msgstr "Media de la suma"
-
-#~ msgid "Sum Variance"
-#~ msgstr "Varianza de la suma"
-
-#~ msgid "Sum Entropy"
-#~ msgstr "Entropía de la suma"
-
-#~ msgid "Entropy"
-#~ msgstr "Entropía"
-
-#~ msgid "Difference Variance"
-#~ msgstr "Varianza de la diferencia"
-
-#~ msgid "Difference Entropy"
-#~ msgstr "Entropía de la diferencia"
-
-#~ msgid "Measure of Correlation-1"
-#~ msgstr "Medida de la correlación-1"
-
-#~ msgid "Measure of Correlation-2"
-#~ msgstr "Medida de la correlación-2"
-
-#~ msgid "Max Correlation Coeff"
-#~ msgstr "Coeficiente de correlación máximo"
-
-#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-#~ msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
-
-#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-#~ msgstr "Medida #%d calculada <%s>  (56 medidas disponibles)"
-
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster "
-#~ "binario."
-
-#~ msgid "Raster file to be imported"
-#~ msgstr "Mapa ráster a importar"
-
-#~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-#~ "transformación GCPs"
-
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
-
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
-
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
-
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
-
-#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
-
-#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-#~ msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
-
-#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
-
-#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
-
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
-
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
-
-#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
-
-#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
-
-#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
-
-#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
-
-#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
-
-#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
-
-#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
-
-#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
-
-#~ msgid "raster, flow, hydrology"
-#~ msgstr "ráster, flujo hidrolof"
-
-#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-#~ "infiltración)"
-
-#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
-
-#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad "
-#~ "0-1)"
-
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
-
-#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
-
-#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
-#~ "alcanzar esta profundidad)"
-
-#~ msgid "raster, thin"
-#~ msgstr "raster, teselado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de "
-#~ "mapa ráster."
-
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
-
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "Tipo de archivo"
-
-#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-#~ msgstr "Comprobando tipos de datos GDAL y valores sin datos"
-
-#~ msgid "Output file name not specified"
-#~ msgstr "Nombre del vectorial de salida sin especificar"
-
-#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
-#~ msgstr "Exportando a GDAL raster"
-
-#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
-#~ msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
-
-#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
-#~ msgstr "Fallo al escribir la fila  %d del mapa raster"
-
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
-
-#~ msgid "Name for output raster map with lake"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
-
-#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "raster, import, conversion"
-#~ msgstr "ráster, importar, conversión"
-
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
-
-#~ msgid "raster, export, VRML"
-#~ msgstr "ráster, exportar, VRML"
-
-#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
-
-#~ msgid "raster, DEM, fractal"
-#~ msgstr "raster, MDE, fractal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de "
-#~ "áreas  con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base "
-#~ "especificado por el usuario."
-
-#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: ERROR al ejecutar el comando %s"
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
-
-#~ msgid "Input map"
-#~ msgstr "Mapa de entrada"
-
-#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "Sobrescribir archivo de mapa de salida"
-
-#~ msgid "Setting window header"
-#~ msgstr "Estableciendo cabecera de ventana"
-
-#~ msgid "Could not get raster row from input map"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de entrada"
-
-#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
-
-#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-#~ msgstr "ráster, ráster3D, vóxel, conversión"
-
-#~ msgid "Rowio_setup failed"
-#~ msgstr "Falló rowio_setup"
-
-#~ msgid "Rowio_get failed"
-#~ msgstr "Falló rowio_get"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row"
-#~ msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-#~ msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
-
-#~ msgid "Overflow occured in the calculation"
-#~ msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
-
-#~ msgid "Precomputing: e/w distances"
-#~ msgstr "Preprocesando: distancias E/W"
-
-#~ msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-#~ msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
-
-#~ msgid "Precomputing: inverted elevations"
-#~ msgstr "Preprocesando: elevaciones invertidas"
-
-#~ msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-#~ msgstr "Preprocesando: elevaciones de bordes interpoladas"
-
-#~ msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-#~ msgstr "Preprocesando: orientaciones reorientadas"
-
-#~ msgid "Precomputing: aspects"
-#~ msgstr "Preprocesando: orientaciones"
-
-#~ msgid "Calculating maps ..."
-#~ msgstr "Calculando mapas..."
-
-#~ msgid "Unable to get current region"
-#~ msgstr "No se puede obtener la región actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
-
-#~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
-
-#~ msgid "Input aspect raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
-
-#~ msgid "Input barrier raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
-
-#~ msgid "Output flowline vector map"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
-
-#~ msgid "Output flowpath length raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
-
-#~ msgid "Output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
-
-#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-#~ msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
-
-#~ msgid "Unable to get header for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
-
-#~ msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región "
-#~ "actual"
-
-#~ msgid "Cannot reset current region"
-#~ msgstr "No se puede restablecer la región actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, geometry"
-#~ msgstr "vectorial, geometría"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, edges"
-#~ msgstr "Escribiendo vértices..."
-
-#~ msgid "Error while reading input raster map."
-#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de entrada."
-
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
-
-#~ msgid "Name of file containing signatures"
-#~ msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
-
-#~ msgid "pyramid constructed."
-#~ msgstr "pirámide construida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, landsat, acca"
-#~ msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
-
-#~ msgid "imagery, classification, MLC"
-#~ msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
-
-#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-#~ msgstr "Generado por either i.cluster, i.class, o i.gensig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for raster map holding classification results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
-
-#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "No se puede abrir la MÁSCARA de mapa de celdas."
-
-#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de celdas en display_signatute()."
-
-#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
-#~ msgstr "No se encontró la MASCARA de mapa de celdas de entrada."
-
-#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "No se pueden abrir los archivos de bandas."
-
-#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
-#~ msgstr "Error al leer mapa ráster en la función readbands."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification"
-#~ msgstr "Clasificación de puntos"
-
-#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera "
-#~ "banda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, map management"
-#~ msgstr "general, gestión de mapas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
-#~ msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
-
-#~ msgid "Name of imagery sub-group"
-#~ msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
-
-#~ msgid "Remove selected files from specified group"
-#~ msgstr "Eliminar archivos seleccionados del grupo especificado"
-
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-#~ msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
-
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
-
-#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-#~ msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila %ld del mapa raster"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
-#~ msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
-
-#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
-
-#~ msgid "imagery, rectify"
-#~ msgstr "imaginería, rectificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-#~ msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
-
-#~ msgid "imagery, FFT"
-#~ msgstr "imaginería, FFT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El "
-#~ "mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El "
-#~ "mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
-
-#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-#~ msgstr "Power 2 valores :%d filas %d columnas"
-
-#~ msgid "Writing data..."
-#~ msgstr "Escribiendo datos..."
-
-#~ msgid "Range of values in output display files"
-#~ msgstr "Rango de valores en los archivos de visualización de salida"
-
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Rango menor que o igual a cero no permitido"
-
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-#~ msgstr "Escribiendo versiones visibles de datos transformados..."
-
-#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Imposible abrir el archivo en el directorio 'cell_misc'"
-
-#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-#~ msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, statistics"
-#~ msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
-
-#~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-#~ "imágenes."
-
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de grupo <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de firmas <%s> no admitido"
-
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subgrupo demasiado grande. El número máximo de bandas es %d\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "Error al leer mapa de celdas durante la transformación."
-
-#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "Error al escribir el mapa de celdas durante la transformación."
-
-#~ msgid "imagery, classification, signatures"
-#~ msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
-
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nombre=%s\n"
-
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "directorio de mapas=%s\n"
-
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "nombre completo=%s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "uso: %s archivo [prompt %%x %%y]\n"
-
-#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
-#~ msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
-
-#~ msgid "Name of two or more input raster maps"
-#~ msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
-
-#~ msgid "imagery, orthorectify"
-#~ msgstr "imaginería,ortorectificación"
-
-#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
-
-#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
-
-#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-#~ msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
-
-#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
-
-#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
-
-#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "Grupo preseleccionado <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
-
-#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "El grupo [%s] no contiene archivos"
-
-#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-#~ msgstr "No se pudo leer archivo REF para el grupo [%s]"
-
-#~ msgid "Orthorectification cancelled"
-#~ msgstr "Ortorectificación cancelada"
-
-#~ msgid "No files in this group!"
-#~ msgstr "No hay archivos en este grupo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Rectify all images in the group? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rectificar todas las imágenes del grupo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Rectify image <%s>? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rectificar imagen <%s>? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
-
-#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-#~ msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Choose another extension? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Escoger otra extensión?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Compute local camera angle? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Calcular el ángulo de la cámara local? "
-
-#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-#~ msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
-
-#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
-#~ msgstr "Nombre de mapa <%s> no admitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Choose another name? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Escoger otro nombre?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
-
-#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
-
-#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
-#~ msgstr "1. vecino más próximo\n"
-
-#~ msgid " 2. bilinear\n"
-#~ msgstr " 2. bilineal\n"
-
-#~ msgid " 3. bicubic\n"
-#~ msgstr " 3. bicúbico\n"
-
-#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-#~ msgstr "4. bilinear con retroceso\n"
-
-#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-#~ msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
-
-#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-#~ msgstr "Introducir cantidad de memoria a utilizar en MB, o \n"
-
-#~ msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
-#~ msgstr "RETURN   utiliza %d MB para mantener todos los datos en RAM\n"
-
-#~ msgid "RETURN   use %d MB\n"
-#~ msgstr "RETURN   utiliza %d MB\n"
-
-#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de "
-#~ "destino."
-
-#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
-
-#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr "Crea puntos de control en una imagen para su orto-rectificación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
-#~ "inicialmente en pantalla"
-
-#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
-
-#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-#~ msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
-
-#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
-
-#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "PUntos de la foto mal colocados para group [%s]"
-
-#~ msgid "Computing equations ..."
-#~ msgstr "Calculando ecuaciones ..."
-
-#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera raster de <%s>"
-
-#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-#~ msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
-
-#~ msgid "Image Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
-
-#~ msgid "Name of camera reference file to use"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
-
-#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este "
-#~ "grupo de imaginería"
-
-#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora "
-#~ "tiene un archivo cámara [%s]"
-
-#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
-
-#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
-
-#~ msgid "Scale set to %s."
-#~ msgstr "Escala fijada a %s."
-
-#~ msgid "postscript, map, printing"
-#~ msgstr "postscript, mapa, impresión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-#~ "abajo (margen) )"
-
-#~ msgid "PostScript output file"
-#~ msgstr "Archivo PostScript de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-#~ "encajar en la página)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
-#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, "
-#~ "use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será "
-#~ "eliminado en futuras versiones de GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-
-#~ msgid "Current region cannot be set."
-#~ msgstr "No se puede establecer la región actual."
-
-#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-#~ msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
-#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
-#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-#~ "instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y "
-#~ "se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su "
-#~ "lugar."
-
-#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-#~ msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, paint labels"
-#~ msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
-
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Ninguna ventana actual"
-
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "La ventana actual no está disponible"
-
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Configurando ventana de mapa"
-
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "La ventana actual no es configurable"
-
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Obteniendo ventana de la pantalla"
-
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Error calculando conversiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, histogram, statistics"
-#~ msgstr "ráster, estadísticas"
-
-#~ msgid "Can't read vector map"
-#~ msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
-
-#~ msgid "display, vector"
-#~ msgstr "visualizar, vectorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of "
-#~ "features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display "
-#~ "direction of linear features;attr;Display selected attribute based on "
-#~ "'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-#~ "categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-#~ "bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
-#~ "atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z "
-#~ "de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
-
-#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-#~ msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
-
-#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-#~ "wscale)"
-
-#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
-#~ msgstr "Factor de escala para columna de anchura (wcolumn)"
-
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;"
-#~ "usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: "
-#~ "polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de "
-#~ "visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de "
-#~ "la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones "
-#~ "de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, "
-#~ "polilíneas)"
-
-#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-#~ "dibujarán si se refresca el monitor)"
-
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-#~ msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
-
-#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
-#~ msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
-
-#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-#~ msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
-
-#~ msgid "Unable to display topology, not available"
-#~ msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
-
-#~ msgid "Color definition column not specified."
-#~ msgstr "Columna de definición de color no especificada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría "
-#~ "%d: cadena de color [%s]"
-
-#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
-
-#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
-
-#~ msgid "Symbol size column not specified."
-#~ msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
-
-#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
-
-#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
-#~ msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
-
-#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
-
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
-#~ msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat "
-#~ "%d: colorstring '%s'"
-
-#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-#~ "tamaño de símbolo  [%f]"
-
-#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
-
-#~ msgid "display, cartography"
-#~ msgstr "mostrar, cartografía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el "
-#~ "marco de visualización del monitor activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de "
-#~ "la entrada estándar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B "
-#~ "(separado por dos puntos)"
-
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: comando interactivo en redibujar"
-
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: se esperaba %d pero se obtuvo %d"
-
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
-
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: mal resultado"
-
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "%d visuales encontrados de tipo TrueColor"
-
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
-
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "profundidad de bit %d seleccionada"
-
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "utilizando el visual predeterminado, que es %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, distance"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, position, querying"
-#~ msgstr "visualización, trabajo en red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones "
-#~ "de los puntos en el marco activo de la pantalla."
-
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Un solo clic del ratón"
-
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Centro: fijar color de parpadeo\n"
-
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
-
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, metadata"
-#~ msgstr "mostrar, diagrama"
-
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
-
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 "
-#~ "para el último objeto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-#~ "opciones se harán primero, si las hay."
-
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Guardar el marco actual"
-
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Guardar todos los marcos"
-
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido en : %s"
-
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
-
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "No se puede usar la ventana actual"
-
-#~ msgid "display, raster"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-#~ msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, raster, profile"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Utilidad de ploteo de perfil interactivo con salida opcional."
-
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Ráster de visualización opcional"
-
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Sacar datos del perfil al archivo(s) con prefijo 'nombre'"
-
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usar el ratón para elegin acción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Usar 'd.frame -e' para eliminar left over frames"
-
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Error al abrir el archivo de celdas"
-
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Error al leer del archivo de celdas"
-
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Error de inconsistencia de ventana misterioso"
-
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
-
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: No se pudo leer tabla de colores para <%s@%s>"
-
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "un momento..."
-
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Error leyendo mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, map management"
-#~ msgstr "general, gestión de mapas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
-#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS "
-#~ "de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
-
-#~ msgid "Database element, one word description"
-#~ msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Short user prompt message"
-#~ msgstr "Imprimir el mensaje de copyright"
-
-#~ msgid "** no %s files found **\n"
-#~ msgstr "** no %s se encontraron archivos **\n"
-
-#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
-#~ msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
-
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
-
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
-
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
-
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
-
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
-
-#~ msgid "Display information about the active display monitor"
-#~ msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
-
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Mostrar número de colores"
-
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
-
-#~ msgid "Draw a scale bar only"
-#~ msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
-
-#~ msgid "display, setup"
-#~ msgstr "mostrar, configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos "
-#~ "por el usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B "
-#~ "(separados por dos puntos)"
-
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
-
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Ningún marco actual"
-
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Marco actual no disponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, zoom"
-#~ msgstr "muestra, exporta"
-
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
-
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERROR: no se pueden obtener los elementos de \"lista\""
-
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Opción -j forzada"
-
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-#~ "graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-#~ "mostrada en la pantalla."
-
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
-
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
-
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Ruta del tipo de letra TrueType (incluir nombre de fichero)"
-
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Altura de letras (en porcentaje de la altura del marco disponible)"
-
-#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-#~ msgstr "Modo comando (Compatibilidad con d.text)"
-
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Texto o se debe dar -c"
-
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
-
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
-
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Fuente inválida: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "No se puede crear cara"
-
-#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "No se puede establecer el tamaño"
-
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
-
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Error en la conversión de texto"
-
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo temporal"
-
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Ninguna fuente predefinida"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: No se puede leer la fuente"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el "
-#~ "predeterminado"
-
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
-
-#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "Tamaño de la cuadrícula a dibujar"
-
-#~ msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o "
-#~ "\"0:10\""
-
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
-
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Crea un nuevo marco"
-
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Seleccionar un marco"
-
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Imprimir el nombre del marco actual"
-
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Imprimir el nombre de todos los marcos"
-
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Listar nombres de los mapas mostrados en el monitor de GRASS"
-
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Salida de depuración"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Marco a crear/seleccionar"
-
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "inferior,superior,izquierda,derecha"
-
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
-
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Error al elegir el marco [%s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Botones:\n"
-
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Izquierda:   Seleccionar marco\n"
-
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Centro: Mantener marco original\n"
-
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Derecha:  Aceptar marco\n"
-
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
-
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "¡Clic!\n"
-
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
-
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Derecha:   Salir\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, color transformation"
-#~ msgstr "vectorial, transformación"
-
-#~ msgid "Error reading hue data"
-#~ msgstr "Error al leer datos de tonalidad"
-
-#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "Error al leer datos de intensidad"
-
-#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "Error al leer datos de saturación"
-
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "Uso: %s nombre de monitor"
-
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Uso: %s [-f] nombre de monitor"
-
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Monitor '%s' terminado"
-
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
-
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "No hay tal monitor <%s>"
-
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Error - Monitor '%s' en uso por otro usuario"
-
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
-
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Monitor <%s> en uso por otro usuario"
-
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "Fallo al probar el mecanismo de bloqueo"
-
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Uso: %s [-fv] [nombre]"
-
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Para establecer y controlar el uso de una pantalla."
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a iniciar"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a detener"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a seleccionar"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a desbloquear"
-
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Listar todas las pantallas"
-
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Listar todas las pantallas (con el estado actual)"
-
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
-
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
-
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
-#~ "continuamente el gradiente de colores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de "
-#~ "color continua"
-
-#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Archivo R_color para [%s]  no disponible"
-
-#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Archivo range para [%s] no disponible"
-
-#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-#~ msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
-
-#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-#~ msgstr "Lista de valores a mostrar (mapas FP)"
-
-#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
-#~ msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
-
-#~ msgid "Invert catlist"
-#~ msgstr "Invertir lista de categorías"
-
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
-
-#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-#~ "'val=')"
-
-#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando lista de valores: el mapa es entero (por favor user 'cat=')"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;"
-#~ "usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: "
-#~ "polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de "
-#~ "visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de "
-#~ "la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones "
-#~ "de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, "
-#~ "polilíneas)"
-
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
-
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nombre de fuente o ruta al archivo TTF"
-
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "Configurando el lanzamiento de FreeType"
-
-#~ msgid "display, raster, RGB"
-#~ msgstr "mostrar, raster, RGB"
-
-#~ msgid "Error reading row of data"
-#~ msgstr "Error al leer la fila de datos"
-
-#~ msgid "display, networking"
-#~ msgstr "visualización, trabajo en red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Botones del ratón:"
-
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Izquierda: seleccionar desde\n"
-
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Centro: seleccionar hasta\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Derecho: salir\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-#~ msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
-
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
-
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, menu"
-#~ msgstr "mostrar, configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
-
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Establece el color de fondo del menú"
-
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Establece el color del texto del menú"
-
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
-
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
-
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, geometry"
-#~ msgstr "muestra, exporta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "visualización"
-
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
-
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
-
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Debe seleccionar al menos cuatro puntos"
-
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
-
-#~ msgid "general, map management"
-#~ msgstr "general, gestión de mapas"
-
-#~ msgid "general, gui"
-#~ msgstr "general, gui"
-
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of workspace file"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de color"
-
-#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-#~ msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
-
-#~ msgid "general, transformation, GCP"
-#~ msgstr "vectorial, transformación, GCP"
-
-#~ msgid "Name of a mapset"
-#~ msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
-
-#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "general, proyección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format error: <%s>\n"
-#~ "Line: %d\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de formato:  <%s>\n"
-#~ "Línea: %d\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Removing %s <%s>"
-#~ msgstr "Eliminando %s <%s>"
-
-#~ msgid "couldn't be removed"
-#~ msgstr "no se pudo eliminar"
-
-#~ msgid "%s: couldn't be removed"
-#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar"
-
-#~ msgid "%s: missing"
-#~ msgstr "%s: falta"
-
-#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: eliminado"
-
-#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nada eliminado"
-
-#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-#~ msgstr "[%s@%s] es un mapa base para [%s]. Eliminar forzado."
-
-#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-#~ msgstr "[%s@%s] es un mapa base. Eliminar mapas reclasificados primero: %s"
-
-#~ msgid "Remove base maps"
-#~ msgstr "Eliminar mapas base"
-
-#~ msgid "%s file(s) to be removed"
-#~ msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
-
-#~ msgid "The following files would be deleted:"
-#~ msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
-
-#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
-#~ msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
-
-#~ msgid "general, settings"
-#~ msgstr "general, configuraciones"
-
-#~ msgid "Changes current mapset."
-#~ msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra "
-#~ "la nueva localización)"
-
-#~ msgid "List available mapsets"
-#~ msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
-
-#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
-#~ msgstr "Se tiene que utilizar o el directorio de mapas= o -1"
-
-#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
-#~ msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
-
-#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-#~ msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-#~ "checked"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas "
-#~ "seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Borrando monitores..."
-
-#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
-
-#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
-
-#~ msgid "general, version"
-#~ msgstr "general, versión"
-
-#~ msgid "Displays version and copyright information."
-#~ msgstr "Muestra información de versión y copyright."
-
-#~ msgid "Print also the GRASS build information"
-#~ msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
-
-#~ msgid "Print also the GIS library revision number and time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
-
-#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s y -n son excluyentes mutuamente"
-
-#~ msgid "Force remove"
-#~ msgstr "Forzar eliminar"
-
-#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
-#~ msgstr "%s archivo(s) a renombrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
-#~ "mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio "
-#~ "de datos y localización actuales del usuario a los directorios de "
-#~ "elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
-
-#~ msgid "%s file(s) to be copied"
-#~ msgstr "%s archivo(s) a copiar"
-
-#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D "
-#~ "como 3D)"
-
-#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
-
-#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
-#~ msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
-
-#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
-#~ msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
-
-#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-#~ msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-#~ msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: %s"
-
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
-
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "formato"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid "Could not read from <%s>"
-#~ msgstr "No fue posible leer desde <%s>"
-
-#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-#~ msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
-
-#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-#~ msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the location's one line description and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
-
-#~ msgid "Names of input files"
-#~ msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
-
-#~ msgid "Names of mask files"
-#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
-
-#~ msgid "Name of output mask file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
-
-#~ msgid "general, scripts"
-#~ msgstr "general, scripts"
-
-#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
-#~ msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
-
-#~ msgid "Your mapset search list:\n"
-#~ msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
-
-#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
-#~ msgstr "<%s> no encontrado en la lista del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "general, settings, search path"
-#~ msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
-
-#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
-
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista "
-#~ "de búsqueda"
-
-#~ msgid "Show mapset selection dialog"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-#~ msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
-
-#~ msgid "** no mapsets **\n"
-#~ msgstr "** no hay directorios de mapas **\n"
-
-#~ msgid "vector, statistics"
-#~ msgstr "vectorial, estadísticas"
-
-#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
-
-#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to "
-#~ "column instead of 3D vector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. "
-#~ "Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
-
-#~ msgid "Do not build topology"
-#~ msgstr "No construir topología"
-
-#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de "
-#~ "atributos"
-
-#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-#~ msgstr "Utilizar 'double precision' para columna <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, isolines"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "vector, network, centrality measures"
-#~ msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
-
-#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
-#~ msgstr "Nombre de delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
-
-#~ msgid "vector, geometry"
-#~ msgstr "vectorial, geometría"
-
-#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
-
-#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-#~ msgstr "Pares de tipos de entrada y salida separados por coma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
-#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-#~ msgstr ""
-#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-#~ "\t\tEjemplo1: línea,contorno\n"
-#~ "\t\tEjemplo2: línea,contorno,punto,centroide"
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nada que hacer"
-
-#~ msgid "Not enough types"
-#~ msgstr "Tipos insuficientes"
-
-#~ msgid "Odd number of types"
-#~ msgstr "Número de tipos impar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
-#~ msgstr "vectorial, geometría, topología"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-#~ "centroids."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-#~ "contiene puntos o centroides."
-
-#~ msgid "Do not create attribute table"
-#~ msgstr "No crear la tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Reading sites..."
-#~ msgstr "Leyendo sites..."
-
-#~ msgid "Voronoi triangulation..."
-#~ msgstr "Triangulación Voronoi..."
-
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-#~ msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, steiner tree"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-#~ msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
-
-#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
-
-#~ msgid "Rebuilding topology..."
-#~ msgstr "Reconstruyendo topología..."
-
-#~ msgid "vector, kernel density"
-#~ msgstr "vectorial, densidad de kernel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a raster density map from vector point data using a moving "
-#~ "kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-#~ "usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente "
-#~ "genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel "
-#~ "1D."
-
-#~ msgid "Input vector with training points"
-#~ msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
-
-#~ msgid "Input network vector map"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de red de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-#~ "(Okabe 2009) applied at nodes;"
-#~ msgstr ""
-#~ "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-#~ "split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
-
-#~ msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-#~ "entrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
-#~ msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
-
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa de red de entrada <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Normalising factor=%f."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Factor de normalización=%f."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
-
-#~ msgid "Unable to read MASK"
-#~ msgstr "No se puede leer MASK"
-
-#~ msgid "vector, import"
-#~ msgstr "vectorial, importar"
-
-#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
-
-#~ msgid "Min-area & snap"
-#~ msgstr "Min-area & snap"
-
-#~ msgid "Data source contains %d layers:"
-#~ msgstr "El origen de datos contiene %d capas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-#~ "location"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; "
-#~ "no se puede crear la nueva localización."
-
-#~ msgid "Layer: %s"
-#~ msgstr "Capa: %s"
-
-#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
-#~ msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
-
-#~ msgid "Importing map %d features..."
-#~ msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
-
-#~ msgid "%d %s without geometry"
-#~ msgstr "%d %s sin geometría"
-
-#~ msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-#~ msgstr "Ajustar contornos (umbral = %.3e):"
-
-#~ msgid "Break polygons:"
-#~ msgstr "Romper polígonos:"
-
-#~ msgid "Remove duplicates:"
-#~ msgstr "Eliminar duplicados:"
-
-#~ msgid "Break boundaries:"
-#~ msgstr "Romper contornos:"
-
-#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
-#~ msgstr "Limpiar contornos en los nodos:"
-
-#~ msgid "Merge boundaries:"
-#~ msgstr "Unir contornos:"
-
-#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
-#~ msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
-
-#~ msgid "Change dangles to lines:"
-#~ msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
-
-#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
-#~ msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
-
-#~ msgid "Remove bridges:"
-#~ msgstr "Eliminar puentes:"
-
-#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
-#~ msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
-
-#~ msgid "Write centroids:"
-#~ msgstr "Escribir centroidese:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag "
-#~ "to import 3D vector"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. "
-#~ "Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
-
-#~ msgid "Cannot read part of geometry"
-#~ msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
-
-#~ msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-#~ msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
-
-#~ msgid "Cannot calculate centroid"
-#~ msgstr "No se puede calcular el centroide"
-
-#~ msgid "Cannot write part of geometry"
-#~ msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
-
-#~ msgid "%d new points written to output"
-#~ msgstr "%d puntos nuevos escritos en la salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, networking, maintenance"
-#~ msgstr "Mantenimiento de redes."
-
-#~ msgid "Name of input point vector map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
-#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
-#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no "
-#~ "existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial "
-#~ "insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir "
-#~ "a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
-
-#~ msgid "Output vector map must be specified"
-#~ msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de salida"
-
-#~ msgid "Point vector map must be specified"
-#~ msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de puntos"
-
-#~ msgid "Threshold value must be specified"
-#~ msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "%d arcos añadidos a la red (nlayer: [%d])"
-
-#~ msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-#~ msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
-
-#~ msgid "vector, projection, transformation"
-#~ msgstr "vectorial, proyección, transformación"
-
-#~ msgid "Reprojecting primitives: "
-#~ msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
-
-#~ msgid "vector, paint labels"
-#~ msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
-
-#~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "vectorial, buffer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-#~ "contener centroide)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar "
-#~ "compatibilidad hacia atrás"
-
-#~ msgid "Buffer distance in map units"
-#~ msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-#~ "removed in future."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será "
-#~ "eleminada en el futuro."
-
-#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
-
-#~ msgid "Buffering lines..."
-#~ msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing buffers..."
-#~ msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la "
-#~ "desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
-
-#~ msgid "Column name"
-#~ msgstr "Nombre de columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use "
-#~ "'--verbose' en su lugar."
-
-#~ msgid "vector, network, shortest path"
-#~ msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-#~ "various information about this realtion are uploaded to the attribute "
-#~ "table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento "
-#~ "'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de "
-#~ "atributos."
-
-#~ msgid "vector, LRS, networking"
-#~ msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
-
-#~ msgid "Creates Linear Reference System"
-#~ msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "líneas"
-
-#~ msgid "got type %d"
-#~ msgstr "se obtuvo el tipo %d"
-
-#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se "
-#~ "exporta."
-
-#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
-
-#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no soportado"
-
-#~ msgid "vector, export"
-#~ msgstr "vectorial, exportar"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-#~ "GRASS"
-
-#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se "
-#~ "define '-o'"
-
-#~ msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-#~ msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
-
-#~ msgid "'output' must be given for old version"
-#~ msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
-
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-#~ "hacia la izquierda."
-
-#~ msgid "vector, metadata"
-#~ msgstr "vectorial, metadatos"
-
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
-
-#~ msgid "vector, topology"
-#~ msgstr "vectorial, topología"
-
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
-
-#~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
-
-#~ msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-#~ msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing "
-#~ "vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move "
-#~ "selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector "
-#~ "lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add "
-#~ "new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;"
-#~ "break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;"
-#~ "catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;"
-#~ "catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;"
-#~ "copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;"
-#~ "flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;"
-#~ "zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
-#~ "lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-#~ msgstr ""
-#~ "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) "
-#~ "a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados "
-#~ "del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa "
-#~ "vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;"
-#~ "vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;"
-#~ "Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir "
-#~ "líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;"
-#~ "select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas "
-#~ "categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa "
-#~ "definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales "
-#~ "seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;"
-#~ "snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección "
-#~ "de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;"
-#~ "zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación automatizada de coordenada Z a "
-#~ "líneas vectoriales)"
-
-#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-#~ msgstr "Archivo ASCII a convertir en mapa vectorial binario"
-
-#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-#~ msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
-
-#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
-
-#~ msgid "vector, editing, geometry"
-#~ msgstr "vectorial, edición, geometría"
-
-#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
-#~ "directorio de mapas..."
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
-
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las "
-#~ "coordenadas"
-
-#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
-
-#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
-#~ msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
-
-#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-#~ msgstr "Datos inesperados en la cabecera del vectorial: '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Palabra clave '%s' desconocida en la cabecera del vectorial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Imposible copiar la tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find column type"
-#~ msgstr "Tipo de columna desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot update table"
-#~ msgstr "No se puede modificar la tabla: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New record was created.<BR>"
-#~ msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-#~ msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New point"
-#~ msgstr "Punto de vista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit tool"
-#~ msgstr "Herramienta consulta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo last point"
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close line"
-#~ msgstr "Fallo al cerrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Point"
-#~ msgstr "Puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo Last Point"
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete line and exit"
-#~ msgstr "Imprimir tablas y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unselect"
-#~ msgstr " Ningún monitor seleccionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New location"
-#~ msgstr "Asignación de métricas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove vertex:"
-#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select vertex"
-#~ msgstr "Tipo de archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver "
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: "
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create index:\n"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-#~ msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create new record."
-#~ msgstr "No se puede crear la nueva tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
-#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select record from table %s"
-#~ msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display categories:"
-#~ msgstr "%ld categorías"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select line"
-#~ msgstr "Selección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes:"
-#~ msgstr "Copiar atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select source object"
-#~ msgstr "Proyeccion del origen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the target object"
-#~ msgstr "Establece el color de texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conform and select next"
-#~ msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselect Target"
-#~ msgstr "Seleccionar un marco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display attributes:"
-#~ msgstr "Copiar atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa: %d\n"
-#~ "categoría: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
-#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "controlador: %s\n"
-#~ "base de datos: %s\n"
-#~ "tabla: %s\n"
-#~ "columna de clave: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d"
-#~ msgstr "Línea: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No categories"
-#~ msgstr "%ld categorías"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete record: %s"
-#~ msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch next record"
-#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No database record"
-#~ msgstr "Controlador de base de datos"
-
-#~ msgid "vector, editing, digitization"
-#~ msgstr "vectorial, edición, digitalización"
-
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Edición interactiva y digitalización de mapas vectoriales."
-
-#~ msgid "Create new file if it does not exist."
-#~ msgstr "Crear el archivo si no existe."
-
-#~ msgid "New empty map created."
-#~ msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -"
-#~ "n para crear un nuevo mapa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select tool"
-#~ msgstr "Tipo de archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
-#~ msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Silencioso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New center"
-#~ msgstr "Esquema nuevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find window '%s'"
-#~ msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, allocation"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-#~ "calculation"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo "
-#~ "central se usan en los cálculos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-#~ "layer for this categories is given by nlayer option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. "
-#~ "La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
-
-#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-#~ msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
-
-#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
-#~ msgstr "Calculando costes desde centros..."
-
-#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "No se puede modificar la tabla: %s"
-
-#~ msgid "vector, extract"
-#~ msgstr "vectorial, extraer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-#~ "mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
-
-#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-#~ msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
-#~ "todas las capas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-#~ "categoría deseado"
-
-#~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
-#~ msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only "
-#~ "one of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-#~ "especifica solo una de ellas"
-
-#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "Capa 0 no soportada"
-
-#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
-#~ msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
-
-#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-#~ msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-#~ "count %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-#~ "categoría count %d"
-
-#~ msgid "vector, database, attribute table"
-#~ msgstr "vectorial, base de datos, tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Key column name"
-#~ msgstr "Nombre de la columna clave"
-
-#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-#~ "script de consola"
-
-#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
-
-#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
-
-#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo "
-#~ "ASCII vectorial."
-
-#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-#~ "campo incorrecto?)"
-
-#~ msgid "x column is not of number type"
-#~ msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos inesperados en la cabecera del vectorial:\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Palabra clave <%s> desconocida en la cabecera del vectorial"
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo incorrecto) [%s]"
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo desconocido) [%s]"
-
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (coma incorrecta) [%s]"
-
-#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-#~ msgstr "Valor de longitud no analizable:[%s]"
-
-#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-#~ msgstr "Valor de latitud no analizable:  [%s]"
-
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
-
-#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
-#~ msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
-
-#~ msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-#~ msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
-
-#~ msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-#~ msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, resample"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
-
-#~ msgid "Vector map defining sample points"
-#~ msgstr "Mapa vectorial que define los puntos de muestreo"
-
-#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-#~ msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
-
-#~ msgid "Vector map to store differences"
-#~ msgstr "Mapa vectorial para guardar las diferencias"
-
-#~ msgid "Raster map to be sampled"
-#~ msgstr "Mapa ráster a muestrear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
-#~ "will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los "
-#~ "valores muestrados se multiplicarán por este factor"
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Interpolación bilineal (lo predeterminado es el vecino más próximo)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
-
-#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr "Las opciones -b y -c son excluyentes entre sí. Elija sólo una."
-
-#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
-
-#~ msgid "Layer number (from)"
-#~ msgstr "Número de capa (desde)"
-
-#~ msgid "Layer number (to)"
-#~ msgstr "Número de capa (hasta)"
-
-#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Populates database values from vector features."
-#~ msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
-
-#~ msgid "Layer number (write to)"
-#~ msgstr "Nombre de capa (escribir a)"
-
-#~ msgid "Query layer number (read from)"
-#~ msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),"
-#~ "d(egrees)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
-
-#~ msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
-
-#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
-
-#~ msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-#~ msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
-
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "En silencio; Sin comentarios"
-
-#~ msgid "vector, network, articulation points"
-#~ msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
-
-#~ msgid "vector, geometry, topology"
-#~ msgstr "vectorial, geometría, topología"
-
-#~ msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
-
-#~ msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Vector of points defining sample points"
-#~ msgstr "Vectoria de puntos que define los puntos de muestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-#~ msgstr "Salida puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "lugares."
-
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "vectorial, categroria"
-
-#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del "
-#~ "mapa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
-#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
-#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
-#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/';"
-#~ "layers;print only layer numbers"
-#~ msgstr ""
-#~ "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-#~ "cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;"
-#~ "añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la "
-#~ "categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo "
-#~ "consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de "
-#~ "categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
-
-#~ msgid "vector, network, flow"
-#~ msgstr "vectorial, red, flujo"
-
-#~ msgid "Source layer number or name"
-#~ msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sink layer number or name"
-#~ msgstr "Número de capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, buffer"
-#~ msgstr "vectorial, geometría, 3D"
-
-#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-#~ msgstr "Columna de atributos a usar para distancias de buffer"
-
-#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
-#~ msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
-
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
-
-#~ msgid "Lines buffers... "
-#~ msgstr "Buffers de líneas... "
-
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa). [categoría %d]"
-
-#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Buffers de áreas... "
-
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
-
-#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-#~ msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
-
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-#~ "vectoriales 3D)"
-
-#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
-
-#~ msgid "Output slope raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de pendiente"
-
-#~ msgid "Output aspect raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de orientación"
-
-#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
-
-#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
-
-#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura media"
-
-#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
-
-#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
-
-#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-#~ msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
-
-#~ msgid "Name of the raster map used as mask"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-#~ "layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-#~ "(si capa>0)"
-
-#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se "
-#~ "permite definir uno"
-
-#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-#~ msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Processing all selected output files\n"
-#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-#~ "necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
-
-#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
-
-#~ msgid "Reading coordinates from file."
-#~ msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
-
-#~ msgid "The points weren't spread out enough."
-#~ msgstr "Los puntos no fueron distribuidos suficientemente."
-
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Necesitas introducir al menos %d puntos."
-
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
-
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Por favor responda Si o No"
-
-#~ msgid "Error reading coordinates file"
-#~ msgstr "Error leyendo archivo de coordenadas"
-
-#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-#~ msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
-
-#~ msgid "Error creating transformation"
-#~ msgstr "Error creando transformación"
-
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "vectorial, transformación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre "
-#~ "un mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
-#~ msgstr "Suprime la visualización de residuales y otra información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, "
-#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
-
-#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-#~ msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-#~ "yscale, zscale, zrot) are used instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, "
-#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-#~ "parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo "
-#~ "de puntos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, "
-#~ "use '--quiet' en su lugar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
-
-#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo con coordenadas <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Coordenadas del contorno del nuevo mapa vectorial <%s>:"
-
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
-
-#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
-#~ msgstr "vectorial, LIDAR, bordes"
-
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "vectorial, LIDAR"
-
-#~ msgid "<%s> created in database."
-#~ msgstr "<%s> creado en la base de datos."
-
-#~ msgid "<%s> has not been created in database."
-#~ msgstr "<%s> no ha sido creado en la base de datos."
-
-#~ msgid "Unable to access table <%s>"
-#~ msgstr "No se puede acceder a la tabla <%s>"
-
-#~ msgid "Decomposition failed"
-#~ msgstr "Falló la descomposición"
-
-#~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
-
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar (si capa>0)"
-
-#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-#~ msgstr "Se necesita o vector 3D o capa y columna con los valores z"
-
-#~ msgid "Layer but not column with z values given"
-#~ msgstr "Capa pero con columna sin valores z facilitados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try "
-#~ "with a raster output or other driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-#~ "este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
-
-#~ msgid "Cannot read field info"
-#~ msgstr "No se puede leer la información del campo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar "
-#~ "la resolución de la zona"
-
-#~ msgid "vector, reclass, attributes"
-#~ msgstr "vectorial, raster, atributos"
-
-#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-#~ msgstr "Tanto 'rules'om 'col' tienen que estar especificados"
-
-#~ msgid "vector, raster, aggregation"
-#~ msgstr "vectorial ráster, agregacion"
-
-#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
-#~ msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
-
-#~ msgid "Name of column name with route ids"
-#~ msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
-
-#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
-#~ msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with stop ids"
-#~ msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
-#~ msgstr "Número de columnas en la nueva región"
-
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial de GRASS a SVG."
-
-#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo SVG <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, external, import"
-#~ msgstr "vectorial, exportar"
-
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
-
-#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se "
-#~ "imprimen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se "
-#~ "imprimen. Ejemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
-#~ "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
-
-#~ msgid "Output vector name was not specified"
-#~ msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
-
-#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos"
-
-#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test de normalidad para puntos."
-
-#~ msgid "Doing log transformation"
-#~ msgstr "Haciendo transformación del registro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-#~ "soportados por OGR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. "
-#~ "Default: first type found in input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
-#~ "formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
-
-#~ msgid "OGR format"
-#~ msgstr "Formato OGR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-#~ "exportarán todos."
-
-#~ msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
-
-#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-#~ msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
-
-#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-#~ msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
-
-#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
-#~ "flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -"
-#~ "c flag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-#~ "parámetro 'tipo'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-#~ "parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-#~ "el parámetro 'tipo'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-#~ "este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-#~ "este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this "
-#~ "geometry type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-#~ "omitirá este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-#~ "este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-#~ "omitirá esta geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-#~ "este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-#~ "omitirá este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-#~ "omitirá este tipo de geometría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa "
-#~ "específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para "
-#~ "exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa "
-#~ "específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez "
-#~ "de 2D (predeterminado)."
-
-#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
-
-#~ msgid "Exporting %i geometries..."
-#~ msgstr "Exportando %i geometrías..."
-
-#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
-
-#~ msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-#~ msgstr "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-#~ "vectoriales."
-
-#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-#~ msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
-
-#~ msgid "vector, network, spanning tree"
-#~ msgstr "vectorial, red, spanning tree"
-
-#~ msgid "Name of Arc cost column"
-#~ msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
-
-#~ msgid "%d features written"
-#~ msgstr "%d elementos escritos"
-
-#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
-
-#~ msgid "vector, spatial query"
-#~ msgstr "vectorial, consulta espacial"
-
-#~ msgid "Unknown operator"
-#~ msgstr "Operador desconocido"
-
-#~ msgid "Layer %d - no table"
-#~ msgstr "Capa %d - sin tabla"
-
-#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
-#~ msgstr "Capa %d - no se puede copiar la tabla"
-
-#~ msgid "vector, import, conversion"
-#~ msgstr "vectorial, importar, conversión"
-
-#~ msgid "vector, import, sites"
-#~ msgstr "vectorial, importar, sites"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-#~ "%.2f %%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-#~ "features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, "
-#~ "threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to "
-#~ "line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;"
-#~ "remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change "
-#~ "the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary "
-#~ "to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate "
-#~ "area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) "
-#~ "polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). "
-#~ "Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons "
-#~ "where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold "
-#~ "from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not "
-#~ "damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and "
-#~ "last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
-#~ "the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all "
-#~ "lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove "
-#~ "small angles between lines at nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas "
-#~ "duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, "
-#~ "umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a "
-#~ "línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;"
-#~ "rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;"
-#~ "cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de "
-#~ "perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;"
-#~ "eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;"
-#~ "rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no "
-#~ "topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto "
-#~ "compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son "
-#~ "diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el "
-#~ "perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, "
-#~ "cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y último del "
-#~ "perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el "
-#~ "perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños "
-#~ "entre líneas y nodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-#~ "0.0[,0.0,...])"
-
-#~ msgid "Copying vector lines..."
-#~ msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
-
-#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d áreas de tamaño total %g eliminadas"
-
-#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d modificaciones hechas"
-
-#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
-#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, statistics"
-#~ msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
-
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
-
-#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-#~ msgstr "Puntos vectoriales a perturbar espacialmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-#~ "necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se "
-#~ "requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
-#~ msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating spatial index"
-#~ msgstr "Construyendo el índice espacial..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
-#~ msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
-
-#~ msgid "vector, metadata, history"
-#~ msgstr "vectorial, metadatos, historial"
-
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Print vector history instead of info"
-#~ msgstr "Imprimir histórico del vectorial en vez de información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en "
-#~ "vez de información"
-
-#~ msgid "Print topology information only"
-#~ msgstr "Imprimir sólo información de topología"
-
-#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-#~ "capa %d:"
-
-#~ msgid "Layer:           %s"
-#~ msgstr "Capa:                %s"
-
-#~ msgid "Mapset:          %s"
-#~ msgstr "Directorio de mapas: %s"
-
-#~ msgid "Location:        %s"
-#~ msgstr "Localización:        %s"
-
-#~ msgid "Database:        %s"
-#~ msgstr "Base de datos:       %s"
-
-#~ msgid "Title:           %s"
-#~ msgstr "Título:              %s"
-
-#~ msgid "Map scale:       1:%d"
-#~ msgstr "Escala del mapa:     1:%d"
-
-#~ msgid "Map format:      %s"
-#~ msgstr "Formato del mapa:    %s"
-
-#~ msgid "Name of creator: %s"
-#~ msgstr "Nombre del creador:  %s"
-
-#~ msgid "Organization:    %s"
-#~ msgstr "Organización:        %s"
-
-#~ msgid "Source date:     %s"
-#~ msgstr "Fecha del origen:    %s"
-
-#~ msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-#~ msgstr "  Tipo de mapa:  %s (nivel: %i)        "
-
-#~ msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Número de puntos:        %-9ld       Número de áreas:        %-9ld"
-
-#~ msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Número de líneas:        %-9ld       Número de islas:        %-9ld"
-
-#~ msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-#~ msgstr "  Número de contornos:     %-9ld       Número de caras:      %-9ld"
-
-#~ msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-#~ msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
-
-#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
-#~ msgstr "  El mapa es 3D:           %s"
-
-#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-#~ msgstr "  Número de enlaces a base de datos:      %-9ld"
-
-#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-#~ msgstr "        Proyección: %s (zona %d)"
-
-#~ msgid "        Projection: %s"
-#~ msgstr "        Proyección: %s"
-
-#~ msgid "  Digitization threshold: %s"
-#~ msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
-
-#~ msgid "  Comments:"
-#~ msgstr "  Comentarios:"
-
-#~ msgid "vector, network, components"
-#~ msgstr "vectorial, red, componentes"
-
-#~ msgid "vector, transformation, 3D"
-#~ msgstr "vectorial, transformación, 3"
-
-#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
-
-#~ msgid "Name of input DXF file"
-#~ msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
-
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
-
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de "
-#~ "atributos"
-
-#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-#~ msgstr "Nombre de columna (se actualizará por valores ráster)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, salesman"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "Number of cities: [%d]"
-#~ msgstr "Número de ciudades: [%d]"
-
-#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-#~ msgstr "El nodo de destino [%d] no se puede alcanzar desde el nodo [%d]"
-
-#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-#~ "capas."
-
-#~ msgid "Output vector map where points will be written"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los puntos"
-
-#~ msgid "Interpolate points between line vertices"
-#~ msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
-
-#~ msgid "%d points written to output vector map"
-#~ msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida"
-
-#~ msgid "vector, geometry, 3D"
-#~ msgstr "vectorial, geometría, 3D"
-
-#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
-
-#~ msgid "Name of input 2D vector map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial 2D de entrada"
-
-#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial 3D resultante"
-
-#~ msgid "Name of attribute column with object heights"
-#~ msgstr "Nombre de columna de atributos con alturas de los objetos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extruding vector primitives..."
-#~ msgstr "Elevando objetos vectoriales básicos..."
-
-#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
-
-#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
-
-#~ msgid "Type: %s"
-#~ msgstr "Tipo: %s"
-
-#~ msgid "vector, querying"
-#~ msgstr "vectorial, consultar"
-
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las localizaciones dadas."
-
-#~ msgid "If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-#~ "generalization"
-#~ msgstr ""
-#~ "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-#~ "generalización de redes generalization"
-
-#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Generalización basada en vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-#~ msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
-
-#~ msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
-
-#~ msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-#~ msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
-
-#~ msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-#~ msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
-
-#~ msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
-
-#~ msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-#~ msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#~ msgid "vector, volume, conversion"
-#~ msgstr "vectorial, volumen, conversión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-#~ "mapa ráster 3D de GRASS."
-
-#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
-#~ msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
-#~ "label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
-#~ "solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-#~ "predeterminado"
-
-#~ msgid "%s: No font definition file"
-#~ msgstr "%s: ningún archivo de definición de fuentes"
-
-#~ msgid "vector, import, database, points"
-#~ msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
-
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
-
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
-
-#~ msgid "Required if layer > 0"
-#~ msgstr "Requerido si capa > 0"
-
-#~ msgid "No data points found"
-#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
-
-#~ msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-#~ msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
-
-#~ msgid "Name of input vector map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
-
-#~ msgid "For vector lines reads their vertices"
-#~ msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
-
-#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
-
-#~ msgid "DXF output file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de salida"
-
-#~ msgid "vector, geometry, sampling"
-#~ msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
-
-#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D "
-#~ "muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por "
-#~ "el vecino más próximo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale sampled raster values"
-#~ msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
-
-#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
-
-#~ msgid "vector, network, connectivity"
-#~ msgstr "vector, red, conectividad"
-
-#~ msgid "Name of node capacity column"
-#~ msgstr "Nombre de la columna de capacidad de nodos"
-
-#~ msgid "Set1 layer number or name"
-#~ msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
-
-#~ msgid "Set2 layer number or name"
-#~ msgstr "Set2 nombre o número de capa"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
-
-#~ msgid "vector, raster, conversion"
-#~ msgstr "vectorial, ráster, conversión"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
-
-#~ msgid "vector, path, visibility"
-#~ msgstr "vectorial, ruta, visibilidad"
-
-#~ msgid "Visibility graph construction."
-#~ msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
-
-#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-#~ msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
-
-#~ msgid "Cannot allocate cursor."
-#~ msgstr "No se puede asignar el cursor."
-
-#~ msgid "Cannot ad new token."
-#~ msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
-
-#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-#~ msgstr "Error del controlador DBMI-MySQL:\n"
-
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
-#~ msgstr "No se puede conectar con MySQL: "
-
-#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede analizar el nombre de la base de datos empotrada en MySQL"
-
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-#~ msgstr "No se puede conectar al servidor empotrado en MySQL: "
-
-#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
-#~ msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
-
-#~ msgid "Cannot scan date: "
-#~ msgstr "No se puede escanear la fecha: "
-
-#~ msgid "Cannot scan time: "
-#~ msgstr "No se puede escanear la hora: "
-
-#~ msgid "Cannot scan datetime: "
-#~ msgstr "No se pueden escanear fecha y hora: "
-
-#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#~ msgid "Unknown option in database definition for "
-#~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
-
-#~ msgid "Cannot select data: \n"
-#~ msgstr "Imposible seleccionar datos: \n"
-
-#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
-#~ msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
-
-#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-#~ msgstr "Controlador pg: columna '%s', tipo %d no soportado"
-
-#~ msgid "Unable to open database: "
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
-
-#~ msgid "database, SQL"
-#~ msgstr "base de datos, SQL"
-
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
-
-#~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
-#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el "
-#~ "directorio de mapas actual y sale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-#~ "servidor de base de datos"
-
-#~ msgid "Removes a database."
-#~ msgstr "Elimina una base de datos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
-#~ msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
-
-#~ msgid "database, attribute table, SQL"
-#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos, SQL"
-
-#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
-#~ msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
-#~ msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
-
-#~ msgid "List all databases for a given driver and location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
-
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Sentencias de selección SQL"
-
-#~ msgid "Name of file with sql statement"
-#~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "database, connection settings"
-#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
-
-#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
-#~ msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter database password for connection\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
-#~ "<%s:%s:usuario=%s>\n"
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pulsar INTRO para cancelar la solicitud\n"
-
-#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
-#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#~ msgid "New password set"
-#~ msgstr "Establecida la nueva contraseña"
-
-#~ msgid "The password was stored in file"
-#~ msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
-
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
-
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nueva anchura de ventana"
-
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nueva altura de ventana"
-
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "vectorial, importar, gazetteer"
-
-#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
-
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
-
-#~ msgid "general, manual, help"
-#~ msgstr "general, manual, ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-#~ "polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
-#~ "atributos."
-
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
-
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases "
-#~ "de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
-
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
-
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
-
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "muestra, exporta, GPS"
-
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-#~ "mezcla"
-
-#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
-#~ msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
-
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
-
-#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-#~ msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
-
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
-#~ msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
-
-#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Tabla de la que eliminar una columna de atributos"
-
-#~ msgid "Name of the column"
-#~ msgstr "Nombre de la columna"
-
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "ráster, elevación"
-
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve de salida"
-
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
-
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Redibujar todos los marcos"
-
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
-
-#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio "
-#~ "del mapa."
-
-#~ msgid "Name of old database"
-#~ msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la "
-#~ "forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
-
-#~ msgid "Name of new database"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-
-#~ msgid "Old schema"
-#~ msgstr "Esquema antiguo"
-
-#~ msgid "New schema"
-#~ msgstr "Esquema nuevo"
-
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
-
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "muestra, exporta"
-
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo PNG"
-
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, copying"
-#~ msgstr "raster, png"
-
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
-
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "ráster, imaginería, importar"
-
-#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "archivo SPOT VGT NDVI HDF existente (0001_NDV.HDF)"
-
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "mostrar, diagrama"
-
-#~ msgid "Name of optional EPS output file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
-
-#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Columna a unir en la tabla del mapa"
-
-#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
-
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "ráster, máscara"
-
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
-
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
-
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
-
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
-
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
-
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Salida sensible a región"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "indicar múltiples opciones."
-
-#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
-
-#~ msgid "Name of data table"
-#~ msgstr "Nombre de la tabla de datos"
-
-#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
-
-#~ msgid "Database/directory for table"
-#~ msgstr "Base de datos/directorio para la tabla"
-
-#~ msgid "Database driver"
-#~ msgstr "Controlador de base de datos"
-
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
-
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
-
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
-
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "muestra, presentación"
-
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
-
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-#~ "seleccionados"
-
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
-
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
-
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados "
-#~ "por comas"
-
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
-
-#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-#~ msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
-
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
-
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
-
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
-
-#~ msgid "E00 file"
-#~ msgstr "Archivo E00"
-
-#~ msgid "Input type point, line or area"
-#~ msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
-
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "Administrador GIS de GRASS"
-
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de preferencias del Administrador GIS (.grc)"
-
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostrar ayuda"
-
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expressiones de r.mapcalc)"
-
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "ráster, imaginería, colores"
-
-#~ msgid "LANDSAT red channel"
-#~ msgstr "Canal rojo LANDSAT"
-
-#~ msgid "LANDSAT green channel"
-#~ msgstr "Canal verde LANDSAT"
-
-#~ msgid "LANDSAT blue channel"
-#~ msgstr "Canal azul LANDSAT"
-
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
-
-#~ msgid "Group input"
-#~ msgstr "Entrada de grupo"
-
-#~ msgid "Raster input maps"
-#~ msgstr "Mapas raster de entrada"
-
-#~ msgid "Write output to PNG image"
-#~ msgstr "Escribir salida a imagen PNG"
-
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
-
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show pick coordinates instead of numbering in the legend"
-#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z "
-#~ "basados en los centros de las celdas."
-
-#~ msgid "Name of raster plane to be created"
-#~ msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
-
-#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-#~ msgstr "Pendiente del plano. El valor debe estar entre -90 y 90 grados"
-
-#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-#~ msgstr "Azimut del plano. El valor debe estar entre 0 y 360 grados"
-
-#~ msgid "Type of the raster map to be created"
-#~ msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
-
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
-
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
-
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
-
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
-
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de "
-#~ "GRASS."
-
-#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un "
-#~ "mapa vectorial."
-
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "vectorial, importar, GPS"
-
-#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
-#~ msgstr "Descargar Waypoints desde GPS"
-
-#~ msgid "Download Routes from GPS"
-#~ msgstr "Descargar Rutas desde GPS"
-
-#~ msgid "Download Track from GPS"
-#~ msgstr "Descargar Caminos desde GPS"
-
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Forzar la importación de datos de pista o ruta como puntos"
-
-#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-#~ msgstr "Usar gardump en vez de gpstrans como programa de descarga"
-
-#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-#~ msgstr "Importar track en 3D (sólo gardump)"
-
-#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-#~ msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
-
-#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-#~ "relativos usando gdalwarp."
-
-#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-#~ msgstr "Imagen ASTER de entrada a georreferenciar y rectificar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir "
-#~ "una banda"
-
-#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Tabla a quitar"
-
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importar archivos SRTM HGT a GRASS"
-
-#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-#~ msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
-
-#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
-#~ msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
-
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
-
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
-
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-#~ "resolución)"
-
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Compresión para archivos PNG"
-
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. "
-#~ "tamaño de archivo)"
-
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
-
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
-
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
-
-#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-#~ msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
-
-#~ msgid "GeoTIFF"
-#~ msgstr "GeoTIFF"
-
-#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una "
-#~ "coma."
-
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
-
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Establecer fondo transparente"
-
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
-
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
-
-#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "No cortar los márgenes"
-
-#~ msgid "Name of aspect raster map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
-
-#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de "
-#~ "datos. Este número determina qué tabla utilizar."
-
-#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-#~ msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-#~ msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
-
-#~ msgid "Column to update"
-#~ msgstr "Columna a actualizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que "
-#~ "estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 "
-#~ "o col1/col2>1)"
-
-#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una "
-#~ "columna de atributo numérico."
-
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "vectorial, tabla de color"
-
-#~ msgid "Layer number of data column"
-#~ msgstr "Número de capa de la columna de datos"
-
-#~ msgid "Name of color column to populate"
-#~ msgstr "Nombre de la columna de color a mostrar"
-
-#~ msgid "Manually set range (min,max)"
-#~ msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las "
-#~ "flechas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
-
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "lugares, vectorial, importar"
-
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
-
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "ráster, elevación, interpolación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-#~ "circundantes"
-
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
-
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
-
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "permanecer en el monitor orginal"
-
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
-
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Monitor de destino"
-
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Monitor de origen"
-
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "vectorial, centroide, área"
-
-#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
-#~ msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de "
-#~ "datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y "
-#~ "FECHA)"
-
-#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa vectorial en el que cambiar el nombre de una columna de atributos"
-
-#~ msgid "Layer where to rename column"
-#~ msgstr "Capa en la que cambiar el nombre de una columna"
-
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
-
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (archivo grid3D)"
-
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
-
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expressiones r3.mapcalc)"
-
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Importar GetFeature desde WFS"
-
-#~ msgid "vector, import, wfs"
-#~ msgstr "vectorial, importar, wfs"
-
-#~ msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
-#~ msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
-
-#~ msgid "Vector map to modify"
-#~ msgstr "Mapa vectorial  a modificar"
-
-#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
-#~ msgstr "Capa del vectorial a modificar"
-
-#~ msgid "Column to be updated with the query result"
-#~ msgstr "Columna a actualizar con el resultado de la consulta"
-
-#~ msgid "Vector map to be queried"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a consultar"
-
-#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
-#~ msgstr "Capa de la consulta vectorial que contiene datos"
-
-#~ msgid "Column to be queried"
-#~ msgstr "Columna a consultar"
-
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "ejecutar de forma no interactiva"
-
-#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
-
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster a imprimir en la leyenda"
-
-#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-#~ msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
-
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
-
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "miscelánea, proyección"
-
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
-
-#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-#~ msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones "
-#~ "del separador de campos"
-
-#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-#~ "stderr)"
-
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
-
-#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Mapa vectorial del que eliminar una columna de atributos"
-
-#~ msgid "Layer where to drop column"
-#~ msgstr "Capa de la que eliminar una columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column to drop"
-#~ msgstr "Nombre de la columna"
-
-#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-#~ msgstr "Mapa vectorial del que eliminar la tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-#~ "vectorial)"
-
-#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-#~ msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
-
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
-
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Número de subventanas"
-
-#~ msgid "Split horizontally not vertically"
-#~ msgstr "Dividir horizontalmente no verticalmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-#~ "descarga de GPS a un mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Importar waypoints"
-
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Importar rutas"
-
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "Importar caminos"
-
-#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
-#~ msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
-
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Dispositivo o archivo usado para importar datos"
-
-#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por "
-#~ "gpsbabel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-#~ "asume Latitud/Longitud WGS84"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-#~ "soportado por GpsBabel."
-
-#~ msgid "vector, export, GPS"
-#~ msgstr "vectorial, exportar, GPS"
-
-#~ msgid "GpsBabel supported output format"
-#~ msgstr "Formato de salida soportado por GpsBabel"
-
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Ejemplo: entrada <1000 y habitantes>= 10000"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, correlation, scatterplot"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#~ msgid "raster input map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *."
-#~ "mosaico"
-
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
-
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
-
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "Segundo mapa para mosaico."
-
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "Tercer mapa para mosaico."
-
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
-
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
-
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
-
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
-
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "ráster, teselado"
-
-#~ msgid "Verbosity level"
-#~ msgstr "Nivel de verbosidad"
-
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
-
-#~ msgid "Layers to request from map server"
-#~ msgstr "Capas a solicitar del servidor de mapas"
-
-#~ msgid "Styles to request from map server"
-#~ msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
-
-#~ msgid "Source projection to request from server"
-#~ msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
-
-#~ msgid "Addition query options for server"
-#~ msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
-
-#~ msgid "Additional options for r.tileset"
-#~ msgstr "Opciones adicionales para r.tileset"
-
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
-#~ msgstr "Carpeta en la que guardar los datos descargados"
-
-#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Opciones adicionales para wget"
-
-#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Opciones adicionales para curl"
-
-#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para guardar el archivo capabilities XML en"
-
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
-
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "ráster, imaginería"
-
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
-
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
-
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
-
-#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta "
-#~ "los comandos en cada uno."
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
-
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Como dividir la visualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-#~ "pancromáticos de alta resolución"
-
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
-
-#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-#~ msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
-
-#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-#~ "GRASS"
-
-#~ msgid "general, extensions"
-#~ msgstr "general, extensiones"
-
-#~ msgid "Name of extension to install/remove"
-#~ msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
-
-#~ msgid "Prefix where to install extension"
-#~ msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
-
-#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-#~ msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
-
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
-
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "vectorial, área, disolver"
-
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
-
-#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
-
-#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
-
-#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
-
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
-
-#~ msgid "Name of the Manning's n value"
-#~ msgstr "Nombre del valor n de Manning's"
-
-#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
-
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Columna a consultar"
-
-#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para "
-#~ "introducir desde teclado)"
-
-#~ msgid "Unknown column type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
-
-#~ msgid "Create/Edit"
-#~ msgstr "Crear/Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
-#~ "que se especifique la opción 'location')"
-
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
-
-#~ msgid "Location %s created!"
-#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
-
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. "
-#~ "La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre comillas"
-
-#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
-
-#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
-
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Calculando  fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
-
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "Transformando <%s> ..."
-
-#~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
-
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
-
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
-
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
-
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
-
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
-
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
-#~ "configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
-
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
-
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
-
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
-
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
-
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
-
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
-
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
-
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "Error: no se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
-
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
-
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
-
-#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
-
-#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -"
-#~ "attribute attachment- puede haber cambiado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
-#~ "changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos "
-#~ "-attribute attachment- puede haber cambiado"
-
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
-
-#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
-#~ msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
-
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <"
-#~ "%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <"
-#~ "%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "mostrar ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "mapa de salida ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "Eliminar mapas base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
-#~ "Intentar:\n"
-
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
-
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
-
-#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
-
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
-
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
-
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
-
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "Leyendo mapa"
-
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
-
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "Swapping de byte activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan parámetros ...\n"
-#~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
-
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
-
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
-
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
-
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
-
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
-
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "Archivo %s creado"
-
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir en el archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "vectorial, proyección"
-
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "vectorial, consultar"
-
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
-
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
-
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
-#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
-
-#~ msgid "By_position"
-#~ msgstr "Por posición"
-
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
-
-#~ msgid "By_time"
-#~ msgstr "Por tiempo"
-
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: mes (0..12)"
-
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: día (0..31)"
-
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: hora (0..24)"
-
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
-
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
-
-#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Cero es una elevación real"
-
-#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
-
-#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr " longitud: %f, latitud: %f, huso horario: %f\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
-#~ "   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
-
-#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
-
-#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
-
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
-
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
-
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
-
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
-
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
-
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
-
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
-
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Mapa de inicio [%s]"
-
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
-#~ "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la "
-#~ "pantalla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
-
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
-
-#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
-
-#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en "
-#~ "una nueva columna 'cat'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
-
-#~ msgid "                No topology present"
-#~ msgstr "                Ninguna topología presente"
-
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales "
-#~ "de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
-
-#~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
-
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
-
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura de perfil de salida"
-
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
-
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "tipo incorrecto: %s"
-
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "Creando archivos de soporte..."
-
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
-
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "CURVA DE PERFIL [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "CURVA TANGENCIAL [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE E-W [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "PENDIENTE N-S [%s] COMPLETA"
-
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] COMPLETO"
-
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] COMPLETO"
-
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] COMPLETO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
-
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
-
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
-
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
-
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
-
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
-#~ "    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
-#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
-
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
-
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Fue imposible crear <Auxiliar_outlier_table>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. "
-#~ "Considere cambiarla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Creando tabla auxiliar para archivar zonas solapadas"
-
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> creada en la base de datos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
-
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Solución M.Q."
-
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing Means for band %d..."
-#~ msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-#~ msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
-
-#~ msgid "Eigen values:"
-#~ msgstr "Valores Eigen:"
-
-#~ msgid "Tychonov regularization weight"
-#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
-
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
-
-#~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
-
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector "
-#~ "map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
-#~ "vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-#~ "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-#~ "assigned to this output postscript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de "
-#~ "categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters "
-#~ "CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript "
-#~ "de salida."
-
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
-#~ "incorporar opcionalmente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
-
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "Opción de matar el script"
-
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "Empezar en modo Demo"
-
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Preferencias de tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
-#~ "valores por espacios (0 10 20 30...)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar "
-#~ "como triplete R:G:B."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-#~ "triplete R:G:B."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-#~ "instrucciones psmap)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-#~ "usuario en grupo o imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "entrada de grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-#~ "hectares)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por "
-#~ "el usuario (en hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of old database. The database must be in form printed by v.db."
-#~ "connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la "
-#~ "forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "%d errores al insertar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "%d clases."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr "El subgrupo debe tener al menos dos archivos para ejecutarse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
-
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
-
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
-
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "Steps=%d"
-#~ msgstr "Pasos=%d"
-
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "ERROR: problema al abrir el archivo de salida."
-
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
-
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - valor no admitido"
-
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
-
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
-
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
-
-#~ msgid "new_cell is NULL"
-#~ msgstr "new_cell es NULO"
-
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "No se puede encontrar %d,%d:%f"
-
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nada que mostrar"
-
-#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda entero"
-
-#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (flotante)"
-
-#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
-
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Leyendo %s"
-
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de "
-#~ "entrada"
-
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Escribiendo %s"
-
-#~ msgid "Error getting input null cells"
-#~ msgstr "Error al obtener celdas nulas de entrada"
-
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
-
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
-
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
-
-#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
-#~ msgstr "problema con algoritmo astar."
-
-#~ msgid "Total levels: %4d"
-#~ msgstr "Niveles totales: %4d"
-
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Leyendo datos: "
-
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
-#~ "controlador %s"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
-
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Results are over.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Los resultado están terminados.\n"
-
-#~ msgid "To_map"
-#~ msgstr "A_mapa"
-
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Desde el tipo"
-
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Desde la capa"
-
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "A la capa"
-
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "vectorial, tabla de atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Vector de entrada no ha sido especificado."
-
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "No fue posible encontrar el archivo dig_cats."
-
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
-
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Capa de arco (red)"
-
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Capa de nodos (puntos)"
-
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Leyendo datos del mapa..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
-
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
-
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
-
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - No fue posible encontrar el mapa de imagen real."
-
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - No se pudo encontrar la imagen imaginaria."
-
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnas."
-
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
-
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Rotando el conjunto de datos..."
-
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
-
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "No fue posible abrir el archivo de salida"
-
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformación exitosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
-
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
-
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
-
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: sin memoria"
-
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Escribiendo [%s] ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "archivo de firma de imagen"
-
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] no encontrado."
-
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Falta el archivo de firma [%s] o no es legible."
-
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Calculando media de clase ..."
-
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Calculando matriz de covarianza de clase..."
-
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Grupo de imaginería"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen"
-
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Archivo de firma resultante"
-
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d clases."
-
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
-
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
-
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
-
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicializando datos...\n"
-
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
-
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT completada..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " grupo <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "subgrupo <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "No se puede proceder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
-
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
-
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nombre de subgrupo en el grupo de arriba"
-
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "No se puede crear el informe: "
-
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Leyendo imagen ... "
-
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "no se encuentra el grupo=[%s]"
-
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "no se encuentra el subgrupo=[%s] (del grupo.[%s])"
-
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
-
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
-
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "No fue posible crear la capa de rechazo [%s]."
-
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupo imaginario para clasificar"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen por clasificar"
-
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Firmas para clasificar"
-
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
-
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
-
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
-
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
-
-#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "listar múltiples opciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Densidad de los walkers de salida"
-
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s]"
-
-#~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo"
-
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Leyendo mapa de lugares (%s) ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
-
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
-
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
-
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - no se puede eliminar la tabla de colores"
-
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s - tabla de colores no encontrada"
-
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
-
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
-#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
-#~ msgstr ""
-#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento "
-#~ "A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A "
-#~ "operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-#~ "verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
-#~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
-
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
-
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
-
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de intensidad"
-
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
-
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el rojo"
-
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el verde"
-
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
-
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
-
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
-
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
-
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
-
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
-
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Calculando los valores propios (eigenvalues) y eigenvectors..."
-
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "No se puede leer la cabecera de %s"
-
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Separador de campos de salida"
-
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
-
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Color de resalte para texto"
-
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
-
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database is not a %s"
-#~ msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
-
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
-#~ "directorio actual)"
-
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
-
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
-
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster a eliminar"
-
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
-
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vectorial a eliminar"
-
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Región a eliminar"
-
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
-
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "Vista 3D a eliminar"
-
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Grupo a eliminar"
-
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de "
-#~ "datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
-#~ msgstr "Capa %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
-
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
-
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
-
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
-
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
-
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
-
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Área de celda: %f"
-
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
-
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
-
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
-
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
-
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Cargando mapas: "
-
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
-#~ "corrupto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
-
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
-#~ "Porcentaje hecho:"
-
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
-
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Todo hecho."
-
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
-
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
-
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
-
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
-#~ "Por favor, pruebe otro."
-
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
-
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
-
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
-
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
-
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-#~ "incorrecto?\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Crear archivo 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
-
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
-
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Simulación multiescala"
-
-#~ msgid "Running MAY 10 version"
-#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
-
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
-#~ "[m] o [pies]"
-
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
-
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
-
-#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
-#~ "2D)"
-
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zoom"
-
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
-
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Multiplicador"
-
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
-
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
-
-#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
-
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
-
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
-
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
-#~ "Run v.edit with other threshold distance value."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
-#~ "umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
-
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
-
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
-
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
-
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Columna(s)"
-
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "No se puede crear la capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
-
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-#~ "nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
-#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
-#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
-
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición "
-#~ "utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando "
-#~ "el método path sampling (SIMWE)"
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
-
-#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-#~ "directorio de mapas actual al formato actual."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
-
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
-
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
-
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Valor ráster"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_fr.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_fr.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1206,7 +1206,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
@@ -9998,11 +9998,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "Erreur de calcul des distances"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_it.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_it.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1182,12 +1182,18 @@
 msgid "Name of output vector points map"
 msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
+# #-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#
+# codificato/classificato
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome della mappa raster d'inserimento dati"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome della mappa raster d'inserimento dati\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome della mappa raster di input del reticolo idrografico codificato"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9401,12 +9407,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "raster, distanza"
 
-# codificato/classificato
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome della mappa raster di input del reticolo idrografico codificato"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ja.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ja.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1175,7 +1175,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "入力ラスターマップ名"
@@ -9329,11 +9329,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "解析距離エラー"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "入力ラスターマップ名"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ko.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ko.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ko.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1144,7 +1144,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "출력할 래스터맵"
@@ -9046,11 +9046,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "출력할 래스터맵"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_lv.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_lv.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_lv.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1170,10 +1170,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Rastra kartes nosaukums\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Jaunas rastra kartes nosaukums"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9261,11 +9265,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pl.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pl.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1173,10 +1173,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pl.po (grassmods_pl)  #-#-#-#-#\n"
+"Nazwa wejściowej mapy rastrowej\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pl.po (grassmods_pl)  #-#-#-#-#\n"
+"Wejściowa mapa rastrowa zakodowanej sieci rzecznej"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9244,11 +9248,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Wejściowa mapa rastrowa zakodowanej sieci rzecznej"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1187,10 +1187,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt.po (grassmods_pt)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do Raster de entrada\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt.po (grassmods_pt)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do novo arquivo raster"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9590,11 +9594,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt_br.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt_br.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_pt_br.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1185,10 +1185,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do Raster de entrada\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do mapa raster de rede de drenagem coded de entrada"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9536,11 +9540,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nome do mapa raster de rede de drenagem coded de entrada"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ro.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ro.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ro.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1125,10 +1125,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Numele a două 2-%d hărți raster de intrare"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ro.po (grassmods_ro)  #-#-#-#-#\n"
+"Numele a două 2-%d hărți raster de intrare\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ro.po (grassmods_ro)  #-#-#-#-#\n"
+"Nume pentru harta vectorială de intrare"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -8834,11 +8838,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "raster, distanță"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Nume pentru harta vectorială de intrare"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ru.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ru.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_ru.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1171,7 +1171,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "Название вводного растрового слоя"
@@ -9483,11 +9483,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "Ошибка анализа расстояний"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Название вводного растрового слоя"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_sl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_sl.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_sl.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1180,10 +1180,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ime vhodnega rastrskega sloja\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ime novega rastrskega sloja"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9377,11 +9381,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Ime novega rastrskega sloja"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_th.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_th.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_th.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ"
@@ -9362,11 +9362,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "อ่าน ระยะทางผิดพลาด"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_tr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_tr.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_tr.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1167,7 +1167,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
 msgstr "Girdi raster haritası adı"
@@ -9129,11 +9129,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Girdi raster haritası adı"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_vi.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_vi.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_vi.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1170,10 +1170,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Tên bản đồ raster đầu vào"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Tên bản đồ raster đầu vào\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Tên tập tin raster mới"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9507,11 +9511,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr "Lỗi phân tách các khoảng cách"
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "Tên tập tin raster mới"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_zh.po	2014-03-31 19:37:40 UTC (rev 59527)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_zh.po	2014-03-31 19:43:13 UTC (rev 59528)
@@ -1173,10 +1173,14 @@
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:63 ../raster/r.stream.segment/main.c:64
 #: ../raster/r.stream.stats/main.c:60 ../raster/r.stream.channel/main.c:64
-#: ../raster/r.stream.order/main.c:32
+#: ../raster/r.stream.order/main.c:32 ../raster/r.stream.distance/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "输入栅格图的名称"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输入栅格图的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"新的栅格文件的名称"
 
 #: ../raster/r.stream.snap/main.c:64 ../raster/r.stream.snap/main.c:70
 #: ../raster/r.spread/main.c:121 ../raster/r.spread/main.c:133
@@ -9406,11 +9410,6 @@
 msgid "watercourse distance"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.stream.distance/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name for input raster map with stream network"
-msgstr "新的栅格文件的名称"
-
 #: ../raster/r.stream.distance/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Calculation method"



More information about the grass-commit mailing list