[GRASS-SVN] r69021 - grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Jul 21 14:31:47 PDT 2016


Author: neteler
Date: 2016-07-21 14:31:47 -0700 (Thu, 21 Jul 2016)
New Revision: 69021

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:30:45 UTC (rev 69020)
+++ grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:31:47 UTC (rev 69021)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
-# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015.
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-26 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:45-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:34-0500\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -27,9 +27,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create index:"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No ha sido posible crear el índice:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
 #, fuzzy
@@ -56,40 +55,35 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
 msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "No se puede explorar el indicador de tiempo: "
+msgstr "No se puede explorar la marca de tiempo:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo desconocido: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
 msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "No se explorar la fecha: "
+msgstr "No ha sido posible explorar fecha: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
 msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "No se puede explorar el tiempo: "
+msgstr "No ha sido posible explorar tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
 msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "No se puede explorar fecha y hora: "
+msgstr "No ha sido posible explorar fecha y hora: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:62
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:73 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:64
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 #, fuzzy
@@ -102,14 +96,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:32 ../db/drivers/sqlite/describe.c:92
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table:"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible describir tabla:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:50 ../db/drivers/postgres/select.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible describir tabla"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
 #, c-format
@@ -118,27 +110,20 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido ejecutar: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido iniciar transacción:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Unable to commit transaction:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible realizar transacción:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 msgid "Unable to select data:"
@@ -149,9 +134,8 @@
 msgstr "No se puede describir la tabla."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable allocate cursor."
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:53
 #, fuzzy
@@ -161,20 +145,18 @@
 #: ../db/drivers/mysql/create_table.c:108
 #: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:122
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table:"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear tabla: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:61 ../db/drivers/postgres/db.c:72
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Falló la conexión."
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table %s doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "La tabla %s no existe"
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:176
 #, c-format
@@ -193,9 +175,8 @@
 msgstr "No se puede establecer ventana"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:36 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -204,52 +185,44 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
-#, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_PREVIOUS no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
-#, fuzzy
 msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_LAST no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
 #: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido db_alloc_string_array()"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Capa OGR <%s> no existe\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:63 ../db/drivers/ogr/select.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unable to describe table\n"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No se puede describir la tabla\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
 msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Capa OGR <%s> no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:69 ../vector/v.colors/scan_attr.c:35
 #: ../vector/v.in.db/main.c:187 ../vector/v.to.3d/trans3.c:65
@@ -264,9 +237,8 @@
 msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido seleccionar: \n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
 #, fuzzy
@@ -279,19 +251,17 @@
 msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
 
 #: ../db/drivers/ogr/db.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido abrir origen de datos OGR"
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se ha podido abrir archivo DBF."
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se ha podido mover '%s' a '%s'."
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:49
 #, c-format
@@ -299,24 +269,22 @@
 msgstr "La columna '%s' ya existe (nombre duplicado)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column '%s' does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Columna <'%s> no existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "Tabla '%s' no existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia."
 
 #: ../db/drivers/dbf/select.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
+msgstr "No se ha podido abrir cursor."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
 #, fuzzy
@@ -324,80 +292,68 @@
 msgstr "Parámetros"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
-#, fuzzy
 msgid "in statement:"
-msgstr "Situación"
+msgstr "en sentencia:"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist."
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "La tabla '%s' no existe."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load table head."
-msgstr "No se puede copiar la tabla"
+msgstr "No se ha podido cargar encabezado de la tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
 msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
-msgstr ""
-"No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo "
-"DBF."
+msgstr "No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo DBF."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column '%s' not found"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "Columna '%s' no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible value type."
-msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
+msgstr "Tipos de valor incompatible."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add column."
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Unable to delete column."
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No se ha podido borrar columna."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table %s already exists"
-msgstr "<%s> ya existe"
+msgstr "La tabla '%s' ya existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table."
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se puede crear tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:263 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:273
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Error in selecting rows"
-msgstr "Error escribiendo fila %d"
+msgstr "Error al seleccionar filas"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Cannot load table."
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No se puede cargar tabla."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible types in WHERE condition."
-msgstr "Tipos incompatibles"
+msgstr "Tipos incompatibles en la condición WHERE."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
 msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
 msgstr "Resultado de la condición WHERE no es de tipo BOOL."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:588
-#, fuzzy
 msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
-msgstr "Error calculando conversiones"
+msgstr "Error al evaluar la condición WHERE."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:600
 #, c-format
@@ -409,9 +365,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find order column '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar la fuente '%s'\n"
+msgstr "No se ha podido encontrar columna '%s' de orden."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
 msgid "Division by zero"
@@ -430,33 +386,30 @@
 msgstr "Valor del operando para NOT"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:954 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator %d"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido %d"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1061
-#, fuzzy
 msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
-msgstr ""
-"No están permitidas las operaciones aritméticas con secuencias (strings)"
+msgstr "No están permitidas las operaciones aritméticas con cadenas (strings)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1083
 msgid "Comparison between string and number is not allowed"
 msgstr "No está permitida la comparación entre número y secuencia (string)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido"
+msgstr "No está permitida la comparación '%s' entre cadenas (strings)"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
 msgid "Match (~) between numbers not allowed"
 msgstr "No está permitida la correspondencia (~) entre números"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate new cursor"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar nuevo cursor"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
 #, fuzzy
@@ -464,24 +417,23 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección"
 
 #: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create table"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear tabla"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable create DBF database: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir directorio de base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir base de datos DBF: %s"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/index.c:96 ../db/drivers/sqlite/describe.c:78
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:132 ../db/drivers/sqlite/execute.c:69
@@ -505,14 +457,12 @@
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
-#, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_PREVIOUS no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
-#, fuzzy
 msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Capa 0 no soportada"
+msgstr "DB_LAST no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171 ../db/drivers/postgres/fetch.c:129
 msgid "Unable to scan date:"
@@ -527,25 +477,20 @@
 msgstr "No se puede explorar marca temporal: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
-msgstr ""
-"Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; "
-"asumiendo segundos"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgstr "Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; asumiendo segundos"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
 msgid "Unable to scan interval:"
 msgstr "No se puede explorar el intervalo:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get number of rows:"
-msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
+msgstr "No se ha podido obtener número de filas:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list tables:"
-msgstr "No se pueden listar las base de datos"
+msgstr "No se ha podido enlistar tablas:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:60 ../db/drivers/sqlite/execute.c:53
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:63
@@ -558,34 +503,30 @@
 msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Error in sqlite3_finalize():"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error en sqlite3_finalize():"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
-#, fuzzy
 msgid "'BEGIN' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "Falló la transacción 'BEGIN':"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:139
-#, fuzzy
 msgid "'COMMIT' transaction failed:"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "Falló la transacción 'COMMIT':"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45 ../db/drivers/postgres/listdb.c:35
-#, fuzzy
 msgid "No path given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "No se dio ninguna ruta"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido abrir directorio '%s'"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite '%s' aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:134 ../db/drivers/postgres/listtab.c:92
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:88 ../vector/v.vol.rst/user1.c:423
@@ -622,39 +563,35 @@
 msgstr "Sin memoria"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor."
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se ha podido asignar cursor."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se ha podido crear directorio '%s' para base de datos sqlite"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database:"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+msgstr "No se ha podido abrir bsae de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:134
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database <%s> already exists"
-msgstr "<%s> ya existe"
+msgstr "La base de datos <'%s'> ya existe"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create database:"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No se ha podido crear la base de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database <%s> not found"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
+msgstr "Base de datos <%s> no encontrada"
 
 #: ../db/drivers/postgres/index.c:59 ../vector/v.extract/copy_tab.c:124
 #: ../vector/v.overlay/main.c:585 ../vector/v.random/main.c:257
@@ -676,20 +613,15 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
 msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo "
-"procesar el huso horario):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo procesar el huso horario):"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:174
 msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes "
-"argumentos):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes argumentos):"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Unable to recognize boolean value"
-msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
+msgstr "No se ha podido reconocer el valor booleano"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:206
 #, fuzzy
@@ -698,84 +630,64 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:69
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select table names."
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar nombres de tablas."
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select view names."
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar nombres de vistas."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Controlador MySQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
+msgstr "Controlador PostgreSQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido 'BEGIN' transacción"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No se ha podido 'COMMIT' transacción"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
 msgstr "No es posible definir DATESTYLE"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se ha podido seleccionar:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to Postgres:"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido conectar a Postres:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select from Postgres:"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se ha podido seleccionar a partir de Postgres:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type (%s)"
-msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de columna desconocido (%s)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
 #, fuzzy
@@ -783,24 +695,22 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede definir el esquema:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select data types"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No se ha podido seleccionar tipo de datos"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create database <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede crear base de datos <%s>"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop database <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
+msgstr "No se puede eliminar base de datos <%s>"
 
 #: ../db/db.login/main.c:40 ../db/db.drivers/main.c:71 ../db/db.copy/main.c:35
 #: ../db/db.describe/main.c:129 ../db/db.createdb/main.c:71
@@ -833,19 +743,16 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:41 ../db/db.drivers/main.c:72
 #: ../db/db.connect/main.c:45 ../temporal/t.connect/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "connection settings"
-msgstr "Por favor, corrija la configuración"
+msgstr "configuraciones de conexión"
 
 #: ../db/db.login/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
-msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+msgstr "Establece el usuario/contraseña para controlador DB/base de datos."
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 #: ../db/db.login/main.c:60 ../db/db.login/main.c:68 ../db/db.login/main.c:77
 #: ../db/db.login/main.c:86 ../vector/v.external.out/args.c:20
@@ -902,27 +809,24 @@
 msgstr "Configuraciones"
 
 #: ../db/db.login/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de prueba"
+msgstr "Nombre de "
 
 #: ../db/db.login/main.c:76 ../db/db.login/main.c:85
 msgid "Relevant only for pg and mysql driver"
-msgstr ""
+msgstr "Importante solamente para controladores pg y mysql"
 
 #: ../db/db.login/main.c:84
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.login/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Print connection settings and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar la configuración de la conexión y salir"
 
 #: ../db/db.login/main.c:91 ../db/db.connect/main.c:53
 #: ../db/db.connect/main.c:58 ../vector/v.external.out/args.c:63
@@ -979,28 +883,25 @@
 msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
 
 #: ../db/db.login/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The password was stored in file (%s%cdblogin)"
-msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
+msgstr "La contraseña se guardó en archivo (%s%cdblogin)"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read dbmscap file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se ha podido leer archivo dbmscap"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:63
 msgid "Full output"
 msgstr "Salida completa"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "imprimir controladores y salir"
+msgstr "Mostrar controladores y salir"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
+msgstr "Enlista todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:36 ../db/db.describe/main.c:130
 #: ../db/db.createdb/main.c:72 ../db/db.databases/main.c:96
@@ -1047,13 +948,8 @@
 msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -1081,8 +977,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -1096,8 +991,7 @@
 #: ../db/db.columns/main.c:44 ../db/db.select/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr ""
-"Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:122
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -1145,8 +1039,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:113
 msgid "Print table structure"
@@ -1161,17 +1054,12 @@
 msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:53
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
-msgstr ""
-"No es posible enlistar bases de datos. Trate de definir correctamente la "
-"configuración de la conexión usando bd.login."
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
+msgstr "No es posible enlistar bases de datos. Trate de definir correctamente la configuración de la conexión usando bd.login."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "No databases found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron bases de datos"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:80 ../db/db.databases/main.c:91
 #: ../db/db.select/main.c:219 ../db/db.select/main.c:224
@@ -1186,40 +1074,33 @@
 msgstr "Conexión"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:88
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
-msgstr ""
-"Ruta para controlador SQLite, o string de conexión para controlador "
-"PostgreSQL"
+msgstr "Ruta para controlador SQLite, o string de conexión para controlador PostgreSQL"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Lista todas las bases de datos para un controlador y Localización dados."
 
 #: ../db/db.dropdb/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes an existing database."
-msgstr "Elimina una base de datos."
+msgstr "Elimina una base de datos existente."
 
 #: ../db/db.tables/main.c:41 ../db/db.connect/main.c:141
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
 msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
 
 #: ../db/db.tables/main.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to list tables from database <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible enlistar tablas de la base de datos <%s>"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "No tables found"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "No se encontraron tablas"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:89
 msgid "Print tables and exit"
@@ -1234,11 +1115,8 @@
 msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos para el Directorio de mapas actual."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -1249,15 +1127,12 @@
 msgstr "Sustituir variables en la configuración de la base de datos"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:64 ../db/db.connect/main.c:70
 #: ../db/db.connect/main.c:75 ../db/db.connect/main.c:79
@@ -1267,17 +1142,15 @@
 #: ../temporal/t.connect/main.c:69 ../general/g.gisenv/main.c:66
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74 ../general/g.gisenv/main.c:84
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+msgstr "Definir a partir de la configuración predeterminada y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite current settings if already initialized"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobreescribir configuración actual si ya se ha inicializado"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -1297,7 +1170,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:166
 msgid "DB settings already defined, nothing to do"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones DB ya están definidas, nada qué hacer"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:172
 msgid "Default driver is not set"
@@ -1457,162 +1330,131 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:65
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Solicitud de color no soportada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/r_instructions.c:149
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:464 ../ps/ps.map/r_header.c:67
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:89 ../ps/ps.map/getgrid.c:63
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:173
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:197
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de color incorrecta"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de fondo (bgcolor) solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de borde solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de información de mapa no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+msgstr "¡Existen datos después de la última instrucción 'end' !"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
-#, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "Ninguna regla especificada"
+msgstr "no se especificó ningún archivo"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
-#, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+msgstr "no ha sido posible abrir"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
-#, fuzzy
 msgid "illegal maploc request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de maploc no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:129 ../ps/ps.map/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de copias no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
-#, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "todavía no se ha especificado ningún mapa ráster"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
-#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "valor de lista no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
-#, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "barra de escala no es apropiada para esta proyección"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Longitud de la barra de escala inadecuada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
-#, fuzzy
 msgid "illegal text request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de texto no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal point request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de punto no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:248
-#, fuzzy
 msgid "illegal eps request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de eps no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
-#, fuzzy
 msgid "illegal line request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de línea no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
-#, fuzzy
 msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rectángulo no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
-#, fuzzy
 msgid "illegal comments request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de comentarios no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
-#, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de escala no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
-#, fuzzy
 msgid "group not found"
-msgstr ""
-"\n"
-" grupo <%s> no encontrado"
+msgstr "grupo no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
+msgstr "solicitud de espaciado de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
-#, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "geogrid no está disponible para esta proyección"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
 msgid "illegal geo-grid spacing"
 msgstr "inválido espaciado de la geo-malla"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
-#, fuzzy
 msgid "illegal request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "postscript"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "postscript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "printing"
-msgstr "Escribiendo %s"
+msgstr "mostrando"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+msgstr "Genera salida PostScript de mapas en papel."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:99
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -1625,16 +1467,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:90
 #: ../raster/r.kappa/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Enlistar formatos de papel (nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen))"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -1645,33 +1483,29 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Describir posición de cajas de mapa en la página y salir (pulgadas desde borde superior izquierdo del papel)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Archivo que contiene las instrucciones para el mapa"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
 msgstr "Use '-' para ingresar instrucciones desde el teclado)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr "Archivo PostScript de salida"
+msgstr "Nombre de archivo PostScript de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:133
 msgid "Number of copies to print"
 msgstr "Número de copias a imprimir"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo '%s': %s"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
 #: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.to.db/parse.c:141
@@ -1685,19 +1519,17 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript '%s' escrito exitosamente."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de vlegend no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de encabezado no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
 #, c-format
@@ -1706,14 +1538,13 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:73
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:89
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de anchura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de  no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:84
@@ -1732,8 +1563,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:201
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:161 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
@@ -1761,17 +1591,14 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:538 ../raster/r.sun/main.c:753
 #: ../display/d.grid/plot.c:349 ../display/d.where/main.c:113
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.latlong/main.c:114
 #: ../raster/r.horizon/main.c:548 ../raster/r.sun/main.c:763
 #: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
 #: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -1789,23 +1616,20 @@
 msgstr "Leyendo archivo de puntos vectoriales <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
-#, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metros"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
-#, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "kilómetros"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
 msgstr "pie"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
-#, fuzzy
 msgid "miles"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "millas"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
@@ -1820,38 +1644,32 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de altura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:106
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rango no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:122
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de columnas no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Solicitud de color no soportada (tabla de colores)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:143
 msgid "illegal color request (colortable)"
 msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de colortable no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
+msgstr "¡No se ha seleccionado ningún ráster para tabla de colores!"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
@@ -1869,29 +1687,25 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Leyendo mapas ráster en grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
-#, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de números no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de tamaño de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud incorrecta (malla)"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida (geomalla)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:176
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:95 ../vector/v.class/main.c:111
@@ -1984,8 +1798,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
 #, c-format
@@ -2003,9 +1816,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
@@ -2018,8 +1829,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -2028,14 +1838,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:177
 #, c-format
@@ -2043,9 +1851,8 @@
 msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:174
 #, c-format
@@ -2053,34 +1860,27 @@
 msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 msgid "Can't get group information"
 msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Bounding box en archivo eps <%s> no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scale set to %s"
-msgstr "Escala fijada a %s."
+msgstr "Escala definida como %s"
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
@@ -2137,9 +1937,9 @@
 msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributo de color para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
 #, c-format
@@ -2155,9 +1955,8 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:294
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "visualization"
-msgstr "Ecualización de histograma"
+msgstr "visualización"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51 ../misc/m.nviz.script/main.c:70
 #: ../visualization/ximgview/main.c:291
@@ -2423,28 +2222,20 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:79 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:46
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:363 ../raster/r.colors/edit_colors.c:59
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "raster3d"
-msgstr "ráster"
+msgstr "ráster3d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crea una renderización 3D de datos SIG."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos ráster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unable to render data"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No ha sido posible renderizar datos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
 #, c-format
@@ -2454,9 +2245,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
 msgid "Unsupported output format"
@@ -2468,9 +2257,9 @@
 msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "Plano de corte número <%d> no encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2518,9 +2307,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:142
 msgid "Constant elevation value(s) to use instead of a raster DEM"
-msgstr ""
-"Valor(es) de elevación constante(s) a usarse en vez de un modelo digital de "
-"elevación ráster"
+msgstr "Valor(es) de elevación constante(s) a usarse en vez de un modelo digital de elevación ráster"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:149
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -2551,9 +2338,8 @@
 msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa(s) ráster para emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:218
 msgid "Emission value(s)"
@@ -2578,9 +2364,8 @@
 msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución gruesa"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:264
 msgid "Draw style"
@@ -2596,9 +2381,8 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:309
 #, fuzzy
@@ -2614,28 +2398,24 @@
 msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:317 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name for thematic mapping"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre para mapeo temático"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:329
 msgid "Vector line width"
 msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:337 ../misc/m.nviz.image/args.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Name of width definition column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de anchura"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:345
 msgid "Vector line color"
 msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:353 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
 msgid "Vector line display mode"
@@ -2650,14 +2430,12 @@
 msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Posición de lineas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) puntos vectoriales a superponer"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:403 ../misc/m.nviz.image/args.c:411
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:423 ../misc/m.nviz.image/args.c:432
@@ -2669,14 +2447,12 @@
 msgstr "Puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Icon size (map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de ícono (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de tamaño"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
 msgid "Icon width"
@@ -2691,23 +2467,20 @@
 msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de marcador"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:497
-#, fuzzy
 msgid "3D vector point display mode"
-msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
+msgstr "Modo de visualización de puntos vectoriales 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:499
 msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Puntos vectoriales"
+msgstr "Posición de puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:529
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
@@ -2759,57 +2532,48 @@
 msgstr "Volume shading"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:651
 msgid "Isosurface level"
 msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:660
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Nombre del volumen para color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Nivel de isosuperficies"
+msgstr "Color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:677
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
+msgstr "Nombre de mapa(s) raster 3D para transparecia de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:688
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de transparencia"
+msgstr "Valor(es) de transparencia para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster 3D para el brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de brillo"
+msgstr "Valor(es) de brillo para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:715
 msgid "Toggles normal direction of all isosurfaces (changes light effect)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Draw volume box"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Dibujar caja de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:733
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -2847,23 +2611,21 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de plano de corte (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:811 ../misc/m.nviz.image/args.c:820
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:829 ../misc/m.nviz.image/args.c:841
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Calculando quantiles"
+msgstr "Planos de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:819
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Coordenadas inicial y final"
+msgstr "Coordenadas x,y,z de plano de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:831
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación de plano de corte a lo largo del eje vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
 #, fuzzy
@@ -2872,21 +2634,19 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de plano de corte (entre dos superficies)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
-#, fuzzy
 msgid "North-West edge"
-msgstr "borde Norte=%f"
+msgstr "Borde Norte-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 msgid "North-East edge"
 msgstr "Norde Norte-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
-#, fuzzy
 msgid "South-West edge"
-msgstr "borde Sur=%f"
+msgstr "Borde Sur-Oeste"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
 msgid "South-East edge"
@@ -2911,28 +2671,21 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la "
-"pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:905 ../misc/m.nviz.image/args.c:915
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Decoración"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de flecha de Norte (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:921
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Color de flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:973
 #, c-format
@@ -2943,38 +2696,38 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1023 ../misc/m.nviz.image/args.c:1029
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1035 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1064 ../misc/m.nviz.image/args.c:1070
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1082 ../misc/m.nviz.image/args.c:1089
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1096 ../misc/m.nviz.image/args.c:1103
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1110 ../misc/m.nviz.image/args.c:1122
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1127 ../misc/m.nviz.image/args.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1146 ../misc/m.nviz.image/args.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
-msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Número inconsistente de atributos (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
 #, c-format
@@ -2987,9 +2740,9 @@
 msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Número %d de conjunto de volumen no está disponible"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
 #, c-format
@@ -3000,14 +2753,14 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:172
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:182 ../misc/m.nviz.image/volume.c:195
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
+msgstr "No ha sido posible definir isosuperficies (%d) atributo (%d) de volumen %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
+msgstr "Nombre incorrecto para eje: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:276
 #, fuzzy, c-format
@@ -3114,29 +2867,25 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:300 ../misc/m.nviz.image/vector.c:309
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:319 ../misc/m.nviz.image/vector.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "No se encontró columna <%s> en tabla <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Data type of color column must be character"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna color debe ser character"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Data type of size column must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna tamaño debe ser numeric"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Data type of width column must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna anchura debe ser numeric"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Data type of marker column must be character"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Tipo de datos de la columna marcador debe ser character"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
@@ -3201,15 +2950,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:146 ../imagery/i.pca/main.c:73
 #: ../imagery/i.fft/main.c:79 ../imagery/i.ifft/main.c:78
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "transformación"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -3217,21 +2964,18 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:340
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:406
-#, fuzzy
 msgid "point index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "índice puntual"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:341
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "source coordinates"
-msgstr "Una o más coordenadas"
+msgstr "coordenadas de fuente"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:342
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "destination coordinates"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgstr "coordenadas de destino"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:343
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:409
@@ -3294,15 +3038,13 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:366
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Coordenadas inferior izquierda Este y Norte del mapa"
+msgstr "Coordenadas de destino este,norte para locales x,y"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:370
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
+msgstr "Mostrar coeficientes de matriz de transformación"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226 ../vector/v.distance/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
@@ -3312,12 +3054,8 @@
 msgstr "distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -3368,7 +3106,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:86
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:94
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -3431,45 +3169,36 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Omitiendo este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:45
 msgid "Measures the lengths and areas of features."
 msgstr "Mide las distancias y áreas de los elementos."
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "measurement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "medición"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:54
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Default: location map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Predeterminado: unidades de mapa Localización"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Script estilo consola de comandos"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
-msgstr "Longitud: %f\n"
+msgstr "Longitud:"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Area:"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área:"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:57 ../vector/v.select/copy_tabs.c:17
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:134 ../vector/v.voronoi/main.c:384
@@ -3495,9 +3224,9 @@
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:117 ../vector/v.vect.stats/main.c:300
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:129 ../vector/v.overlay/main.c:590
 #: ../vector/v.random/main.c:263 ../vector/v.in.dwg/main.c:249
@@ -3522,33 +3251,25 @@
 #: ../vector/v.extract/extract.c:175
 #, c-format
 msgid "More categories (%d) found for area %d. Using first found category %d"
-msgstr ""
-"Más categorías (%d) encontradas para área %d. Usando la primer categoría "
-"encontrada %d"
+msgstr "Más categorías (%d) encontradas para área %d. Usando la primer categoría encontrada %d"
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:228
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
-msgstr ""
-"Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas "
-"no serán procesadas."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
+msgstr "Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas no serán procesadas."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:78 ../vector/v.outlier/main.c:71
 #: ../vector/v.decimate/main.c:127
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "extract"
-msgstr "vectorial, exportar"
+msgstr "extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:79 ../vector/v.outlier/main.c:72
 #: ../vector/v.decimate/main.c:128
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "select"
-msgstr "Selección"
+msgstr "seleccionar"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -3559,18 +3280,12 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:65 ../raster/r.surf.random/main.c:38
 #: ../raster/r.random/main.c:54 ../raster/r.surf.gauss/main.c:40
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:59 ../raster/r.random.cells/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "random"
-msgstr "Desde_mapa"
+msgstr "aleatorio"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selecciona elementos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene solamente los elementos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:88
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -3679,9 +3394,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:123
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:124
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -3689,9 +3402,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:132
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:134
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -3699,22 +3410,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:142
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
-msgstr ""
-"Valor de la nueva categoría deseada (introducir -1 para mantener las "
-"categorías originales)"
+msgstr "Valor de la nueva categoría deseada (introducir -1 para mantener las categorías originales)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:144
 msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
 msgstr "Si es nuevo >=0, los atributos no son copiados"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+#, c-format
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Opciones <%s>, <%s>, <%s> y <%s> son excluyenetes. Por favor especifique solamente una de ellas."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:208
 #, c-format
@@ -3742,9 +3447,9 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:459 ../vector/v.distance/main.c:540
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:213 ../vector/v.db.select/main.c:171
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
@@ -3764,12 +3469,8 @@
 msgstr[1] "%d categorías cargadas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:293
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -3777,21 +3478,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq <%s> elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq <%s> elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346 ../vector/v.net.path/main.c:167
 #: ../vector/v.edit/main.c:105 ../vector/v.edit/main.c:120
@@ -3853,26 +3546,22 @@
 msgstr "Eliminando centroides duplicados..."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:22 ../vector/v.external/main.c:74
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
-msgstr ""
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgstr "Variable ambiental GRASS_VECTOR_OGR definida, pero GRASS está compilado con soporte OGR. Usando controlador de datos GRASS-PostGIS en su lugar."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:27 ../vector/v.external/main.c:79
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
-msgstr ""
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte PostgreSQL. Usando controlador OGR-PostgreSQL en vez del controlador de datos nativo GRASS-PostGIS."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:49 ../raster/r.external.out/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Formato <%s> no soportado"
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:52 ../raster/r.external.out/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "Formato <%s> no soporta escritura"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:44 ../vector/v.out.lidar/main.c:472
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78 ../vector/v.out.ascii/main.c:48
@@ -3902,97 +3591,84 @@
 msgstr "exportar"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:45 ../raster/r.external.out/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "salida"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:46 ../vector/v.external/main.c:52
 #: ../raster/r.external.out/main.c:238 ../raster/r.external/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "external"
-msgstr "general"
+msgstr "externo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Defines vector output format."
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Define formato vectorial de salida."
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:63
 msgid "Switched from OGR to native format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado de OGR a formato nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:67
 msgid "Switched from PostGIS to native format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado de PostGIS a formato nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:69 ../vector/v.external.out/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current output format for vectors: %s"
-msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
+msgstr "Formato actual para vectoriales de salida: %s"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "format: native\n"
-msgstr "formato"
+msgstr "formato: nativo\n"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:80
-#, fuzzy
 msgid "No settings defined"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "No se definió configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Format not defined"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "No se definió formato"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:116
-#, fuzzy
 msgid "OGR datasource (dsn) not defined"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Fuente de datos OGR (dsn) no definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:124
-#, fuzzy
 msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Información de conexión PG (conninfo) no definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create settings file"
-msgstr "No se puede crear cell/%s file"
+msgstr "No es posible archivo de configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Error writing settings file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al escribir archivo de configuración"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:26 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
-msgstr ""
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
+msgstr "Fuente de datos inicia con prefijo \"PG:\", se esperaba formato \"PostgreSQL\" (\"%s\" dado)"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:96
 #, c-format
 msgid "Switched to OGR format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado a formato OGR (%s)"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:99
 msgid "Switched to PostGIS format"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiado a formato PostGIS"
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse option '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear opción '%s'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de directorio de salida o fuente de datos OGR o PostGIS"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:15 ../vector/v.external/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing a shapefile\n"
@@ -4000,19 +3676,18 @@
 "\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
-"\tShapefile de ESRI: directorio que contiene shapefiles\n"
-"\tArchivo MapInfo: directorio que contiene archivos MapInfo"
+"\t\tShapefile de ESRI: directorio que contiene shapefiles\n"
+"\t\tArchivo MapInfo: directorio que contiene archivo mapInfo\n"
+"\t\tBase de datos PostGIS: cadena de conexión, ej. 'PG:dbname=db user=grass'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Format for output vector data"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
+msgstr "Formato de salida para datos vectoriales"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:39 ../vector/v.out.postgis/args.c:52
 #: ../raster/r.external.out/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Creation options"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Opciones de creación"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:40
 msgid ""
@@ -4021,16 +3696,18 @@
 "\t\t'GEOM_TYPE=geography': use geography PostGIS data\n"
 "\t\t'SCHEMA=grass': create new PostGIS tables in 'grass' schema"
 msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\t\t'SHPT=POINTZ': crea un archivo de datos Shape de puntos 3D\n"
+"\t\t'GEOM_TYPE=geography': usa datos geográficos de PostGIS\n"
+"\t\t'SCHEMA=grass': crea una nueva tabla PostGIS en el esquema 'grass'"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file to read settings from"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada; o  \"-\" a leer de stdin"
+msgstr "Nombre de directorio de entrada del cual leer configuraciones"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file where to save current settings"
-msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene el informe final"
+msgstr "Nombre de archivo de salida donde guardar configuraciones actuales"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:62 ../vector/v.external/args.c:42
 #: ../raster/r.external.out/main.c:271 ../raster/r.external/main.c:95
@@ -4040,46 +3717,40 @@
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:68
 msgid "Cease using OGR/PostGIS, revert to native output and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar de usar OGR/PostGIS, revertir a la salida nativa y salir"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "Por tiempo"
+msgstr "Nativo"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:74 ../raster/r.external.out/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Print current status"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Mostrar estatus actual"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar estatus actual en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:90 ../raster/r.resamp.filter/main.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= y %s=/%s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "Se debe especificar %s o %s"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= must be specified"
-msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+msgstr "%s= debe ser especificado"
 
 #: ../vector/v.external.out/list.c:102 ../vector/v.external/list.c:94
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:334 ../raster/r.external/list.c:23
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Supported formats:"
-msgstr "Formatos soportados:\n"
+msgstr "Formatos soportados:"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:43 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46 ../vector/v.net.centrality/main.c:97
@@ -4136,11 +3807,8 @@
 msgstr "Capa de nodo"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:72
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:168 ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -4209,14 +3877,8 @@
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:110 ../vector/v.net.salesman/main.c:181
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:137 ../vector/v.net.alloc/main.c:129
@@ -4264,9 +3926,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:136 ../vector/v.net.distance/main.c:165
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:148 ../vector/v.net.centrality/main.c:222
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:205 ../vector/v.net.allpairs/main.c:142
@@ -4334,9 +3994,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:220
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:288
 #, c-format
@@ -4384,15 +4042,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.circle/main.c:53 ../raster/r.thin/main.c:58
 #: ../raster/r.patch/main.c:59 ../raster/r.to.vect/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56 ../vector/v.type/main.c:40
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "editing"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "editando"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57 ../vector/v.type/main.c:42
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52 ../vector/v.category/main.c:681
@@ -4421,17 +4077,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.segment/main.c:65
 #: ../vector/v.split/main.c:59 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
 #: ../vector/v.to.points/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vertex"
-msgstr "Vértices eliminados %5d"
+msgstr "vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:61
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, c-format
@@ -4459,20 +4110,14 @@
 msgstr "Tipos de elementos soportados para formatos no nativos:"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en nivel topológico. Trate de reconstruir topología vectorial con v.build."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a  como editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 #, c-format
@@ -4481,7 +4126,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:205
 msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para ensamblado debe ser > 0. No se aplicará autoensamblado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:212
 msgid "Selecting features..."
@@ -4493,13 +4138,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:274
 #, c-format
@@ -4513,7 +4153,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
+msgstr "El valor umbral para el ensamblado es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:294
 #, c-format
@@ -4587,12 +4227,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 #, c-format
@@ -4696,28 +4332,24 @@
 msgstr "Seleccionar líneas y mostrar sus ID's"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Definir categorías nuevas para seleccionar elementos vectoriales de capa definida"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar categorías para elemetos vectoriales seleccionados para capa definida"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:72
 msgid "Copy selected features"
 msgstr "Copia elementos seleccionados"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Snap vector features in given threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Ensamblar elementos vectoriales en umbral dado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:74
 msgid "Flip direction of selected vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar dirección de líneas vectoriales seleccionadas"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:75
 msgid "Connect two lines"
@@ -4733,14 +4365,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:79
 msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
-msgstr ""
-"Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides "
-"seleccionados)"
+msgstr "Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides seleccionados)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene datos en formato vectorial GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:90 ../vector/v.edit/args.c:209
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
@@ -4799,13 +4428,12 @@
 msgstr "Entrada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+msgstr "Diferencia en dirección x,y,z para elemento móvil o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
+msgstr "Distancia umbral (coordenadas,ensamblado,consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -4829,13 +4457,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Seleccionar solamente líneas o contornos más cortos/largos que distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:162
 msgid "Select dangles shorter/longer than threshold distance"
@@ -4846,24 +4472,20 @@
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Ensamblar elementos añadidos o modificados en el umbral dado al elemento más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
-msgstr ""
+msgstr "No aplicar ensamblado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
 msgid "Snap only to node"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente ensamblar a nodo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:184
 msgid "Allow snapping also to vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -4943,19 +4565,18 @@
 msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "El tipo de datos de la columna RGB <%s> debe ser caracter (char)"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
-#, fuzzy
 msgid "No RGB values found"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+msgstr "No se encontraron valores RGB"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d invalid RGB color values skipped"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "%d valores de color RGB no válidos"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
@@ -4967,38 +4588,32 @@
 msgstr "tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Source values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "Valores de fuente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "read values from attribute table (requires <column> option)"
-msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "leer valores de la tabla de atributos (necesita opción <column>)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:74 ../vector/v.to.rast/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "use category values"
-msgstr "Valores de categoría de entrada"
+msgstr "usar valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "use z coordinate (3D points or centroids only)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "usa coordenada z (solamente puntos 3D o centroides)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:79
 msgid "Name of column containing numeric data"
 msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Required for use=attr"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Necesario para use=attr"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:81 ../vector/v.colors/main.c:92
 #: ../vector/v.colors/main.c:99 ../vector/v.colors/main.c:106
@@ -5018,14 +4633,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:122 ../raster/r.colors/edit_colors.c:133
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:138 ../raster/r.colors/edit_colors.c:143
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Definir"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Manually set range (refers to 'column' option)"
-msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
+msgstr "Definir rango de manera maual (se refiere a la opción 'column')"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:88
 msgid "Ignored when 'rules' given"
@@ -5034,16 +4647,14 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:98
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Mapa ráster del cual se copiará la tabla de color"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:103
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map from which to copy color table"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+msgstr "Mapa ráster 3D del cual se copiará la tabla de color"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:111
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:12
@@ -5052,19 +4663,17 @@
 msgstr "Ruta al archivo de reglas"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:112 ../raster/r.colors/edit_colors.c:110
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read rules from stdin"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "\"-\" para leer reglas desde entrada estándar (stdin)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna de color en la cual "
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "If not given writes color table"
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "Si no se da escribe tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:122
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
@@ -5083,9 +4692,8 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:128
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Only write new color table if it does not already exist"
-msgstr "Sólo escribir nueva tabla de colores si no existe ya una"
+msgstr "Solamente escribir tabla de colores nueva si no existe previamente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:17
@@ -5112,18 +4720,16 @@
 msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Convertir reglas de color desde valores RGB a tabla de colores"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:154
 msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
-msgstr ""
+msgstr "Opción 'rgb_column' con valores válidos es requerida"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "No vector map specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "No hay mapa vectorial especificado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:200 ../raster/r.sunmask/main.c:444
 #, c-format
@@ -5133,49 +4739,47 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:202
 #, c-format
 msgid "Option <%s> given, assuming <use=attr>..."
-msgstr ""
+msgstr "Opción dada <%s>, asumiento <use=attr>..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:207 ../raster/r.series.accumulate/main.c:206
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:118 ../raster/r.series.interp/main.c:122
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:134 ../raster/r.series.interp/main.c:138
 #: ../raster/r.series/main.c:204 ../raster/r.mapcalc/main.c:117
 #: ../raster/r.external/main.c:159 ../raster/r.neighbors/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= y %s son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "Uno de los -%c, -%c o %s=, %s= o %s= debe ser especificado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s=, %s= y %s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:226 ../raster/r.out.bin/main.c:379
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c y -%c son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= required for -%c"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "%s= requerido para -%c"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
-msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla de color del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table of vector map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:255
 msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -5190,23 +4794,23 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:271 ../vector/v.out.ascii/main.c:104
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Capa <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:277
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: min must be greater or equal to max"
-msgstr ""
+msgstr "Opción <%s>: mínimo debe ser mayor o igual a máximo"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:283
 msgid "Reading color rules from standard input is currently not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de regla de coloresdesde entrada estándar no soportada actualmente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "Tabla de colores <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:316 ../raster/r.grow.distance/main.c:384
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:69 ../raster/r.fill.dir/main.c:150
@@ -5231,19 +4835,18 @@
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:323 ../raster/r.colors/edit_colors.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Writing color rules..."
-msgstr "Escribiendo archivo de color..."
+msgstr "Escribiendo reglas de colores..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
+msgstr "Tabla de colores para mapa vectorial <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_z.c:31 ../vector/v.colors/scan_cats.c:19
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:36 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:28
@@ -5278,14 +4881,13 @@
 msgstr "Valor máximo (%f) está fuera del rango %f,%f"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:38 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not numeric"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "La columna <%s> no es numérica"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:45 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52
-#, fuzzy
 msgid "No data selected"
-msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
+msgstr "No hay datos seleccionados"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:77 ../vector/v.colors/scan_cats.c:43
 #, c-format
@@ -5298,52 +4900,46 @@
 msgstr "Valor máximo (%d) está fuera del rango %d,%d"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Conviritiendo reglas de color en categorías..."
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:37 ../vector/v.what.rast/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se puede añadir la columna <%s> a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> added to table <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Columna <%s> añadida a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "El tipo de datos de la columna <%s> debe ser caracter (char)"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:68
-#, fuzzy
 msgid "No categories found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron categorías"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay valores de color definidos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Unable to update RGB values"
-msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
+msgstr "No se pueden actualizar los valores RGB"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "Tabla de colores '%s' no está soportada pra atributos de punto flotante"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Tabla de color <%s> no soportada"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:51 ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, c-format
@@ -5352,12 +4948,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:196
 msgid "Points are too concentrated -- please increase DMIN"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos demasiado concentrados -- por favor aumente DMIN"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Point out of range"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Punto fuera de rango"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:5
@@ -5390,9 +4985,8 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:88 ../raster/r.surf.idw/main.c:105
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:58
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "surface"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "superficie"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.bspline/main.c:93
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:143 ../vector/v.surf.idw/main.c:89
@@ -5402,21 +4996,16 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.surf.contour/main.c:62
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:78 ../raster/r.surf.idw/main.c:106
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:239
 msgid "RST"
 msgstr "RST"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
 msgid "Name of input 3D vector points map"
@@ -5430,15 +5019,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:142 ../imagery/i.vi/main.c:150
 #: ../imagery/i.vi/main.c:158 ../imagery/i.vi/main.c:166
 #: ../imagery/i.vi/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Optional inputs"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Entradas opcionales"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing w-values attribute to interpolate"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna que contiene los w-values de atributo a interpolar"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los w-values de atributo a interpolar"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:267 ../vector/v.surf.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
@@ -5486,9 +5072,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
 msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa vectorial de puntos de errores de la validación cruzada "
-"generado"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de errores de la validación cruzada generado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
 msgid "Name of input raster map used as mask"
@@ -5534,13 +5118,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente horizontal de ángulo generado"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente horizontal de ángulo generado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente vertical de ángulo generado"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente vertical de ángulo generado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
 msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
@@ -5556,8 +5138,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:408
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:471
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -5566,21 +5147,15 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-%c, %s) de la validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-%c, %s) de la validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
 msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
 msgstr "Se deben especificar tanto validación cruzada como desviaciones"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:491
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
-"file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
+msgstr "La validación cruzada puede ser calculada simultaneamente sin mallas de salida o archivos devi"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:507 ../vector/v.vol.rst/main.c:510
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:513 ../vector/v.vol.rst/main.c:516
@@ -5597,31 +5172,31 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:487 ../vector/v.surf.rst/main.c:491
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:496 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory for %s"
-msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgstr "Memoria insuficiente para %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:539 ../vector/v.vol.rst/main.c:544
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:546 ../vector/v.surf.rst/main.c:511
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible crear %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:563
 msgid "Vector is not 3D"
 msgstr "El vectorial no es 3D"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:605 ../vector/v.surf.rst/main.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table '%s'"
-msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
+msgstr "No ha sido posible crear tabla '%s'"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:628 ../vector/v.vol.rst/main.c:659
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:703
@@ -5636,19 +5211,15 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:731 ../vector/v.vol.rst/main.c:753
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:775 ../vector/v.vol.rst/main.c:797
 msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en disco -no es posible escribir archivos "
-"temporales"
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco -no es posible escribir archivos temporales"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create cellout raster map without cellinp"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "o ha sido posible crear mapa ráster cellout sin cellinp"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:818
-#, fuzzy
 msgid "Finished interpolating"
-msgstr "Interpolación bilineal."
+msgstr "Interpolación finalizada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
 #, c-format
@@ -5671,58 +5242,47 @@
 msgstr "Falló la entrada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Secpar_loop failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "Ha fallado Secpar_loop"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:588 ../vector/v.vol.rst/user3.c:599
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:610 ../vector/v.vol.rst/user3.c:621
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:632 ../vector/v.vol.rst/user3.c:643
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:654 ../vector/v.vol.rst/user3.c:665
-#, fuzzy
 msgid "Not enough disk space--cannot write files"
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "No hay suficiente espacio en el disco --no se pueden escribir archivos"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate A"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar A"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate b"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar b"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate w"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgstr "No se puede asignar w"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "No se puede leer tipo de columna de columna smooth"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgstr "Tipo de columna de columna smooth (datetime) no soportado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Point without category"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Punto sin categoría"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:172 ../vector/v.what.rast/main.c:609
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:526
@@ -5734,60 +5294,50 @@
 msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr "Algunos puntos está fuera de la región -- se ignorarán..."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for point"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
+msgstr "No se puede asignar memoria para punto"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:223
 #, c-format
 msgid "Can't insert %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede insertar %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:270
 msgid "Strip exists with insufficient data"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Zero segments!"
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "¡Cero segmetos!"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
-"points: %d)"
-msgstr ""
+msgid "There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total points: %d)"
+msgstr "Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada--%d puntos ignorados (total de puntos: %d)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
-msgstr ""
+msgid "Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
+msgstr "Mayor densidad de puntos que 'DMIN' especificada--%d puntos ignorados (%d restantes)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d puntos dados para interpolación (luego de adelgazamiento (thinning)) es menor que NPMIN=%d que se dio"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
-"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "There is less than %d points for interpolation, no segmentation is necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para interpolación, no es necesaria la segmentación, para correr más rápido el programa definir segmax=%d (ver el manual)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map [%s] not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster máscara [%s] no encontrado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
 #, fuzzy
@@ -5798,33 +5348,32 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:538 ../vector/v.vol.rst/user1.c:591
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:644 ../vector/v.vol.rst/user1.c:697
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
+msgstr "No ha sido posible abrir %s para escritura"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:443 ../vector/v.vol.rst/user1.c:496
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:549 ../vector/v.vol.rst/user1.c:602
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:655 ../vector/v.vol.rst/user1.c:708
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:761
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read data from temp file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No ha sido posible leer datos desde archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:461 ../vector/v.vol.rst/user1.c:514
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:567 ../vector/v.vol.rst/user1.c:620
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:673 ../vector/v.vol.rst/user1.c:726
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
-msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Error al escribir celdas (%d,%d,%d) con valor %f"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:474 ../vector/v.vol.rst/user1.c:527
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:580 ../vector/v.vol.rst/user1.c:633
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:686 ../vector/v.vol.rst/user1.c:739
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing output file %s"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error al cerrar archivo de salida %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:476 ../vector/v.vol.rst/user1.c:529
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:582 ../vector/v.vol.rst/user1.c:635
@@ -5848,21 +5397,16 @@
 msgstr "Coste inicial desde el nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:348
-#, fuzzy
 msgid "steiner tree"
-msgstr "Ráster a eliminar"
+msgstr "árbol de Steiner"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
-msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
+msgstr "Crear árbol de Steiner para red y terminales dadas."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:352
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgstr "Note que el problema del 'Árbol mínimo de Steiner' es NP-hard y se usa un algoritmo heurístico en este módulo por lo que el resultado puede ser subóptimo."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:373
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -5877,9 +5421,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos Steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:448
 #, fuzzy, c-format
@@ -5910,17 +5453,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:543
 #, c-format
@@ -5935,9 +5473,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:570
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:582
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -6002,25 +5538,20 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../vector/v.kcv/main.c:57
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:474 ../vector/v.normal/main.c:74
 #: ../vector/v.decimate/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "points"
-msgstr "Puntos"
+msgstr "puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
 msgstr "Nombre de tabla de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Input DB"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "DB de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:75
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -6049,42 +5580,32 @@
 msgstr "Se debe referir a una columna de enteros"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use imported table as attribute table for new map"
-msgstr "Elimina la tabla de atributos existente de un mapa vectorial."
+msgstr "Usar tabla importada como tabla de atributos para mapa nuevo"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
-"this map."
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to this map."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no puede ser sobreescrito debido a que tabla de entrada <%s> está enlazada a este mapa."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
 msgid "Data type of key column must be integer"
 msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "La opción <%s> debe ser especificada cuando se da la opción -%c"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
-msgstr ""
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
+msgstr "No ha sido posible definir columna clave. Esta operación no está soportada por controlador <%s>.  Debe definir la opción <%s>."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../display/d.vect/attr.c:110
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:86
@@ -6115,20 +5636,20 @@
 msgstr "No se puede copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible añadir columna clave <%s>: tipo SERIAL no está soportado por <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update key column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "Hubo un fallo al actualizar columna clave <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point written to vector map."
 msgid_plural "%d points written to vector map."
-msgstr[0] "%d puntos escritos en mapa vectorial."
+msgstr[0] "%d punto escrito en mapa vectorial."
 msgstr[1] "%d puntos escritos en mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:31 ../vector/v.in.lidar/projection.c:32
@@ -6138,8 +5659,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:37 ../vector/v.in.lidar/projection.c:38
@@ -6153,9 +5673,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/projection.c:49 ../raster/r.in.lidar/projection.c:55
 #: ../raster/r.external/proj.c:85 ../raster/r.in.gdal/main.c:531
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:88 ../vector/v.in.lidar/projection.c:89
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:689 ../raster/r.in.lidar/projection.c:91
@@ -6163,29 +5681,21 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"In case of no significant differences in the projection definitions, use the "
-"-o flag to ignore them and use current location definition.\n"
+"In case of no significant differences in the projection definitions, use the -o flag to ignore them and use current location definition.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"En caso de que no haya diferencias significativas en las definiciones de proyección, use la bandera -o para ignorarlas y use la definición de la Localización actual.\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:92 ../vector/v.in.lidar/projection.c:93
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:693 ../raster/r.in.lidar/projection.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva Localización con el parámetro 'location' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:110 ../vector/v.in.pdal/projection.c:156
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:189 ../vector/v.in.lidar/projection.c:111
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:603 ../raster/r.in.lidar/projection.c:113
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:125
 #, fuzzy
@@ -6196,9 +5706,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:708 ../raster/r.in.lidar/projection.c:139
 #: ../raster/r.external/proj.c:116 ../raster/r.in.gdal/main.c:569
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/filters.c:46
 #, fuzzy, c-format
@@ -6255,28 +5763,25 @@
 msgstr "patrón puntual"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "puntos."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:70
 msgid "Number of partitions"
 msgstr "Número de particiones"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Must be > 1"
-msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
+msgstr "Debe ser > 1"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:76
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be > 1"
-msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
+msgstr "'%s' debe ser > 1"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:96 ../vector/v.kcv/main.c:186
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
@@ -6286,9 +5791,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Layer number must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "El número de capa debe ser positivo"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:107
 #, c-format
@@ -6301,19 +5805,18 @@
 msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgstr "Columna <%s> ya existe pero no es numérica"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to alter table: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible modificar tabla: %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:158
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:341
 #, c-format
@@ -6325,9 +5828,9 @@
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category for line %d in layer %d"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "No hay categoría para línea %d en capa %d"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:284 ../vector/v.sample/main.c:263
 #, c-format
@@ -6335,28 +5838,24 @@
 msgstr "No se puede insertar la fila: %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "internal error"
-msgstr "%d errores al insertar"
+msgstr "error interno"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
 msgid "visibility"
 msgstr "visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Performs visibility graph construction."
-msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
+msgstr "Realiza construcción de gráfica de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing visable points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada que contiene puntos visibles"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Add points after computing the visibility graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de calcular gráfica de visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:85
 #, c-format
@@ -6376,54 +5875,43 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.timestamp/main.c:36
 #: ../raster/r.describe/main.c:55 ../raster/r.region/main.c:52
 #: ../raster/r.info/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "metadatos"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:39 ../vector/v.build/main.c:37
 #: ../vector/v.clean/main.c:52 ../vector/v.build.polylines/main.c:112
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:48
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "topology"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "topología"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:40 ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster/r.info/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "extent"
-msgstr "general"
+msgstr "extensión"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:41 ../raster/r.info/main.c:72
 msgid "history"
 msgstr "historia"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "attribute columns"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa <%s>:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:142
 #, c-format
@@ -6431,166 +5919,137 @@
 msgstr "No se puede abrir el driver <%s>"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Name:"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:308
 msgid "Mapset:"
 msgstr "Directorio de mapas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Database:"
-msgstr "Controlador de base de datos"
+msgstr "Base de datos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "Título:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Map scale:"
-msgstr "Escala del mapa:     1:%d"
+msgstr "Escala de mapa:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Name of creator:"
-msgstr "Nombre del creador:  %s"
+msgstr "Nombre del creador:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:        %s"
+msgstr "Organización:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Source date:"
-msgstr "Fecha del origen:    %s"
+msgstr "Fecha del origen:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:339
 msgid "Timestamp (first layer): "
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo (primer capa):"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:343
 msgid "Timestamp (first layer): none"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo (primer capa): nada"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:351 ../vector/v.info/print.c:375
 #: ../vector/v.info/print.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Map format:"
-msgstr "Formato del mapa:    %s"
+msgstr "Formato del mapa:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:356
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer:"
-msgstr "A la capa"
+msgstr "Capa OGR:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:359
-#, fuzzy
 msgid "OGR datasource:"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Fuente de datos OGR:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:362 ../vector/v.info/print.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Feature type:"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:380
-#, fuzzy
 msgid "DB table:"
-msgstr "Ninguna tabla"
+msgstr "Tabla DB:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:383
-#, fuzzy
 msgid "DB name:"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Geometry column:"
-msgstr "Columna de coste de nodo"
+msgstr "Columna de geometría:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:401 ../vector/v.info/print.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Topology:"
-msgstr "vectorial, topología"
+msgstr "Topología:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:402
 msgid "schema:"
 msgstr "esquema:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Topology column:"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Columna de topología"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Type of map"
-msgstr "Nombre de un elemento"
+msgstr "Tipo de mapa"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:424
-#, fuzzy
 msgid "level"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "nivel"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Number of points:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de puntos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de centroides:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de líneas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Cantidad de contornos:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Number of areas:"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Cantidad de áreas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Number of islands:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Cantidad de líneas:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Number of faces:"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Cantidad de faces:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de kernels:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Cantidad de volúmenes:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Number of holes:"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de agujeros:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:469
 msgid "Map is 3D:"
@@ -6605,77 +6064,58 @@
 msgstr "No"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Número de walkers"
+msgstr "Cantidad de dblinks:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:486
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "no válida"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unspecified"
-msgstr "Ninguna regla especificada"
+msgstr "no especificado"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:493 ../vector/v.info/print.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Projection"
-msgstr "Proyecciones"
+msgstr "Proyección"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:494
-#, fuzzy
 msgid "zone"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "zona"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Digitization threshold"
-msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+msgstr "Umbral de digitalización"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Comment"
-msgstr "  Comentarios:"
+msgstr "Comentario"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Mostrar historia en vez de información y salir"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Mostrar tipos/nombres de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información y salir"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información en estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar información de metadatos extendidos en estilo de consola de comandos UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información de topología estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:38 ../vector/v.hull/main.c:54
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.surf.rst/main.c:144
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70 ../vector/v.out.postgis/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "3D"
-msgstr "D"
+msgstr "3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:40
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -6715,18 +6155,17 @@
 msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid layer number %d, assuming 1"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr "Número de capa %d no válido, asumiendo 1"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
 msgid "Column must be numeric"
 msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Reading categories..."
-msgstr "Adjuntando categorías..."
+msgstr "Leyendo categorías..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80 ../vector/v.to.3d/trans2.c:79
 #: ../vector/v.transform/main.c:277
@@ -6744,18 +6183,17 @@
 msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:130 ../vector/v.to.db/update.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Registro (cat %d) no existe (no actualizado)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
 msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table"
-msgstr "No copiar tabla"
+msgstr "No copiar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Name of attribute column used for height"
@@ -6763,9 +6201,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
@@ -6792,22 +6228,20 @@
 msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:64 ../vector/v.select/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "spatial query"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "intersection"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "intersección"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:66
 msgid "union"
-msgstr ""
+msgstr "unión"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:67
 msgid "clip"
-msgstr ""
+msgstr "corte"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:68
 msgid "Overlays two vector maps."
@@ -6818,9 +6252,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector map A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:79 ../vector/v.select/args.c:21
 msgid "Feature type (vector map A)"
@@ -6831,9 +6264,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (B)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector map B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa o nombre (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:93 ../vector/v.select/args.c:36
 msgid "Feature type (vector map B)"
@@ -6841,36 +6273,27 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
-msgstr ""
+msgstr "también conocido en SIG como 'intersección'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:115
 msgid "also known as 'union' in GIS (only for atype=area)"
-msgstr ""
+msgstr "también conocido en SIG como 'unión' (solamente para atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:116
 msgid "features from ainput not overlayed by features from binput"
-msgstr ""
+msgstr "elementos de ainput no están sobrepuestos por elementos de binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "elementos ya sea de ainput o binput pero no aquellos de ainput sobrepuestos por binput (solamente para atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:128
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -6882,26 +6305,26 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:136
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de ensamblado para contornos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:137
 msgid "Disable snapping with snap <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar ensamblado con snap <= 0"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:171 ../vector/v.select/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No ha sido posible determinar tipo de elemento para <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
+msgstr "Tipo de elemento (%d) no válido para <%s>. Solamente están soportados '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:202
 #, c-format
@@ -6910,21 +6333,18 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:220 ../vector/v.buffer/main.c:400
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary vector map"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa vectorial temporal"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying vector features from <%s>..."
-msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Copiando elementos vectoriales desde <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:338
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:387
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -6936,9 +6356,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:480 ../vector/v.out.svg/main.c:400
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:589 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:53
@@ -6947,21 +6367,21 @@
 msgstr "No se pueden recopilar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s', valores perdidos"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries with %g ..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos con %g..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundary snapped"
 msgid_plural "%d boundaries snapped"
-msgstr[0] "%d contornos cerrados"
-msgstr[1] "%d contornos cerrados"
+msgstr[0] "%d contorno ensamblado"
+msgstr[1] "%d contornos ensamblados"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:109 ../vector/v.overlay/line_area.c:255
 msgid "Breaking lines..."
@@ -7012,9 +6432,8 @@
 msgstr "No se pueden insertar nuevos registros: '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando líneas..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:39
 msgid "Creates topology for vector map."
@@ -7029,11 +6448,8 @@
 msgstr "Nombre de mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida en donde se escribirán los elementos vectoriales erroneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 msgid "Build topology or dump topology or indices to standard output"
@@ -7044,42 +6460,33 @@
 msgstr "construir topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "write topology to stdout"
-msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
+msgstr "escribir topología a salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:67
 msgid "write spatial index to stdout"
 msgstr "escribir índice espacial en la stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "write category index to stdout"
-msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
+msgstr "escribir índice de categoría en salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:69
 msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
-msgstr ""
-"escribir un índice del elemento para stdout (solo para formatos OGR basados "
-"en elementos simples)"
+msgstr "escribir un índice del elemento para stdout (solo para formatos OGR basados en elementos simples)"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:75
 msgid "Extensive checks for topological errors"
-msgstr ""
+msgstr "Revisiones extensivas de errores topológicos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:76
 msgid "Perform in-depth checks for topological errors when building topology"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza revisión a profundidad de errores topológicos cuando se está construyendo la topología"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
-msgstr ""
-"La lectura directa del acceso a capas OGR no está soportada para este "
-"módulo. Ejecutar %s para crear un enlace como un mapa vectorial de GRASS en "
-"el directorio de mapas actual."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgstr "La lectura directa del acceso a capas OGR no está soportada para este módulo. Ejecutar %s para crear un enlace como un mapa vectorial de GRASS en el directorio de mapas actual."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
 #, c-format
@@ -7121,10 +6528,8 @@
 msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
-"used"
-msgstr ""
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is used"
+msgstr "La semilla para inicializar el generador aleatorio, Si no se define se usan las ID de lo procesos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:153
 msgid "Name of column for z values"
@@ -7154,10 +6559,8 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:205 ../vector/v.drape/main.c:150
 #: ../vector/v.buffer/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s' o '%s' especificados, asumiendo capa '1'."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:215
 #, c-format
@@ -7183,20 +6586,13 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:283
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"Áreas seleccionadas del vectorial de entrada <%s> no se sobrelapan con la "
-"región actual"
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgstr "Áreas seleccionadas del vectorial de entrada <%s> no se sobrelapan con la región actual"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:358
 #, c-format
@@ -7227,21 +6623,17 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 ../vector/v.drape/main.c:60
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "surface information"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "información de superficie"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:79
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83 ../vector/v.what.rast3/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos del cual se editarán atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:93
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -7249,18 +6641,16 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:98 ../vector/v.what.rast3/main.c:87
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr "Columna a actualizar con el resultado de la consulta"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos en la que se subirán los resultados de la búsqueda"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:105
 msgid "Interpolate values from the nearest four cells"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola valores desde las cuatro celdas vecinas"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Print categories and values instead of updating the database"
-msgstr "Imprimir valores medios en vez de intervalos"
+msgstr "Mostrar categorías y valores en vez de actualizar la base de datos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -7280,19 +6670,16 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:189
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:206 ../vector/v.what.rast3/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map..."
-msgstr "Leyendo datos del mapa..."
+msgstr "Leyendo elementos desde mapa vectorial..."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features of type (%s) found in vector map <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No hay elementos de tipo (%s) encontrados en mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:281
 #, c-format
@@ -7305,9 +6692,9 @@
 msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:556 ../vector/v.what.rast/main.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Multiple points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
+msgstr "Varios puntos (%d) de categoría %d, valor que se definira como 'NULL'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:664
 #, c-format
@@ -7315,9 +6702,9 @@
 msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector map <%s>"
-msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr "%d categorías duplicadas en el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:670
 #, c-format
@@ -7336,40 +6723,35 @@
 msgstr "%d errores al actualizar"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:676 ../vector/v.distance/main.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated."
-msgstr "%d registros actualizados"
+msgstr "%d registros actualizados."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:131 ../vector/v.univar/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:100
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "univariate statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "estadísticas univariadas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:107 ../raster/r.stats.zonal/main.c:103
 #: ../raster/r.statistics/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "zonal statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "estadísticas de zona"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Cuenta puntos en áreas, calcula estadísticas a partir de atributos de puntos."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con puntos existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with areas"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con áreas existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:149 ../vector/v.net.bridge/main.c:101
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:41
@@ -7377,70 +6759,53 @@
 msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa para mapa de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa para mapa de área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "Método para agregar estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de la columna del mapa de puntos a usar para estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna del mapa de puntos tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
+msgstr "Columa para guardar conteo de puntos, debe ser de tipo entero, será creada si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna a la cual subir estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
+msgstr "Columa para guardar estadísticas, debe ser de tipo doble, será creada si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
+msgstr "Mostrar en la salida estándar (stdout), no subir a la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:237
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:165 ../raster/r.statistics/main.c:118
@@ -7451,49 +6816,42 @@
 msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "count_column is required to upload point counts"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "count_column es necesario para subir conteo de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "count_column must be of type integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "count_column debe ser de tipo integer"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:326 ../vector/v.vect.stats/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:332
-#, fuzzy
 msgid "stats_column is required to upload point stats"
-msgstr "¡Se requiere el argumento valores para mapas de coma flotante!"
+msgstr "stats_column es necesario para subir estadísticas de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "stats_column must be of type double precision"
-msgstr "La columna X/Y/Z debe ser entero o doble"
+msgstr "stats_column debe ser de tipo double precision"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Recogiendo atributos de entrada..."
+msgstr "colectando atributos desde puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "columna para puntos vectoriales debe ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando puntos para cada área..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "no se encontró área con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:708
 #, c-format
@@ -7507,9 +6865,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:121 ../vector/v.out.lidar/main.c:158
 #: ../vector/v.univar/main.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Only numeric column type is supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Solamente está soportada columna de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:123
 msgid "Double values will be converted to integers"
@@ -7596,8 +6953,7 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:543
 #, fuzzy
 msgid "RGB color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:544 ../display/d.vect/main.c:129
 msgid "Color definition in R:G:B form"
@@ -7622,9 +6978,7 @@
 msgstr "Escala a aplicar a los datos Z"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:572 ../vector/v.out.lidar/main.c:582
-msgid ""
-"This scale does not change the values itself but only how precisely they are "
-"stored, for example 0.01 will preserve two decimal places"
+msgid "This scale does not change the values itself but only how precisely they are stored, for example 0.01 will preserve two decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:581
@@ -7666,9 +7020,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -7711,23 +7063,21 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:104
 #, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No areas selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay áreas seleccionadas del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:137
-msgid ""
-"Area conversion and line densification are mutually exclusive, disabling "
-"line densification."
+msgid "Area conversion and line densification are mutually exclusive, disabling line densification."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:152
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "Paso %d de %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:160
 #, c-format
@@ -7750,8 +7100,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:204
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:229
 #, c-format
@@ -7771,14 +7120,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:160 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:362
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:198 ../raster/r.to.vect/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "conversion"
-msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgstr "conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "rasterization"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "rasterización"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:48
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -7789,31 +7136,24 @@
 msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "read values from attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+msgstr "leer valores desde tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "usar valor especificado por la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "use z coordinate (points or contours only)"
-msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
+msgstr "usar coordenada (solamente puntos o contornos)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:81
 msgid "output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
+msgstr "salida como dirección de flujo (solamente líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -7832,28 +7172,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
 #: ../raster/r.proj/main.c:191 ../raster/r.stream.extract/main.c:141
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar (en MB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117 ../vector/v.surf.bspline/main.c:195
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:12
 #: ../raster/r.proj/main.c:192 ../raster/r.stream.extract/main.c:142
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Cache size for raster rows"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Tamaño de caché para filas ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create densified lines (default: thin lines)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Crear líneas densificadas (predeterminado: thin lines)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
-msgstr ""
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgstr "Todas las celdas tocadas por la línea searán definidas, no solamente aquellas visualizadas en la ruta "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
 #, c-format
@@ -7866,19 +7202,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:146
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:151
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:156
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:162
 #, c-format
@@ -7909,7 +7241,6 @@
 msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
 msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
@@ -7929,26 +7260,20 @@
 msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "centrality measures"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de columna de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna de proximidad central"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -7961,8 +7286,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -7988,9 +7312,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -8001,23 +7323,20 @@
 msgstr "Escribiendo los datos en la tabla..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "segment"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "segmento"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:67
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
 msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector lines map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de líneas de entrada"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene reglas de segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:146 ../vector/v.segment/main.c:190
 #, c-format
@@ -8035,8 +7354,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:226
@@ -8049,8 +7367,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:254 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:336
@@ -8059,10 +7376,10 @@
 msgstr "Tipo de segmento incorrecto: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point read from input"
 msgid_plural "%d points read from input"
-msgstr[0] "%d puntos leídos de la entrada"
+msgstr[0] "%d punto leído de la entrada"
 msgstr[1] "%d puntos leídos de la entrada"
 
 #. GTC Number of lost points
@@ -8073,31 +7390,31 @@
 #, c-format
 msgid "%d lost"
 msgid_plural "%d lost"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d perdido"
+msgstr[1] "%d perdidos"
 
 #. GTC %s is replaced with message indicating number of lost points.
 #: ../vector/v.segment/main.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
-msgstr[1] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgstr[0] "%d punto escrito en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "%d puntos escritos en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line read from input"
 msgid_plural "%d lines read from input"
-msgstr[0] "%d líneas leídas de la entrada"
+msgstr[0] "%d línea leídas de la entrada"
 msgstr[1] "%d líneas leídas de la entrada"
 
 #. GTC %s is replaced with message indicating number of lost lines.
 #: ../vector/v.segment/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
-msgstr[1] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr[0] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "%d líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:41 ../vector/v.category/main.c:693
 #: ../vector/v.buffer/main.c:223
@@ -8108,9 +7425,8 @@
 msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Cambiar tipo de boundary dangles"
+msgstr "Cambia tipo de elementos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:57
 msgid "Feature type to convert from"
@@ -8137,36 +7453,27 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:131
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Note que TSP es NP-hard, algoritmo heurístico que es usado por este módulo y el círculo creado puede ser subóptimo"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:142
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:162
 msgid "Node layer (used for cities)"
 msgstr "Capa de nodos (usada para ciudades)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
+msgstr "EXPERIMENTAL: columna de costo de dirección de arco trasero (número)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (si se omite o \"-\" salida a stdout)"
+msgstr "Nombre para archivo de salida que contendrá secuencia de nodos (\"-\" para salida a estándar)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:277 ../vector/v.net.iso/main.c:241
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:212
@@ -8174,33 +7481,32 @@
 msgstr "El punto no está conectado a la red"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of cities: %d"
-msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+msgstr "Cantidad de ciudades: %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:288
 msgid "Not enough cities (< 2)"
 msgstr "Ciudades insuficientes (<2)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Creating cost cache..."
-msgstr "Creando centroides..."
+msgstr "Creando caché de costo..."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:357 ../vector/v.net.salesman/main.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point at node %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Ningún punto en nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:361 ../vector/v.net.salesman/main.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category for point at node %d"
-msgstr "Ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "No hay categoría para punto en nodo %d"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Destination node [cat %d] is unreachable from node [cat %d]"
-msgstr "El nodo de destino [%d] no se puede alcanzar desde el nodo [%d]"
+msgstr "Nodo de destino [cat %d] no se puede alcanzar desde el nodo [cat %d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:421
 msgid "Searching for the shortest cycle..."
@@ -8209,41 +7515,28 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:555
 #, c-format
 msgid "Cycle with total cost %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo con costo total %.3f"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:580 ../vector/v.rectify/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s' for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo '%s' para escritura"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "isolines"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "isolíneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid "Splits net by cost isolines."
 msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:89 ../vector/v.net.alloc/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red, la capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:98
 msgid "Costs for isolines"
@@ -8289,8 +7582,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:618 ../vector/v.net.alloc/main.c:394
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:406
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a vector map to SVG file."
@@ -8325,9 +7617,9 @@
 msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create SVG file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo SVG <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:218
 #, c-format
@@ -8370,15 +7662,12 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "connectivity"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "conectividad"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 msgid "Set1 category values"
@@ -8412,7 +7701,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
 #, c-format
 msgid "No features for %s selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos para %s seleccionado. Por favor revise opciones '%s','%s'."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:167
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:170
@@ -8421,17 +7710,12 @@
 msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a la representación vectorial GRASS ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgstr "De maera predeterminada solamente se exportan elementos con categoría. Para exportar todos los elementos use 'layer=-1'."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -8439,28 +7723,26 @@
 msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format '%s' is not supported for old version"
-msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+msgstr "Formato '%s' no es soportado por versión anterior"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
-msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+msgstr "Parámetro '%s' debe ser dado para versión anterior"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico. Las áreas no serán procesadas."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error in <%s> option"
 msgid_plural "%d errors in <%s> option"
-msgstr[0] "%d errores en la opción id"
-msgstr[1] "%d errores en la opción id"
+msgstr[0] "%d error en opción <%s>"
+msgstr[1] "%d errores en opción <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:141
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -8481,26 +7763,20 @@
 msgstr "No se encontraron puntos, no hay nada a exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "No features found, nothing to be exported"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "No se encontró ningún elemento, nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred, nothing to be exported"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+msgstr "Ocurrió un error, nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Nombre de archivo ASCII de salida o nombre de vectorial ASCII si '-o' es definida"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:33 ../general/g.list/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "If not given or '-' then standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da o '-' entonces salida estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:35 ../vector/v.out.ascii/args.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165 ../vector/v.in.ogr/main.c:220
@@ -8564,7 +7840,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
 msgid "\"*\" for all columns"
-msgstr ""
+msgstr "\"*\" para todas las columnas"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:40 ../vector/v.out.ascii/args.c:66
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:76 ../vector/v.out.ascii/args.c:86
@@ -8579,16 +7855,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:59
 msgid "Simple point format (point per row)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato simple de punto (punto por fila)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
-#, fuzzy
 msgid "GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
+msgstr "Formato vectorial GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:61
 msgid "OGC well-known text"
-msgstr ""
+msgstr "texto bien conocido OGC"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:65
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -8605,24 +7880,20 @@
 msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Include column names in output (points mode)"
-msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
+msgstr "Incluiye nombres de columnas en salida (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:153
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
 msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a vector map."
-msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
+msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con la capa de un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:61 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56
@@ -8631,20 +7902,16 @@
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:62 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57 ../raster/r.kappa/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "If not given write to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da escribir en la salida estándar"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre columna de atributo (numérico) a la cual referir reglas de colores"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "If not given, color rules refer to categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Si no se da, reglas de colores se refieren a las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:72 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62
@@ -8652,14 +7919,14 @@
 msgstr "Valores de salida como porcentajes"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay tabla de colores definida para mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:103 ../raster3d/r3.support/main.c:153
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:66 ../raster/r.support/main.c:168
@@ -8671,19 +7938,16 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "components"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:76
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Weakly connected components"
-msgstr "Tipo de componentes"
+msgstr "Componentes debilmente conectados"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:125
 msgid "Strongly connected components"
@@ -8694,14 +7958,12 @@
 msgstr "Tipo de componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Computing weakly connected components..."
-msgstr "Tipo de componentes"
+msgstr "Calculando componentes debilmente conectados..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Computing strongly connected components..."
-msgstr "Componentes fuertemente conectados"
+msgstr "Calculando componentes fuertemente conectados..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:213 ../vector/v.surf.bspline/main.c:895
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:736
@@ -8709,9 +7971,9 @@
 msgstr "Escribiendo salida..."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d components."
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "Se encontraron %d componentes."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -8780,11 +8042,8 @@
 msgstr "%d elementos procesados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:94
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -8835,14 +8094,8 @@
 msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:51
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput "
-"operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:59 ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "features partially or completely overlap"
@@ -8881,12 +8134,8 @@
 msgstr "los elementos se traslapan espacialmente (usando GEOS)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
-msgstr ""
-"el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (usando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate')"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
+msgstr "el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (usando GEOS, requiere la opción 'relate')"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:94
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -8920,12 +8169,8 @@
 msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:99
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -8939,9 +8184,8 @@
 msgstr "Desde"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa (from)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:111
 msgid "Feature type (from)"
@@ -8959,9 +8203,8 @@
 msgstr "Hasta"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa (to)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:128
 msgid "Feature type (to)"
@@ -8969,9 +8212,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:142
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -8986,67 +8227,48 @@
 msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "category of the nearest feature"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+msgstr "categoría del elemento más cercano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "minimum distance to nearest feature"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
+msgstr "distancia máxima al punto más cercano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "x coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "coordenada x del punto más cercano en el elemanto 'to'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "y coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "coordenada y del punto más cercano en el elemanto 'to'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
-msgstr ""
-"distancia al punto más cercano en el elemento 'to' a lo largo del elemento "
-"lineal"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgstr "distancia al punto más cercano en el elemento 'to' a lo largo del elemento lineal"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:175
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
-msgstr ""
-"ángulos a lo largo del elemento lineal más cercano en el mapa 'to', CCW "
-"medida desde el eje +x, en radianes, entre -Pi y Pi incluyendolos"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgstr "ángulos a lo largo del elemento lineal más cercano en el mapa 'to', CCW medida desde el eje +x, en radianes, entre -Pi y Pi incluyendolos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:178
 msgid "attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr "atributo del elemento más cercano dado por la opción to_column "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:191
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de tabla creada cuando es usada la bandera 'distance to all'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for printing output to stdout"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para mostrar en salida estándar (stdout)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -9054,22 +8276,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:218
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe en la salida estándar (stdout) pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo; es posible usar varias opciones 'upload'."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:284
 msgid "to_column option missing"
@@ -9084,44 +8299,41 @@
 msgstr "Nombres de columnas insuficientes"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:315 ../vector/v.distance/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 3D"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> es 3D"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:326 ../vector/v.distance/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features of selected type found in <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se encontraron elementos del tipo seleccionado en <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:419
 msgid "dmin can not be larger than dmax"
-msgstr ""
+msgstr "dmin no puede ser mayor que dmax"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:561
 msgid "Incompatible column types"
 msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "No categories for 'from' for slected type and layer"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "No hay categorías para 'from' para tipo y capa seleccionados"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest features..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando elementos más cercanos..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:734 ../vector/v.distance/main.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (line=%d)"
-msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
+msgstr "Más categorías encontradas en to_layer (línea=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:748 ../vector/v.distance/main.c:825
 #: ../vector/v.distance/main.c:1033 ../imagery/i.segment/flag.c:21
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory!"
-msgstr "Sin memoria"
+msgstr "¡Sin memoria!"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:811 ../vector/v.distance/main.c:1166
 #, c-format
@@ -9129,9 +8341,8 @@
 msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:919
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest features for areas..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando elementos más cercanos para áreas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1283
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -9187,21 +8398,19 @@
 msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
 
 #: ../vector/v.distance/distance.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid segment number %d for %d points"
-msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
+msgstr "Cantidad de segmentes %d no válida para %d puntos"
 
 #: ../vector/v.distance/distance.c:426
-#, fuzzy
 msgid "At least one point is really inside the area!"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "¡Al menos un punto está realmente dentro del área!"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51 ../vector/v.buffer/main.c:222
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../raster/r.circle/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "buffer"
-msgstr "ráster, buffer"
+msgstr "buffer"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:53
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -9224,33 +8433,28 @@
 msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the left"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "La línea paralela está a la izquierda"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the right"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "La línea paralela está a la derecha"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Parallel lines on both sides"
-msgstr "Linea no admitida en cabecera"
+msgstr "Líneas paralelas a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerancia de arco de polilíneas en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:112
 msgid "Make outside corners round"
 msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear líneas paralelas tipo buffer"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:46 ../raster/r.kappa/main.c:70
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:76 ../imagery/i.gensigset/main.c:41
@@ -9296,19 +8500,12 @@
 msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort array of values"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No ha sido posible ordenar matriz de valores"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:173
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:201
 #, c-format
@@ -9410,8 +8607,7 @@
 msgstr "Realiza generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:102
-msgid ""
-"Lines and boundaries causing errors (collapsed to a point or topology errors)"
+msgid "Lines and boundaries causing errors (collapsed to a point or topology errors)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:126
@@ -9436,15 +8632,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "Boyle's Forward-Looking Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo Forward-Looking de Boyle"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "McMaster's Sliding Averaging Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de media móvil de McMaster's"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:133
 msgid "McMaster's Distance-Weighting Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de ponderación de distancia de McMaster"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:134
 msgid "Chaiken's Algorithm"
@@ -9475,14 +8671,12 @@
 msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro de vista al frente (look-ahead)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:164
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:173
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -9524,8 +8718,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:239
 msgid "Do not modify end points of lines forming a closed loop"
-msgstr ""
-"No modificar los puntos terminales de las líneas que forman un ciclo cerrado"
+msgstr "No modificar los puntos terminales de las líneas que forman un ciclo cerrado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:242
 msgid "Do not copy attributes"
@@ -9555,7 +8748,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:386
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan atributos para opción 'where', copiando tabla"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:402
 #, c-format
@@ -9563,9 +8756,9 @@
 msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using threshold: %g %s"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Usando umbral: %g %s"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:523
 #, c-format
@@ -9575,32 +8768,27 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó último punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:535
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve loop"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó bucle"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la "
-"topología"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:570
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d líneas/contornos no fueron modificados debido a sobre simplificación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
-msgstr ""
-"Número de vértices de los elementos seleccionados %s de %d a %d (%d%%). "
+#, c-format
+msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
+msgstr "Cantidad de vértices para elementos %s seleccionados desde %d hasta %d (%d%% faltantes)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:592
 msgid "reduced"
@@ -9628,9 +8816,8 @@
 msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un polígono vectorial a partir de la extensión de la región actual."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
@@ -9715,8 +8902,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:223
 #: ../vector/v.label/main.c:193 ../display/d.grid/main.c:97
@@ -9728,9 +8914,9 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes de memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -9771,59 +8957,48 @@
 #, c-format
 msgid "Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se encontró punto/centroide %d en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
+msgstr[1] "Se encontraron %d puntos/centroides en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
 msgstr "Todos los límites en la lista deben ser válidos"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:416 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Boundary is degenerate"
-msgstr "Anchura de contorno"
+msgstr "Contorno degenerado"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:468
 #, c-format
 msgid "Found %d vertex in <%s>, but at least 2 are needed"
 msgid_plural "Found %d vertices in <%s>, but at least 2 are needed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se encontró vértice %d en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
+msgstr[1] "Se encontraron %d vértices en <%s>, pero se necesitan al menos 2"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:125 ../vector/v.delaunay/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "triangulation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "triangulación"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 msgid "skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "esqueleto"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi en la región actual a partir de un mapa vectorial de entrada que contenga puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:131 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 #: ../vector/v.sample/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector point map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Factor for output smoothness"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Factor para suavización de salida"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:142
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
-msgstr ""
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
+msgstr "Aplica solamente para áreas de entrada. Valores más chicos producen salida más suave pero pueden causar inestabilidad numérica."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -9831,10 +9006,8 @@
 msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:150
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
-msgstr ""
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
+msgstr "Aplica solamente para de esqueleto. Predeterminado = -1 extraerá la línea central."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:156
 msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
@@ -9842,23 +9015,23 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:161
 msgid "Extract skeletons for input areas"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer esqueletos para áreas de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:166
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción '%s' es demasiado pequeña, definir en %g"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
 msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
-msgstr[0] "Triangulación Voronoi..."
-msgstr[1] "Triangulación Voronoi..."
+msgstr[0] "Triangulación Voronoi para punto %d..."
+msgstr[1] "Triangulación Voronoi para %d puntos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:230 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
 msgid "Writing edges..."
@@ -9866,7 +9039,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:239
 msgid "Thin skeletons ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adelgazar esqueletos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:396
 msgid "No table"
@@ -9877,23 +9050,21 @@
 msgstr "Imposible copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:293 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d"
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Paso: %d"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Node is outside any input area"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nodo está fuera de todas las áreas de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:20
 msgid "Searching for topology errors..."
 msgstr "Buscando errores en la topología..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning output topology"
-msgstr "Herramienta de limpieza"
+msgstr "Limiando topología"
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:759
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1391
@@ -9907,25 +9078,20 @@
 msgstr "Eliminando puentes..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminando contornos incorrectos para salida"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
-msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
+msgstr "Produce un envolvente convexo 2D/3D para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Limit to current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+msgstr "Limitar a región actual"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -9933,9 +9099,9 @@
 msgstr "Error al cargarvectorial de puntos de <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "puntos"
+msgstr "Cálculo de envolvente convexa mínima necesita al menos tres puntos (%d encontrados)"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:105
 #, c-format
@@ -9947,29 +9113,20 @@
 msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Reading 3D vertices..."
-msgstr "Leyendo areas..."
+msgstr "Leyendo vértices 3D..."
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Constructing 3D hull..."
-msgstr "Convirtiendo ... "
+msgstr "Construyendo convexo 3D..."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Realiza interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:101 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:78
@@ -9980,38 +9137,28 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82 ../vector/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118 ../vector/v.surf.rst/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgstr "Nombre de la columna con valores a ser usados para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If not given and input is 3D vector map then z-coordinates are used."
-msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
+msgstr "Si no se da y la entrada es un mapa vectorial 3D entonces se usará la coordenada z."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map with sparse points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada con puntos esparcidos"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
+msgstr "Mapa ráster para máscara (aplica solamente en salida ráster)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:140 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
 msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente celdas que no sean NULL o que no sean ceros serán interpoladas"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:149
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94 ../vector/v.outlier/main.c:108
@@ -10057,9 +9204,8 @@
 msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set default DB connection"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible definir conexión DB predeterminada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:231
 msgid "No default DB defined"
@@ -10074,14 +9220,11 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar antigua no se pudo eliminar"
+msgstr "No fue posible eliminar tabla auxiliar antigua"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:262 ../vector/v.surf.bspline/main.c:330
 #: ../vector/v.outlier/main.c:200
@@ -10090,21 +9233,17 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:272 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
-msgstr ""
-"Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas "
-"aproximación"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
+msgstr "Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:274 ../vector/v.surf.rst/main.c:543
 msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
 msgstr "Entrada es 3D: usando coordenadas z para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada es 2D. Se necesita parámetro <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:289
 #, c-format
@@ -10126,9 +9265,9 @@
 msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
-msgstr "La validación cruzada no terminó correctamente"
+msgstr "La validación cruzada para ew_step = %f y ns_step = %f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:322
 #, c-format
@@ -10136,13 +9275,9 @@
 msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+#, c-format
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no es compatible con la salida vectorial de este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:361
 #, c-format
@@ -10181,16 +9316,14 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:308 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:394
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:465 ../raster/r.cost/main.c:435
 #: ../raster/r.cost/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:475 ../vector/v.surf.bspline/main.c:503
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:399
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Can not initialize temporary file"
-msgstr "No pudimos iniciar nuetsras  agendas"
+msgstr "No se puede inicializar archivo temporal"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:473
 msgid "Initializing output..."
@@ -10201,19 +9334,19 @@
 msgstr "Cargando mapa máscara "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:550 ../vector/v.outlier/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adjusted EW splines %d"
-msgstr "splines EW %d ajustados"
+msgstr "Splines EO (EW) ajustadas %d"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:551 ../vector/v.outlier/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adjusted NS splines %d"
-msgstr "splines NS %d ajustados"
+msgstr "Splines NS ajustadas %d"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:622 ../vector/v.outlier/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing subregion %d of %d..."
-msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Procesando subregión %d de %d..."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:706
 #, c-format
@@ -10226,20 +9359,17 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:889 ../vector/v.outlier/main.c:448
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considere cambiar el valores de paso de spline."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:942 ../vector/v.outlier/main.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar no se pudo eliminar"
+msgstr "Tabla auxiliar no pudo ser eliminada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, c-format
@@ -10247,13 +9377,8 @@
 msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Es posible que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -10267,19 +9392,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
-"\"ns_step=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+#, c-format
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" \"ns_step=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"ew_step=\" \"ns_step=\"."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...(%d o %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:220
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:107
@@ -10295,38 +9416,31 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
 msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Tabla de resultados:"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |"
+msgstr "    lambda |       media |        rms |\n"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:334
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:345
@@ -10350,12 +9464,8 @@
 msgstr "Encuentra puntos de articulación"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte elementos vectoriales 2D a 3D muestreando mapa ráster de elevación."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:124
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -10369,39 +9479,34 @@
 msgstr "Elevación"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor sampled raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Factor de escalamiento para valores ráster muestreados"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:100 ../vector/v.extrude/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Height for sampled raster NULL values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Altura para valores NULL de mapa ráster muestreado"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Undefined height for feature %d. Skipping."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Altura no definida para elemento %d. Omitiedo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute tables..."
-msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
+msgstr "Copiando tablas de atributos..."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial a salida ASCII VTK."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name for output VTK file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo VTK de salida"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para la elevación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
@@ -10410,9 +9515,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:89
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:155
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -10424,19 +9527,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
-msgstr ""
-"La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción "
-"'%s' o reconstruya la topología."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
+msgstr "La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción '%s' o reconstruya la topología."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48
 #, c-format
@@ -10445,9 +9541,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -10512,9 +9606,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:144 ../doc/vector/v.example/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+msgstr "No ha sido posible establecer nivel predeterminado de apertura de vectorial"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -10605,9 +9698,8 @@
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:404 ../vector/v.cluster/main.c:613
 #: ../vector/v.cluster/main.c:970 ../raster/r.clump/clump.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Generating renumbering scheme..."
-msgstr "Generando puntos..."
+msgstr "Generando esquema de renumeración..."
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:432 ../vector/v.cluster/main.c:647
 #: ../vector/v.cluster/main.c:826 ../vector/v.cluster/main.c:998
@@ -10661,8 +9753,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -10670,7 +9761,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de gradiente elevado (high gradient) para clasificación de borde"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -10720,8 +9811,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:295
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:224
@@ -10790,9 +9880,8 @@
 msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "network maintenance"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "mantenimiento de red"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:50
 msgid "Performs network maintenance."
@@ -10804,64 +9893,58 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new points (nodes) written to output."
-msgstr "%d puntos nuevos escritos en la salida"
+msgstr "%d nuevos puntos (nodos) escirtos en salida."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines (network arcs) written to output."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d líneas (arcos de red) escritas en salida."
 
 #: ../vector/v.net/connect.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find intersection segment"
-msgstr "No se pudo interpretar la anchura como entero"
+msgstr "Ha fallao la búsqueda de segmento de intersección"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading file: '%s'"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+msgstr "Error al leer archivo: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping arc %d"
-msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
+msgstr "Omitiendo arco %d"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "No se encontró ningún punto con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.net/arcs.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More points with category %d found"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "Más puntos con categoría %d encontrados"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector line map (arcs)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de líneas (arcos) de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para operación 'nodes', 'connect', 'report' y 'nreport'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:57
 msgid "Arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Arcos"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector point map (nodes)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos (nodos) de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para operación 'connect' y 'arcs'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:25 ../vector/v.net/args.c:71
 #: ../vector/v.net/args.c:93 ../vector/v.net/args.c:100
@@ -10877,27 +9960,23 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:40
 msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "se podrá un nuevo punto en cada nodo (final de línea) si no existe"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
-msgstr ""
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgstr "conectar puntos aún no conectados a la red vectorial insertando nueva línea(s)"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
 msgid "new line is created from start point to end point"
-msgstr ""
+msgstr "nueva línea es creada desde punto de inicio a punto de término"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
-msgstr ""
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
+msgstr "mostrar en la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category}"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "mostrar en la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:50
 #, fuzzy
@@ -10906,18 +9985,15 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:80
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Required for operation 'arcs' ('-' for standard input)"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+msgstr "Requerido para operación 'arcs' ('-' para entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -10928,15 +10004,12 @@
 msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Snap points to network"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
+msgstr "Ensamblar puntos a red"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:99
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
-msgstr ""
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
+msgstr "Para operación 'connect'. De manera predeterminada, se crea una nueva línea del punto a la red."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:103
 #, fuzzy
@@ -10944,16 +10017,11 @@
 msgstr "Capa de líneas"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:106
-msgid ""
-"Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name]."
-"Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name].Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:117
-msgid ""
-"Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every "
-"node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer "
-"name]. Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer name]. Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:146
@@ -11031,9 +10099,9 @@
 msgstr "La línea %d no tiene categoría"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points found: %g %g %g line category: %d"
-msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
+msgstr "%d puntos encontrados: %g %g %g categoría de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:94
 #, c-format
@@ -11041,20 +10109,16 @@
 msgstr "Nodo duplicado en x=%g y=%g z=%g "
 
 #: ../vector/v.category/main.c:76 ../raster/r.category/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "category"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:77 ../vector/v.db.connect/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "layer"
-msgstr "Capa"
+msgstr "capa"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Adjunta, borra o reporta categorías del mapa vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -11065,54 +10129,36 @@
 msgstr "Acción a realizar"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "add a category to features without category in the given layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "añadir una categoría a elementos sin categoría en la capa dada"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "eliminar categoría (cat=-1 para eliminar todas las categorías de la capa dada)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
-msgstr ""
-"cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la "
-"capa 1)"
+msgstr "cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la capa 1)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
-msgstr ""
+msgstr "añadir valor especificado por opción cat al valor de categoría actual"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
-msgstr ""
-"copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores "
-"de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgstr "copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "muestrar reporte (estadísticas), estilo consola de comandos: tipo de capa cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:121
-msgid ""
-"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
-"layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más "
-"categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+msgid "print category values, layers are separated by '|', more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "print only layer numbers"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "mostrar solo los números de capas"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:134
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
@@ -11128,30 +10174,22 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table(s)"
-msgstr "No copiar tabla"
+msgstr "No copiar tabla(s) de atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error in id option"
 msgid_plural "%d errors in id option"
-msgstr[0] "%d errores en la opción id"
+msgstr[0] "%d error en la opción id"
 msgstr[1] "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:228
@@ -11167,9 +10205,9 @@
 msgstr "2 capas deben ser especificadas"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "Las categorías ya existen en capa %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:364 ../vector/v.delaunay/main.c:172
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1428
@@ -11177,10 +10215,10 @@
 msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new centroid placed in output map"
 msgid_plural "%d new centroids placed in output map"
-msgstr[0] "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
+msgstr[0] "%d nuevo centroide colocado en mapa de salida"
 msgstr[1] "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:670
@@ -11211,9 +10249,8 @@
 msgstr "Varianza de la suma"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:701
-#, fuzzy
 msgid "kernel"
-msgstr "general"
+msgstr "kernel"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:705
 msgid "all"
@@ -11224,61 +10261,52 @@
 msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
+msgstr "Categorías copiadas desde capa %d a capa %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature modified."
 msgid_plural "%d features modified."
-msgstr[0] "%d elementos modificados."
+msgstr[0] "%d elemento modificado."
 msgstr[1] "%d elementos modificados."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:68 ../raster/r.reclass/main.c:51
 #: ../raster/r.recode/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "reclassification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "reclasificación"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "attributes"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La fuente para la columna clave debes ser de tipo entero o cadena"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 msgid "Full path to the reclass rule file"
 msgstr "Ruta completa para reclasificar archivo rule"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Se debe especificar ya sea '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:128 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50
 #: ../vector/v.sample/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "La conexión a la base de datos no definida para capa %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:254
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -11335,8 +10363,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:439
 msgid "Incomplete rule"
@@ -11348,22 +10375,12 @@
 msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Realiza interpolación de superficie a partir de mapa vectorial de puntos usando splines."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de punto flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -11402,15 +10419,12 @@
 msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
-msgstr ""
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgstr "Si no se da y salida es mapa vectorial 3D entonces se usan valores de categorías. Si entrada es mapa vectorial 3D entonces se usan coordenadas z."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Name for output surface elevation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de elevación de superficie"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:195 ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -11429,34 +10443,28 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida de curvatura media"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida que muestre ventanas que se sobrelapan"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que se usará como máscara"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:275
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -11474,28 +10482,19 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:398 ../vector/v.surf.rst/main.c:403
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -11510,38 +10509,29 @@
 msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Entrada es 2D: usando valores de atributo para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Entrada es 2D: usando valores de categoría para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
-msgstr ""
-"Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
+#, c-format
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgstr "Procesado de todos los archivos de salida seleccionados necesita %d bytes de espacio en disco para archivos temporales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Processing segments..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando segmentos..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:688
 msgid "Interp_segmets failed"
 msgstr "falló Interp_segmets"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No ha sido posible escribir mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:821 ../vector/v.in.ascii/main.c:271
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:162 ../general/g.setproj/get_stp.c:165
@@ -11555,35 +10545,25 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../raster/r.thin/io.c:131
 #: ../raster/r.thin/io.c:138 ../raster/r.thin/io.c:147
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: error al escribir el archivo temporal"
+msgstr "Error al escribir archivo temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones aleatorias de ubicación de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribución de clases"
+msgstr "Parámetro(s) de distribución"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Si la distribución es uniforme, solamente se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal, se necesitan dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:101
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -11619,37 +10599,33 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR "
-"soportados."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR soportados."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "By default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
-msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
+msgstr "De manera predeterminada una capa de mapa vectorial es exportada a formato Shapefile de Esri."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
 msgstr "Los volúmenes serán exportados como conjuntos de faces"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+msgstr "No ha sido posible determinar el tipo(s) de elemento vectorial del mapa(s) de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Appending to OGR layer requires option '%s'"
-msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
+msgstr "Para adjuntar a capa OGR se necesita opción '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown EPSG code %s"
-msgstr "Color desconocido: [%s]"
+msgstr "Código EPSG desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:294
 #, c-format
@@ -11657,171 +10633,89 @@
 msgstr "Capa OGR <%s> creada en fuente de datos <%s> (formato '%s)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:306
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
-msgstr ""
-"El mapa contiene islas. Con la opción -c, las islas aparecerán como áreas "
-"rellenas, no agujeros en el mapa de salida."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
+msgstr "El mapa contiene islas. Con la opción -c, las islas aparecerán como áreas rellenas, no agujeros en el mapa de salida."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d punto encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d puntos encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d línea encontrada, pero no se ha solicitado exportarla. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d líneas encontradas, pero no se ha solicitado exportarlas. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d contorno encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d contornos encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d centroide encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d centroides encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d área encontrada, pero no se ha solicitado exportarla. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d áreas encontradas, pero no se ha solicitado exportarlas. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d volumen encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d volumen encontrado, pero no se ha solicitado exportarlo. Verifique el parámetro 'type'."
+msgstr[1] "%d volúmenes encontrados, pero no se ha solicitado exportarlos. Verifique el parámetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron puntos, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron líneas, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron contorno, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron áreas, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron centroides, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron faces, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron kernels, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "No se encontraron volúmenes, pero se pidió que se exportaran. Se omitirá este tipo de elemento."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
 #, c-format
@@ -11853,34 +10747,19 @@
 msgstr "Anulando 'SHPT=' LCO existente definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas SHPT (parámetro 'Ico') o bandera '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas DIM (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -11888,15 +10767,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
 #, c-format
@@ -11909,11 +10784,11 @@
 msgstr "Columna clave <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %d feature..."
 msgid_plural "Exporting %d features..."
-msgstr[0] "Extrayendo áreas..."
-msgstr[1] "Extrayendo áreas..."
+msgstr[0] "Exportando %d elemento..."
+msgstr[1] "Exportando %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:732
 #, c-format
@@ -11949,31 +10824,27 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid_plural "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgstr[0] "elemento %d sin categoría fue imitido. Solamente se escribirán elementos sin categoría cuando la bandera -%c sea dada."
+msgstr[1] "%d elementos sin categoría fue imitidos. Solamente se escribirán elementos sin categoría cuando la bandera -%c sea dada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
 msgid "Output layer is empty, no features written"
 msgstr "La capa de salida está vacía, sin elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature (%s type) written to <%s> (%s format)."
 msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s> (%s format)."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d elemento (tipo %s) escritos a <%s> (formato %s)."
+msgstr[1] "%d elementos (tipo %s) escritos a <%s> (formato %s)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:150
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to export multi-features. No category index for layer %d."
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible exportar multi-elementos. No hay índice de categoría para capa %d."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
 msgid "Exporting features with category..."
@@ -11981,35 +10852,29 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
-msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgstr "No ha sido posible crear multi-elemento. Categoría %d no encontrada en línea %d, campo %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:221
 msgid "Exporting features without category..."
 msgstr "Exportando elementos sin categoría..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map to export"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada a exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "Tipo(s) de elemento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
+msgstr "Combinación de tipos no está soportada por todos los formatos de salida. De manera predeterminada se usa el primer tipo encontrado en mapa vectorial de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Name of output OGR datasource"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR de salida"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 msgid ""
@@ -12025,9 +10890,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR de salida. Si no se especifica, se usará en nombre de "
-"entrada"
+msgstr "Nombre de capa OGR de salida. Si no se especifica, se usará en nombre de entrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 msgid ""
@@ -12055,9 +10918,8 @@
 msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de salida predeterminada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:60
-#, fuzzy
 msgid "export area boundaries as linestrings"
-msgstr "exporta bordes de áreas como linestrings"
+msgstr "exportar contornos de áreas como cadenas de líneas"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:61
 msgid "export lines as polygons"
@@ -12065,85 +10927,67 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing OGR datasource for update"
-msgstr "Abrir una fuente de datos existentes para actualizar"
+msgstr "Abrir una fuente de datos OGR existente para actualizar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:90
 msgid "Append to existing layer"
 msgstr "Anexar a la capa existente"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:91
-#, fuzzy
 msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Se creará una nueva capa OGR si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:96
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 msgstr "Saltar exportación del atributo de la categoría GRASS ID ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportaar tambien elementos sin categoría (sin leyenda). De otro modo solamente se exportarán elementos con categoría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Forsar salida 2D aun si la entrada es 3D (aplica solamente para Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:275
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:78
 msgid "Useful if input is 3D but all z coordinates are identical"
-msgstr ""
+msgstr "Es útil si la entrada es 3D pero todas las coordenadas son idénticas"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:122
 msgid "Export vector data as multi-features"
 msgstr "Exportar datos como multi-elementos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Crear una capa vacía nueva en fuente de datos OGR definida y salir. Nada qué leer desde entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "Controlador OGR <%s> no disponible"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+msgstr "Falló la creación de fuente de datos OGR de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
 #, c-format
@@ -12155,9 +10999,8 @@
 msgstr "Convierte puntos GRASS x,y,z al formato POV-Ray x,z,y."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name for output POV file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo POV de salida"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:67
 msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
@@ -12168,19 +11011,16 @@
 msgstr "Puede estar disponible también, por ejemplo grass_r."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Modifier for z coordinates"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+msgstr "Modificador para coordenadas <"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
-msgstr ""
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
+msgstr "Esta cadena es adjuntada a cada coordenada z. Ejemplos: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
 msgid "Object modifier (OBJECT_MODIFIER in POV-Ray documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador de objetos (OBJECT_MODIFIER en documentación POV-Ray)"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:83
 msgid "Example: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
@@ -12193,29 +11033,19 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de salida <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature written."
 msgid_plural "%d features written."
-msgstr[0] "%d elementos escritos"
+msgstr[0] "%d elemento escrito"
 msgstr[1] "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:69
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'from' al elemento 'to' más cercano y se carga a la tabla de atributos información varia sobre esta relación."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 msgid "From layer number or name"
@@ -12247,54 +11077,49 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:169
 msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
-msgstr ""
+msgstr "Escribir cada ruta de salida como una línea, no como en los segmentos de entrada originales."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:244
 #, c-format
 msgid "No 'from' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos 'from' seleccionados. Por favor revise opciones '%s', '%s', '%s'."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:251
 #, c-format
 msgid "No 'to' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos 'to' seleccionados. Por favor revise opciones '%s', '%s', '%s'."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "No 'to' features"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "No hay elementos 'to'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Distances to 'to' features ..."
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "Distancias a elementos 'to'..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Tracing paths from 'from' features ..."
-msgstr "Transformando elementos..."
+msgstr "Trazando rutas desde elementos 'from'..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:423
 #, c-format
 msgid "%d 'from' feature was not reachable"
 msgid_plural "%d 'from' features were not reachable"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d elemento 'from' no fue alcanzable"
+msgstr[1] "%d elementos 'from' no fue alcanzable"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:73 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:215
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 ../raster/r.neighbors/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "filtro"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Elimina outliers de vectorial datos"
+msgstr "Elimina discrepantes (outliers) desde datos vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de discrepantes (outliers) de salida"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -12318,9 +11143,8 @@
 msgstr "Fue imposible crear <%s> tabla."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:355
-msgid ""
-"No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
-msgstr ""
+msgid "No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
+msgstr "¡no se encontraron subregiones! Por favor revise valores para parámetros 'ew_step' y 'ns_step'"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:428
 msgid "Outlier detection"
@@ -12356,14 +11180,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:4
 #: ../general/g.proj/main.c:65 ../general/g.setproj/main.c:79
 #: ../raster/r.proj/main.c:145 ../raster/r.latlong/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "projection"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "proyección"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:71
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:77
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -12385,22 +11207,20 @@
 msgstr "Predeterminado: nombre del directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map to re-project"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada a reproyectar"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:92 ../raster/r.proj/main.c:167
 msgid "Path to GRASS database of input location"
 msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length in meters in output vector map"
-msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Distancia en metros de máxima de segmentos en mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
 msgid "Increases accuracy of reprojected shapes, disable with smax=0"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar precisión de formas reproyectadas, desactivar con smax=0"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:106
 #: ../vector/v.proj/main.c:118 ../vector/v.proj/main.c:125
@@ -12423,14 +11243,12 @@
 msgstr "Sólo mapas vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir coordenada z como altura elipsoidal y transformar si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:122
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente salida LatitudLongitud, predeterminada es -180,180"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:124
 msgid "Disable wrapping to -180,180 for latlon output"
@@ -12442,7 +11260,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:50
 #, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
-msgstr ""
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe. Para sobreescribir, use la bandera --overwrite"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:252
 msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -12454,29 +11272,23 @@
 msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "No vector maps found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron mapas vectoriales"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:285 ../vector/v.proj/main.c:411
 #: ../vector/v.rectify/main.c:233
@@ -12484,9 +11296,9 @@
 msgstr "Leyendo mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is empty"
-msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> está vacío"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:316 ../vector/v.proj/main.c:327
 #: ../vector/v.proj/main.c:342 ../vector/v.proj/main.c:357
@@ -12494,15 +11306,14 @@
 msgstr "Error en pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Reprojecting primitives ..."
-msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
+msgstr "Reproyectado primitivas..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:439 ../vector/v.proj/main.c:446
 #: ../vector/v.proj/main.c:472 ../vector/v.proj/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to re-project vector map <%s> from <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible reproyectar mapa vectorial <%s> desde <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:505
 msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred"
@@ -12546,15 +11357,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -12566,9 +11373,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Queries a vector map at given locations."
-msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las localizaciones dadas."
+msgstr "Consulta un mapa vectorial en ubicaciones dadas."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:75 ../raster/r.what/main.c:109
 msgid "Coordinates for query"
@@ -12579,9 +11385,8 @@
 msgstr "Consultar distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Herramienta: umbral"
+msgstr "Umbral"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:88
 msgid "Print topological information (debugging)"
@@ -12597,26 +11402,21 @@
 msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print the stats in JSON"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar estadísticas en JSON"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "No input vector maps!"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
+msgstr "¡No hay mapas vectoriales de entrada!"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Flags g and j are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "Banderas g y j son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "Número (%d) de mapas vectoriales dados difiere del número de capas (%d)"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:175
 #, c-format
@@ -12629,19 +11429,16 @@
 msgstr "Formato de entrada desconocido, se salta: '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir controlador"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No se abrir base de datos"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No puede seleccionar cursor"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:72
 #, fuzzy
@@ -12649,12 +11446,11 @@
 msgstr "No se puede recuperar la fila"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:75
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No hay registro en base de datos"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nothing found.\n"
 msgstr "No se ha encontrado nada.\n"
 
@@ -12688,16 +11484,17 @@
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 ",\n"
 "\"Node[%d]\": %d,\n"
 "\"Number_lines\": %d,\n"
 "\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
 msgstr ""
-"Nodo[%d]: %d\n"
-"Número de líneas: %d\n"
-"Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+",\n"
+"\"Nodo[%d]\": %d,\n"
+"\"Number_lines\": %d,\n"
+"\"Coordenadas\": %.6f,%.6f,%.6f"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:327
 #, c-format
@@ -12720,9 +11517,9 @@
 "Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:366
 #, c-format
@@ -12740,7 +11537,7 @@
 msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
@@ -12782,7 +11579,7 @@
 msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
@@ -12791,12 +11588,12 @@
 "Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
-"Acres: %.3f\n"
+"Acros: %.3f\n"
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:556
@@ -12824,19 +11621,12 @@
 "Columna de clave: %s\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear un nuevo mapa vectorial combinando otros mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:82
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -12864,11 +11654,8 @@
 msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:104
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:214
 msgid "Missing table"
@@ -12908,15 +11695,14 @@
 msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Patching vector map <%s>..."
-msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+msgstr "Parchando mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:424
 #, c-format
@@ -12925,7 +11711,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:430
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que ensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
@@ -12966,26 +11752,22 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"Values of %s and %s are the same. All categories would be stored only in "
-"layer number <%d>"
+msgid "Values of %s and %s are the same. All categories would be stored only in layer number <%d>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+msgstr "Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial GRASS con libLAS."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:141 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:131
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "LAS input file"
-msgstr "Archivo DXF de entrada"
+msgstr "Archivo de entrada LAS"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:142 ../raster/r.in.lidar/main.c:115
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:125
 msgid "LiDAR input files in LAS format (*.las or *.laz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de entrada LiDAR en formato LAS (*.las o *.laz)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:149
 msgid "Set to 1 by default, use -c to not store it"
@@ -13022,25 +11804,22 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:200 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:179
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:226
 msgid "Only import points of selected return type"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente importa puntos de tipo de retorno seleccionado"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:201 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:180
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "If not specified, all points are imported"
-msgstr "Se importan los valores enteros"
+msgstr "Si se especifica, se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:210 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:189
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:236
 msgid "Only import points of selected class(es)"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente importa puntos de clase(s) seleccionada(s)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:211 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:190
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
-msgstr "Se importan los valores enteros"
+msgid "Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
+msgstr "En entrada los enteros están separados con comas. Si no se especifica, se importarán todos los puntos."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
 msgid "Areas where to import points"
@@ -13062,9 +11841,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
-"points are imported"
+msgid "For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all points are imported"
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.lidar/main.c:245
@@ -13079,9 +11856,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:243
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
-"points are imported"
+msgid "For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all points are imported"
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:252 ../vector/v.decimate/main.c:181
@@ -13108,9 +11883,8 @@
 msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:275 ../raster/r.in.lidar/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
+msgstr "Mostrar archivo de información LAS y salir"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:298
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -13124,10 +11898,8 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:291 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:250 ../raster/r.external/main.c:108
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Extender extensión de región basado en nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:294 ../vector/v.in.lidar/main.c:302
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:305 ../vector/v.decimate/main.c:241
@@ -13153,9 +11925,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:17
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:265 ../raster/r.external/main.c:102
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Invalida verificación de la proyección (usar la proyección de la localización actual)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:312
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
@@ -13164,26 +11935,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:18
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:267 ../raster/r.external/main.c:104
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "Asumir que el conjunto de datos tiene la misma proyección de la Localización actual"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:317 ../vector/v.in.ogr/main.c:316
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
+msgstr "Crear la Localización especificada por el parámetro \"location\" y salir. No importa datos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338 ../raster/r.in.lidar/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file <%s> does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Archivo de entrada <%s> no existe"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:345 ../raster/r.in.lidar/main.c:348
 #, c-format
 msgid "Input file <%s> is not a LAS LiDAR point cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de entrada <%s> no es nube de puntos LAS LiDAR"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:399
 #, c-format
@@ -13197,9 +11964,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:409
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no "
-"more than %d points can be imported"
+msgid "Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no more than %d points can be imported"
 msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:434 ../vector/v.in.ogr/main.c:720
@@ -13212,18 +11977,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:491 ../vector/v.in.ogr/main.c:575
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:430 ../raster/r.in.gdal/main.c:819
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:497 ../vector/v.in.ogr/main.c:581
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:436 ../raster/r.in.gdal/main.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create new location <%s>"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "No se puede crear nueva Localización <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:500 ../vector/v.in.ogr/main.c:584
 #: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:439
@@ -13252,9 +12013,7 @@
 msgstr "Explorando %d puntos..."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:718
-msgid ""
-"The underlying libLAS library is at its limits. Previously reported counts "
-"might have been distorted. However, the import itself should be unaffected."
+msgid "The underlying libLAS library is at its limits. Previously reported counts might have been distorted. However, the import itself should be unaffected."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:724
@@ -13358,9 +12117,7 @@
 msgstr "%d puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:774
-msgid ""
-"Accuracy of the printed point counts might be limited by your computer "
-"architecture."
+msgid "Accuracy of the printed point counts might be limited by your computer architecture."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:777
@@ -13370,9 +12127,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:780
 #, c-format
-msgid ""
-"Maximum number of categories reached (%d). Import ended prematurely. Try to "
-"import without using category as an ID."
+msgid "Maximum number of categories reached (%d). Import ended prematurely. Try to import without using category as an ID."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/vector_mask.c:20
@@ -13386,11 +12141,8 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Crea un nuevo mapa pseudo vectorial como un enlace a una capa soportada por OGR o una tabla de elementos PosGIS."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:479
 #, c-format
@@ -13398,9 +12150,9 @@
 msgstr "Capa <%s> no disponible"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgstr "No ha sido posible eliminar '%s'"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:154
 #, c-format
@@ -13413,17 +12165,14 @@
 msgstr "Liga al mapa vectorial <%s> creada."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR o PostGIS de entrada"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Name of OGR layer or PostGIS feature table to be linked"
-msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
+msgstr "Nombre de capa OGR o tabla de elementos PostGIS que será enlazada"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
@@ -13431,27 +12180,25 @@
 "\t\tPostGIS database: table name"
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: nombre del shapefile\n"
-"\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
+"\t\tShapefile de ESRI: nombre de archivo shape\n"
+"\t\tArchivo MapInfo: nombre de archivo mapinfo\n"
+"\t\tBase de datos PostGIS: nombre de tabla"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial GRASS de salida (predeterminado: el de entrada)"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:48
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:54
-#, fuzzy
 msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+msgstr "Enlistar capas disponibles en la fuente de datos incluyendo tipo de elemento y salir"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: nombre de capa,tipo,revisión de proyección,geometría"
 
 #: ../vector/v.external/dsn.c:21 ../vector/v.in.ogr/dsn.c:21
 msgid "Invalid connection string (dbname missing)"
@@ -13466,55 +12213,45 @@
 msgstr "GRASS no está compilado con soporte OGR"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
-msgstr "Conexión"
+msgstr "Falló la conexión a base de datos PostgreSQL."
 
 #: ../vector/v.external/list.c:168
-#, fuzzy
 msgid "No feature tables found in database."
-msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de elementos en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.external/list.c:179
 #, c-format
 msgid "PostGIS database <%s> contains %d feature table:"
 msgid_plural "PostGIS database <%s> contains %d feature tables:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Base de datos PostGIS <%s> contiene tabla de elementos %d:"
+msgstr[1] "Base de datos PostGIS <%s> contiene %d tabla de elementos:"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir origen de datos '%s'"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layer:"
 msgid_plural "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
-msgstr[0] "El origen de datos contiene %d capas:"
-msgstr[1] "El origen de datos contiene %d capas:"
+msgstr[0] "Origen de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capa:"
+msgstr[1] "Origen de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capas:"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+#, c-format
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "No ha sido posible convertir proyección de mapa de entrada a formato GRASS. Revisión de proyección no puede proveer capa OGR <%s>"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid geometry column %d"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "Columna de geometría no válida %d"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
 msgid "Use only points in current region"
@@ -13533,9 +12270,8 @@
 msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Creando centroides..."
+msgstr "Calculando centroides de área..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:178
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -13553,61 +12289,55 @@
 msgstr "Se han utilizado todos los bordes asignados."
 
 #: ../vector/v.delaunay/in_out.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Reading point features..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo elementos puntuales..."
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "¡Geometría GEOS no válida!"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay coordenadas en geometría GEOS (puede ser correcto para distancia negativa)!"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas x no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas y no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometría GEOS corrupta"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría GEOS desconocido"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Buffering failed (feature %d)"
-msgstr "Archivo de lectura"
+msgstr "Ha fallado bufffer (elemento %d)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:224 ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "círculo"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:227
 msgid "grow"
-msgstr ""
+msgstr "incremento"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:228
 msgid "shrink"
-msgstr ""
+msgstr "encoger"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos vectoriales de un tipo dado."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -13632,40 +12362,28 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:298
 msgid "Make outside corners straight"
 msgstr "Hacer las esquinas externas rectas"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No hacer remates al final de las polilíneas"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Transfer categories and attributes"
-msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
+msgstr "Transferir categorías y atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:326
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
-"unit"
-msgstr ""
-"Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de "
-"grado"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree unit"
+msgstr "Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de grado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:330
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:359
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -13695,21 +12413,17 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:464
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "No hay elementos disponible para hacer buffer. Revisar opción tipo y elementos disponibles en mapa vectorial de entrada."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Flags -%c/%c ignored by this version, GEOS >= 3.3 is required"
-msgstr ""
+msgstr "Banderas -%c/%c ignoradas por esta versión, se requiere GEOS >= 3.3"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:486
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
-msgstr ""
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
+msgstr "Distancias negativas para buffers internos no están soportadas  y se convertirán a valores positivos."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:496
 msgid "Buffering areas..."
@@ -13743,7 +12457,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:735
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:738 ../vector/v.in.ogr/main.c:1352
 msgid "Breaking polygons..."
@@ -13779,9 +12493,8 @@
 msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test de normalidad para puntos."
+msgstr "Prueba de normalidad para puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:88
 msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -13796,34 +12509,31 @@
 msgstr "Lognormalidad en vez de normalidad "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Solamente está soportada columna de tipo numérico"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:174 ../vector/v.normal/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for cat %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para categoría %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Cantidad de puntos: %d"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:195 ../vector/v.surf.idw/main.c:176
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "No points found"
-msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgstr "No se encontraron puntos"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Too small sample"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+msgstr "Muestra demasiado pequeña"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:206
 msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
-msgstr ""
+msgstr "Negativo o muy pequeño valor puntual definido a -10.0"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 #, c-format
@@ -13833,7 +12543,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Geary's a-statistic & an approx. normal: "
-msgstr ""
+msgstr "Estadístico-a  de Geary & una aproximación normal: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:233
 #, c-format
@@ -13843,7 +12553,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:238
 #, c-format
 msgid "D'Agostino's D & an approx. normal: "
-msgstr ""
+msgstr "D de D'Agostino's & una aproximación normal: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:244
 #, c-format
@@ -13878,8 +12588,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
-msgstr ""
-"Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
+msgstr "Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:286
 msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
@@ -13905,7 +12614,7 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:307
 msgid "Royston only extended Shapiro-Wilk's W up to n = 2000"
-msgstr ""
+msgstr "Royston solamente extendió W de Shapiro-Wilk's W hasta n = 2000"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:309
 #, c-format
@@ -13915,34 +12624,27 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Kotz' T'_f (Lognormality vs. Normality): "
-msgstr ""
+msgstr "Kotz' T'_f (Lognormalidad vs. Normalidad): "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr "Formato: capa[/nombre de capa] tabla clave base de datos controlador"
+msgstr "Formato: número de capa[/nombre de capa]"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Separador de campos para salida estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
 msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Mostrar todos los parámetros de conexión del mapa en estilo de script de consola y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:95
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -13950,9 +12652,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:101
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -13967,14 +12667,14 @@
 msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map <%s> is not connected to a database"
-msgstr "<%s> no ha sido creado en la base de datos."
+msgstr "Mapa <%s> no está conectado a base de datos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:180 ../display/d.vect/opt.c:143
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:205
@@ -13982,20 +12682,14 @@
 msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+#, c-format
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d/%s> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:266
 #, c-format
@@ -14009,20 +12703,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:351
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -14044,14 +12730,12 @@
 msgstr "DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Exports vector map to DXF file format."
-msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
+msgstr "Exporta mapa vectorial a formato de archivo DXF."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name for DXF output file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo DXF de salida"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:93
 #, c-format
@@ -14060,23 +12744,16 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:59 ../raster/r.walk/main.c:181
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "cost allocation"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "asignación de costo"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección a partir del "
-"centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección a partir del centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"nodo central debe estar abierto (costos >=0). Los costos del nodo central se "
-"usan en los cálculos."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "nodo central debe estar abierto (costos >=0). Los costos del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:76
 msgid "Use costs from centers or costs to centers"
@@ -14102,21 +12779,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90 ../raster/r.surf.idw/main.c:107
 msgid "IDW"
-msgstr ""
+msgstr "IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Provee interpolación de superficie a partir de datos de puntos vectoriales mediante la Ponderación del cuadrado del inverso de la distancia."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Nombre de columna de atributo con valores a interpolar"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Values"
@@ -14127,33 +12798,25 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Power parameter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros potencia"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgstr "Valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgstr "Número (%s) de puntos a interpolar no admitido"
 
 #. GTC Count of window rows
 #. GTC Count of raster rows
@@ -14173,49 +12836,45 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:261 ../vector/v.kernel/main.c:304
 #: ../raster/r.thin/io.c:107 ../raster/r.thin/io.c:174
 #: ../raster/r.thin/io.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "Columnas"
-msgstr[1] "Columnas"
+msgstr[0] "%d columna"
+msgstr[1] "%d columnas"
 
 #. GTC First argument is map name, second - message about number of rows, third - columns.
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%s, %s)..."
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%s, %s)..."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 2D - using categories to interpolate"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> es 2D - usando categorías para interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 3D - using z-coordinates to interpolate"
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+msgstr "Mapa vectorial de entrada <%s> es 3D - usando coordenada z para interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One record selected from table"
 msgid_plural "%d records selected from table"
-msgstr[0] "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr[0] "Un registro seleccionado de la tabla"
 msgstr[1] "%d registros seleccionados de la tabla"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld point loaded"
 msgid_plural "%ld points loaded"
-msgstr[0] "%d puntos cargados"
-msgstr[1] "%d puntos cargados"
+msgstr[0] "%ld punto cargado"
+msgstr[1] "%ld puntos cargados"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (desplazamiento, escalado y rotación) sobre mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -14223,10 +12882,9 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar coordenadas x,y y luego aplicar otros parámetros"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "No construir topología"
 
@@ -14263,41 +12921,36 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados (en contra de las manecillas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "Columna require nombre de capa válido. Por favor use el parámetro '%s'"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column parameter '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Parámetro de columna '%s' desconocido"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "a"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Coordenadas del contorno del nuevo mapa vectorial <%s>:"
+msgstr "Coordenadas de contorno de nuevo mapa vectorial <%s>::"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:292
 #, c-format
@@ -14321,54 +12974,39 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
 msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Writing node points..."
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Escribiendo puntos de nodos..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Collecting shortest paths..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Recopilando caminos más cortos..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Writing shortest paths..."
-msgstr "Escribiendo salida..."
+msgstr "Escribiendo caminos más cortos..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "linear reference system"
-msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+msgstr "sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -14410,9 +13048,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:147
@@ -14449,8 +13085,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -14477,8 +13112,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -14496,8 +13130,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
@@ -14524,49 +13157,43 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:356
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point read from input"
 msgid_plural "[%d] points read from input"
-msgstr[0] "[%d] puntos leídos de la entrada"
+msgstr[0] "[%d] punto leído de la entrada"
 msgstr[1] "[%d] puntos leídos de la entrada"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost points.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
-msgstr[1] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgstr[0] "[%d] punto escrito en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line read from input"
 msgid_plural "[%d] lines read from input"
-msgstr[0] "[%d] líneas leídas de la entrada"
-msgstr[1] "[%d] líneas leídas de la entrada"
+msgstr[0] "[%d] línea leída desde entrada"
+msgstr[1] "[%d] líneas leídas desde entrada"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
-msgstr[1] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgstr[0] "[%d] línea escrita en el mapa de salida (%s)"
+msgstr[1] "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%s)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Encontrar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -14582,37 +13209,36 @@
 msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] position found"
 msgid_plural "[%d] positions found"
-msgstr[0] "[%d] posiciones encontradas"
+msgstr[0] "[%d] posición encontrada"
 msgstr[1] "[%d] posiciones encontradas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point outside threshold"
 msgid_plural "[%d] points outside threshold"
-msgstr[0] "[%d] puntos fuera del umbral"
+msgstr[0] "[%d] punto fuera del umbral"
 msgstr[1] "[%d] puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point - no record found"
 msgid_plural "[%d] points - no record found"
-msgstr[0] "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
+msgstr[0] "[%d] punto - ningún registro encontrado"
 msgstr[1] "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point - too many records found"
 msgid_plural "[%d] points - too many records found"
-msgstr[0] "[%d] puntos - demasiados registros encontrados"
+msgstr[0] "[%d] punto - demasiados registros encontrados"
 msgstr[1] "[%d] puntos - demasiados registros encontrados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Creates a linear reference system."
-msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+msgstr "Crea un Sistema de referencia lineal."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
@@ -14636,21 +13262,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -14713,8 +13334,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:490
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:512
 #, c-format
@@ -14729,8 +13349,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:717
 #, c-format
@@ -14739,34 +13358,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:734
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:751
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:775
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:780
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:784
 #, c-format
@@ -14789,12 +13401,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr "líneas"
+msgstr "Crea estaciones a partir de las líneas de entrada, y de un sistema de referencia lineal."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Salida vectorial"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en donde se escribirán las estaciones"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
 msgid "Label file"
@@ -14857,7 +13469,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:54 ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:4
 msgid "snapping"
-msgstr ""
+msgstr "ensamblando"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:55
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
@@ -14872,92 +13484,72 @@
 msgstr "Herramienta de limpieza"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "break lines at each intersection"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+msgstr "rompe líneas en cada intersección"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
 msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
-msgstr ""
-"eliminar elementos geométricos duplicados (¡ponga atención a las categorías!)"
+msgstr "eliminar elementos geométricos duplicados (¡ponga atención a las categorías!)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
 msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
 msgid "remove bridges connecting area and island or 2 islands"
-msgstr ""
+msgstr "elimina puentes que conectan área e isla o 2 islas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
-msgstr ""
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
+msgstr "cambiar el tipo de puentes que conectan área e isla o 2 islas desde línea de contorno"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "ensamblar líneas a vértices en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+msgstr "eliminar centroides de área duplicados (se ignora la opción 'type')"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
-msgstr ""
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
+msgstr "romper polígonos (topológicamente limpios) (importados desde formato no topológico como ShapeFile).  Se romperán los contornos en cada punto compartido entre 2 o más polígonos en donde los ángulos de los segmentos sean distintos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
-msgstr ""
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgstr "eliminar vértices en el límite de líneas y contornos, el contorno es cortado solo si la topología no está dañada (nueva intersección, fijación de centroide cambiada), los segmentos primero y último del contorno no son cambiados nunca"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:114
 msgid "remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed"
-msgstr ""
+msgstr "remover áreas pequeñas, es eliminado el contorno más largo con área adyacente"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero, se ignora el umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+msgstr "eliminar ángulos pequeños entre líneas en nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:125
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology for the output vector"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+msgstr "No construir topología para el vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:135
 msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar herramientas con herramientas de seguimiento recomendadas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "You must select at least one tool"
@@ -14968,10 +13560,8 @@
 msgstr "La herramienta no existe"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:202
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
-"unit"
-msgstr ""
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree unit"
+msgstr "Nota: en sistema de coordenadas especificar umbral en unidad de grado"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:215
 #, c-format
@@ -15008,7 +13598,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:249
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Ensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:252
 msgid "Remove duplicate area centroids"
@@ -15036,12 +13626,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:314
 msgid "Topological cleaning works best with native GRASS vector format"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiado topología funciona mejor con formato vectorial GRASS nativo"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
+msgstr "Ha ocurrido un fallo al copia tabla de atributos al mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:340 ../vector/v.clean/main.c:351
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -15049,9 +13638,8 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:360 ../vector/v.clean/main.c:405
 #: ../vector/v.clean/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Split lines"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+msgstr "Herramienta: dividir líneas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:363 ../vector/v.clean/main.c:409
 #: ../vector/v.clean/main.c:462
@@ -15066,9 +13654,8 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:369 ../vector/v.clean/main.c:418
 #: ../vector/v.clean/main.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Merge lines"
-msgstr "Unir contornos:"
+msgstr "Herramienta: unir líneas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:379
 msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -15092,7 +13679,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:399
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ensamblar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:413 ../vector/v.clean/main.c:447
 #: ../vector/v.clean/main.c:466
@@ -15112,9 +13699,8 @@
 msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Merge boundaries"
-msgstr "Unir contornos:"
+msgstr "Herramienta: unir contornos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:475
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
@@ -15129,9 +13715,9 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/split.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line splits: %d"
-msgstr "Línea: %d\n"
+msgstr "Divisiones de línea: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:64
 #, c-format
@@ -15144,13 +13730,9 @@
 msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+#, c-format
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgstr "%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, i.e. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
@@ -15176,28 +13758,21 @@
 msgstr "Separador de registros vertical de salida"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:100
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Region"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Exclude attributes not linked to features"
-msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
+msgstr "Excluye atributos no enlazados a elementos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en el nivel topológico. La bandera '%c' requiere del nivel topológico."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:208
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -15215,39 +13790,35 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "spanning tree"
-msgstr ""
+msgstr "árbol de expansión"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:50
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "densification"
-msgstr "Selección"
+msgstr "densificación"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:60
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
-msgstr ""
+msgstr "Dividir lineas vectoriales en segmentos menores."
 
 #: ../vector/v.split/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Length units"
-msgstr "Longitud: %f\n"
+msgstr "Unidades de longitud"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de vértices en segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:93
 msgid "Add new vertices, but do not split"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nuevos vértices, pero no dividir"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:94 ../vector/v.split/main.c:99
 msgid "Applies only to 'length' option"
@@ -15258,61 +13829,49 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.split/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Use either length or vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Usar longitud o vértices"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length must be positive but is %g"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "La longitud debe ser positiva pero es %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown unit %s"
-msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+msgstr "Unidad %s desconocida"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Can not get projection units"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de proyección"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in map units: %g"
-msgstr "longitud %f\n"
+msgstr "Longitud en unidades del mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length in meters: %g"
-msgstr "longitud %f\n"
+msgstr "Longitud en metro: %g"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertices must be at least 2"
-msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
+msgstr "El número de vertices debe ser al menos 2"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
-msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
-"%s"
+msgstr "No ha sido posible hacer segmento de línea: %f - %f (longitud de línea = %f)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Vectorial de entrada (salida v.lidar.edgedetection)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -15320,11 +13879,11 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:100
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para celda de frecuencia de objeto en región incremental"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:108
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para pulso doble en región incremental"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -15358,24 +13917,20 @@
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/hexgrid.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Writing out hexagon grid..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo malla hexagonal..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:72
 msgid "grid"
 msgstr "cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de una malla definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "rows,columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "filas,columnas"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -15386,14 +13941,12 @@
 msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "current region"
-msgstr "Usar la región actual"
+msgstr "región actual"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
+msgstr "usa las opciones 'coor' y 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
@@ -15412,48 +13965,42 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice por celda de malla"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:135
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Output feature type"
-msgstr "Hata tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento de salida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
-msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
+msgstr "Genera hexágonos (predeterminado: rectángulos)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:145
 msgid "Allow asymmetric hexagons"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir hexágonos asimétricos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
 msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "'coor' y 'position=region' son opciones excluyentes"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
 msgid "'box' and 'grid' are exclusive options for 'position=region'"
-msgstr ""
+msgstr "'box' y 'grid' son opciones excluyentes para 'position=region'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:211 ../vector/v.mkgrid/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Invalid width"
-msgstr "Ancho del icono"
+msgstr "Anchura no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:214 ../vector/v.mkgrid/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Invalid height"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "Altura no válida"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "'grid' option missing"
-msgstr "Falta la opción 'coor'"
+msgstr "Falta la opción 'grid'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:233
 msgid "'coor' option missing"
@@ -15473,27 +14020,26 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:308
 msgid "The hexagons will be asymmetrical."
-msgstr ""
+msgstr "Los hexágonos serán asimétricos."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:321 ../vector/v.mkgrid/main.c:324
 msgid "Please use a higher resolution or a larger region"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor use una resolución mayor o una región mayor"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of rows has been adjusted from %d to %d"
-msgstr "OOPS: cambiadas filas desde %d hasta %d"
+msgstr "El número de filas ha sido ajustado de %d a %d"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of columns has been adjusted from %d to %d"
-msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
+msgstr "El número de columnas ha sido ajustado de %d a %d"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:360 ../vector/v.mkgrid/main.c:445
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgstr "No ha sido posible rellenar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:364 ../vector/v.mkgrid/main.c:462
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70 ../vector/v.in.ascii/points.c:452
@@ -15503,7 +14049,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:371
 msgid "The rectangles will be asymmetrical."
-msgstr ""
+msgstr "Los rectángulos serán asimétricos."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:416
 msgid "Creating centroids..."
@@ -15527,9 +14073,8 @@
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:57 ../raster/r.mapcalc/main.c:70
 #: ../raster/r.quantile/main.c:256 ../raster/r.neighbors/main.c:168
 #: ../raster/r.texture/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "algebra"
-msgstr "ráster, álgebra de mapas"
+msgstr "álgebra"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:54
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
@@ -15539,25 +14084,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:212 ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 #: ../raster/r.series/main.c:138 ../raster/r.neighbors/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "aggregation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "agregación"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Herramienta de análisis de vecindario para mapas vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor, y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:72 ../raster/r.neighbors/main.c:204
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -15573,24 +14109,16 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
-"not be detected"
+msgid "The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could not be detected"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
-"for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrije la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -15602,7 +14130,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:118
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de regularización en evaluación de reclasificación"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:126
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
@@ -15613,18 +14141,18 @@
 msgstr "Bajo umbral para terreno objetar reclasificación"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "adjusted EW spline %d"
 msgid_plural "adjusted EW splines %d"
-msgstr[0] "splines EW %d ajustados"
-msgstr[1] "splines EW %d ajustados"
+msgstr[0] "spline %d ajustada EO (EW)"
+msgstr[1] "splines %d ajustadas EO (EW)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "adjusted NS spline %d"
 msgid_plural "adjusted NS splines %d"
-msgstr[0] "splines NS %d ajustados"
-msgstr[1] "splines NS %d ajustados"
+msgstr[0] "spline %d ajustada NS"
+msgstr[1] "splines %d ajustadas NS"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:324
 #, c-format
@@ -15654,15 +14182,12 @@
 msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Correción y creación de vectorial de terreno"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:69
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -15722,11 +14247,8 @@
 msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -15743,9 +14265,8 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
-msgstr "Salida puntos"
+msgid "Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de centro de "
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:78
 msgid "Number of quadrats"
@@ -15779,8 +14300,7 @@
 msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:131
-msgid ""
-"Copies points from one vector to another while applying different decimations"
+msgid "Copies points from one vector to another while applying different decimations"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:159
@@ -15789,9 +14309,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
-"points are copied"
+msgid "For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all points are copied"
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:163 ../vector/v.decimate/main.c:174
@@ -15805,9 +14323,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:172
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
-"points are copied"
+msgid "For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all points are copied"
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:191
@@ -15840,9 +14356,7 @@
 msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:211
-msgid ""
-"Preserves only the given number of points per grid cell in grid-based "
-"decimation"
+msgid "Preserves only the given number of points per grid cell in grid-based decimation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:216
@@ -15873,9 +14387,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Input layer must be set to a particular layer, not <%s>, when using <%s> "
-"option or <-%c> flag"
+msgid "Input layer must be set to a particular layer, not <%s>, when using <%s> option or <-%c> flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:316
@@ -15887,9 +14399,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:348
-msgid ""
-"Settings for count-based decimation would cause it to do nothing and no "
-"other options has been set."
+msgid "Settings for count-based decimation would cause it to do nothing and no other options has been set."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/target.c:18
@@ -15932,17 +14442,12 @@
 msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:71 ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "rectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "rectificar"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica un vectorial calculando una transformación de coordenadas para "
-"cada objeto en el vectorial basándose en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rectifica un vectorial calculando una transformación de coordenadas para cada objeto en el vectorial basándose en los puntos de control."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 msgid "Name of input file with control points"
@@ -15950,14 +14455,11 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contiene errores cuadráticos medios "
-"(RMS) (si se omite o \"-\" salida a salida estandar)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contiene errores cuadráticos medios (RMS) (si se omite o \"-\" salida a salida estandar)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:102 ../imagery/i.rectify/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Orden de polinomio de rectificación (1-3)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 msgid "Field separator for RMS report"
@@ -15977,9 +14479,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:118
 msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
-msgstr ""
-"Mostrar errores cuadráticos medios (RMS) y salir sin rectificar el mapa de "
-"entrada"
+msgstr "Mostrar errores cuadráticos medios (RMS) y salir sin rectificar el mapa de entrada"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:136
 msgid "Please select a group or give an input file."
@@ -15987,9 +14487,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:138
 msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
-msgstr ""
-"Los puntos en el grupo serán ignorados, GCPs del archivo de entrada serán "
-"usados."
+msgstr "Los puntos en el grupo serán ignorados, GCPs del archivo de entrada serán usados."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:143 ../imagery/i.rectify/main.c:199
 #, c-format
@@ -16039,9 +14537,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:359 ../imagery/i.rectify/cp.c:47
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363 ../imagery/i.rectify/cp.c:24
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:51
@@ -16056,8 +14552,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:367 ../imagery/i.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:55
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:370 ../imagery/i.rectify/cp.c:31
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:58
@@ -16066,18 +14561,12 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Opcionalmente la altura puede ser derivada muestreando un mapa ráster de elevación."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -16094,15 +14583,13 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s', '%s' o '%s' especificado, asumiendo capa '1'."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> does not exist"
-msgstr "El grupo <%s> no existe"
+msgstr "Columna <%s> no existe"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:243
 #, c-format
@@ -16114,14 +14601,13 @@
 msgstr "Elevando áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "No hay categoría definida para área %d. Usando altura fija predetermianda %f."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:319
@@ -16130,89 +14616,71 @@
 msgstr "Extrayendo áreas..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "No hay categoría definida para elemento %d. Usando altura %f predeterminada fijada."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute table..."
-msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
+msgstr "Copiando tabla de atributos..."
 
 #: ../vector/v.extrude/db.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select attributes category %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No ha sido posible seleccionar categoría de atributos %d"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:79
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
 msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
+msgstr "Nombre de columna de atributos para comparación"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map to store differences"
-msgstr "Mapa vectorial para guardar las diferencias"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida para guardar diferencias"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor for values read from raster map"
-msgstr "Factor de escala para las flechas (mapa de magnitud)"
+msgstr "Factor de escalamiento para valores leidos de desde mapa ráster"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgstr "Valores muestreados serán multiplicados por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d record selected from table"
 msgid_plural "%d records selected from table"
-msgstr[0] "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr[0] "%d registro seleccionado de la tabla"
 msgstr[1] "%d registros seleccionados de la tabla"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Reading points..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Leyendo puntos..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics of vector map features."
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas de elementos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Varianza y desviación estándar son calculadas solamente para puntos especificados."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
@@ -16234,30 +14702,21 @@
 msgstr "Pesar por longitud de la línea o tamaño del área"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Calculate geometric distances instead of attribute statistics"
-msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de estadísticas de atributos"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
-msgstr ""
-"Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar "
-"use '%s'."
+msgstr "Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar use '%s'."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:200
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -16269,52 +14728,48 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating geometric distances between %d primitives..."
-msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
+msgstr "Calculando distancias geométricas entre %d primitivas..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr " La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:652
 msgid "Cannot sort the key/value array"
 msgstr "No se pueden ordenar la matriz de claves/valores"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga a la tabla valores de ráster 3D en las posiciones de puntos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing 3D raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente a consultar"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (debe ser cadena)"
+msgstr "Tipo de columna no soportado, por favor use una columna de tipo double"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point outside current region was skipped"
 msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
-msgstr[0] "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgstr[0] "%d punto fuera de la región actual fue omitido"
 msgstr[1] "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point without category was skipped"
 msgid_plural "%d points without category were skipped"
-msgstr[0] "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
+msgstr[0] "%d punto sin categoría fue omitido"
 msgstr[1] "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:259
@@ -16323,58 +14778,55 @@
 msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category loaded from table"
 msgid_plural "%d categories loaded from table"
-msgstr[0] "%d categorías cargadas de la tabla"
-msgstr[1] "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr[0] "%d categoría cargadas desde tabla"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas desde tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category loaded from vector"
 msgid_plural "%d categories loaded from vector"
-msgstr[0] "%d categorías cargadas del vectorial"
-msgstr[1] "%d categorías cargadas del vectorial"
+msgstr[0] "%d categoría cargada desde vectorial"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas desde vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category from vector missing in table"
 msgid_plural "%d categories from vector missing in table"
-msgstr[0] "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
+msgstr[0] "%d categoría del vectorial falta en la tabla"
 msgstr[1] "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate category in vector"
 msgid_plural "%d duplicate categories in vector"
-msgstr[0] "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+msgstr[0] "%d categoría duplicada en el vectorial"
 msgstr[1] "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update error"
 msgid_plural "%d update errors"
-msgstr[0] "%d errores al actualizar"
-msgstr[1] "%d errores al actualizar"
+msgstr[0] "%d error actualizado"
+msgstr[1] "%d errores actualizados"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d record updated."
 msgid_plural "%d records updated."
-msgstr[0] "%d registros actualizados"
+msgstr[0] "%d registro actualizado"
 msgstr[1] "%d registros actualizados"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
 msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr ""
-"Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería "
-"OGR."
+msgstr "Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería OGR."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of OGR datasource to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR de salida a importar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 msgid ""
@@ -16389,8 +14841,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:158
 msgid ""
@@ -16403,14 +14854,12 @@
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
-msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
+msgstr "Tamaño de área mínimo a importar (metros cuadrados)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:195
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -16418,110 +14867,94 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:199
 msgid "import area centroids as points"
-msgstr "importa centroides de áreas como puntos"
+msgstr "importar centroides de áreas como puntos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
 msgid "import area boundaries as lines"
-msgstr "importa bordes de área como líneas"
+msgstr "importar contorno de área como líneas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "importa líneas como bordes de áreas"
+msgstr "importar líneas como contornos de área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
 msgid "import points as centroids"
-msgstr "importa puntos como centroides"
+msgstr "importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de autoensamblado para contornos (unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:212
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
+msgstr "'-1' para no ensamblar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Encoding value for attribute data"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+msgstr "Valor de codificación para atributo de datos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:235
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
 msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing ESRI Shapefile"
-msgstr ""
+msgstr "Anula interpretación de codificación, útil cuando se importa Shapefile de ESRI"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:243
 msgid "Name of column used for categories"
 msgstr "Nombre de la columna para categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
-msgstr ""
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
+msgstr "Si no se da, las categorías son generadas como valores únicos y guardados en la columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:250
 msgid "Name of geometry column"
 msgstr "Nombre de la columna de geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "If not given, all geometry columns from the input are used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da, se usarán todas las columnas de geometría de la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:256
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
+msgstr "Enlistar formatos OGR soportados y salida"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:262
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+msgstr "Enlistar las capas OGR disponibles en la fuente de datos y salir"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:269
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
 msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D"
-msgstr "Forzar salida de valores enteros"
+msgstr "Forzar salida 2D aunque la entrada sea 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:286
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Assume that the dataset has the same projection as the current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291 ../raster/r.in.gdal/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Perform projection check only and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Solamente realizar revisión de proyección y salir"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:305 ../raster/r.external/main.c:109
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
-"También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas "
-"PERMANENT"
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas PERMANENT"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:310
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -16534,67 +14967,62 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:413
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
-msgstr ""
+msgid "Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
+msgstr "Opción <%s> será ignorada. OGR no lo soporta para el formato seleccionado (%s)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL "
-">= 1.11"
-msgstr ""
+msgid "Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL >= 1.11"
+msgstr "Opción <%s> será ignorada. Múltiples campos de geometría son soportados por GDAL >=1.11"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+msgstr "Valor codificado no soportado por el controlador OGR <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
-msgstr "El origen de datos contiene %d capas:"
+msgstr "Fuente de datos <%s> (formato '%s') contiene %d capas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
-#, fuzzy
 msgid "No OGR layers available"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "No hay capas OGR disponibles"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Todos las capas OGR disponibles serán importadas al mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 ../vector/v.in.ogr/main.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Columna geometría <%s> no encontrada en capa OGR <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:722
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La bandera region solamente es aplicada a la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:732
 msgid "The current region does not overlap with OGR input. Nothing to import."
-msgstr ""
+msgstr "La región actual no se sobrelapa con OGR de entrada. Nada qué importar."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:759
 msgid "The 'spatial' option is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La opción 'spatial' es aplicada solamente con la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:790
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
-msgstr ""
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgstr "Los parámetros 'spatial' no sobrelapan con entrada OGR. No qué importar."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:824
 msgid "The 'where' option is applied only to the first OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "La opción 'where' es aplicada solamente a la primer capa OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:867
 #, c-format
 msgid "Check if OGR layer <%s> contains polygons..."
-msgstr ""
+msgstr "Revise si capa OGR <%s> contiene polígonos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:903
 #, c-format
@@ -16602,84 +15030,72 @@
 msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Usando vectorial temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' is not integer"
-msgstr "La columna clave debe ser de tipo integer"
+msgstr "La columna '%s' no es de tipo entero"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "Nombre de columna <%s> renombrada como <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing column <%s> with integer 64 as integer 32"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con entero 64 como entero 32"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1089
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1112
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1124
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (Ogr_ftype: %d) not supported (Ogr_fieldname: %s)"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (%s)"
+msgstr "Tipo de columna (Ogr_fyle: %d) no soportado (Ogr_fieldname: %s)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+msgstr "Importando elementos %d (capa OGR <%s>)..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d %s without geometry skipped"
-msgstr "%d %s sin geometría"
+msgstr "%d %s sin geometría omitidos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1334
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Rompiendo polígonos..."
+msgstr "Limpiando polígonos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
-msgstr "Ajustar contornos (umbral = %.3e):"
+msgstr "Ensamblar contornos (umbral = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1382
-#, fuzzy
 msgid "Merging boundaries..."
-msgstr "Rompiendo los bordes..."
+msgstr "Uniendo contornos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1387
 #, fuzzy
@@ -16687,26 +15103,18 @@
 msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1400
-#, fuzzy
 msgid "Changing boundary bridges to lines..."
-msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiando puentes de contornos a líneas..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
-msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
+msgstr "Encontrando centroides para capa OGR <%s>..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1529
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1539
 #, c-format
@@ -16750,50 +15158,50 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1629
 msgid "Some input polygons are overlapping each other."
-msgstr ""
+msgstr "Algunos de los polígonos de entrada se sobrelapan entre sí."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1630
 msgid "If overlapping is not desired, the data need to be cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se quiere sobrelapamiento, los datos necesitan ser limpiados."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1633 ../vector/v.in.ogr/main.c:1662
 msgid "The input could be cleaned by snapping vertices to each other."
-msgstr ""
+msgstr "La entrada puede ser limpiada ensamblando vértices entre ellos."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1634 ../vector/v.in.ogr/main.c:1657
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1663
 #, c-format
 msgid "Estimated range of snapping threshold: [%g, %g]"
-msgstr ""
+msgstr "Rango estimado para umbral de ensamblado: [%g, %g]"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1638
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con al menos %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1642
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1646 ../vector/v.in.ogr/main.c:1659
 msgid "Manual cleaning may be needed."
-msgstr ""
+msgstr "Es posible que sea necesario limpiar manualmente."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1650
 #, c-format
 msgid "%d input polygons got lost during import."
-msgstr ""
+msgstr "%d polígonos de entrada fueron perdidos durante la importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1653
 #, c-format
 msgid "%d additional areas where created during import."
-msgstr ""
+msgstr "%d áreas adicionales fueron creadas durante la importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The snapping threshold %g might be too large."
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "El umbral %g para ensamblado puede ser demasiado grande."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1672 ../vector/v.in.ascii/main.c:546
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:549
@@ -16801,15 +15209,14 @@
 msgstr "Falló importación."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "No se puede eliminar la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1719 ../raster/r.external/window.c:93
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:892
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "Se actualizó la región predeterminada para esta Localización"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1722 ../raster/r.external/window.c:96
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:895
@@ -16817,59 +15224,49 @@
 msgstr "Actualizada la región para el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1726
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la bandera -2 para importar vectorial 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:304
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping empty geometry feature %d"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Omitiendo elemento geométrico vacío %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:199 ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+msgstr "No ha sido posible escribir parte de geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature (cat %d): degenerated polygon (%d vertices)"
-msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+msgstr "Elemento (cat %d): polígono degenerado (%d vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Degenerate island (%d vertices)"
-msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
+msgstr "Degenerar isla (%d vértices)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No ha sido posible calcular centroide"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:431
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
 msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No ha sido posible escribir parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:458
 msgid "Unknown geometry type"
 msgstr "Tipo de geometría desconocido"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivo en formato DXF a mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -16881,9 +15278,8 @@
 msgstr "Importar"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Enlistar capas DXF disponibles y salir"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 ../vector/v.in.dxf/main.c:92
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:97 ../vector/v.in.dxf/main.c:110
@@ -16891,9 +15287,8 @@
 msgstr "Capas DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+msgstr "Invertir la selección por capas DXF (no importar capas en lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -16904,14 +15299,12 @@
 msgstr "Ruta al archivo DXF de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "List of DXF layers to import (default: all)"
-msgstr "Lista de capas a importar"
+msgstr "Lista de capas DXF a importar (predeterminado: todas)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
-msgstr "Por favor, especifique una columna Z razonable"
+msgstr "Por favor especifique lista de capas DXF a excluir"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:128
 #, c-format
@@ -16919,9 +15312,8 @@
 msgstr "No se puede abrir archivo DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
-msgstr "Número de capa: nombre de la capa / "
+msgstr "Número de capa: nombre de la capa / nombre GRASS válido"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:165
 msgid "Building topology failed"
@@ -16932,9 +15324,8 @@
 msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "faltan los vértices que siguen a la bandera"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
@@ -16981,19 +15372,16 @@
 msgstr "Nombre o "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with route ids"
-msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
+msgstr "Nombre de la columna con las ids de la ruta"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+msgstr "Nombre de la columna que tiene marcas de tiempo de paradas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of column with stop ids"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna que tiene ids de paradas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -17025,18 +15413,14 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
-"maps from different mapsets."
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector maps from different mapsets."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado en el Directorio de mapas actual. No es posible modificar mapas vectoriales de Directorios de mapas distintos."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:65 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -17044,16 +15428,12 @@
 msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name (write to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número o nombre de capa (write to)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
-#, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Para coordenada punto/centroide válido, para longitud valida línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -17061,64 +15441,59 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:72
 msgid "insert new row for each category if doesn't exist yet"
-msgstr ""
+msgstr "insertar nueva fila para cada categoría si es que no existe todavía"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:73
-#, fuzzy
 msgid "area size"
-msgstr "área"
+msgstr "tamaño de área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:74
 msgid ""
 "compactness of an area, calculated as \n"
 "              compactness = perimeter / (2 * sqrt(PI * area))"
 msgstr ""
+"Compactación de un área, calculada como \n"
+"              compactación = perímetro / (2 * sqrt(PI * área))"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:76
 msgid ""
 "fractal dimension of boundary defining a polygon, calculated as \n"
 "              fd = 2 * (log(perimeter) / log(area))"
 msgstr ""
+"dimensión fractal de contorno que define un polígono ,calculada como \n"
+"              fd = 2 * (log(perímetro) / log(área))"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "perimeter length of an area"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "longitud de perímetro de un área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:79
-#, fuzzy
 msgid "line length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "longitud de línea"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:80
-#, fuzzy
 msgid "number of features for each category"
-msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
+msgstr "cantidad de elementos para cada categoría"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:81
-#, fuzzy
 msgid "point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr "Coordenadas de puntos seed"
+msgstr "coordenadas de puntos, X,Y o X,Y,Z"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:82
 msgid "line/boundary starting point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr ""
+msgstr "coordenadas X,Y o X,Y,Z de punto inicial de línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:83
 msgid "line/boundary end point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
-msgstr ""
+msgstr "coordenadas X,Y o X,Y,Z de punto final de línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
-"'query_layer' is used for area category"
-msgstr ""
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'query_layer' is used for area category"
+msgstr "categorías de áreas al lado derecho o izquierdo del contorno, 'query_layer' es usado para categoría del área"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'query_layer' option"
-msgstr ""
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'query_layer' option"
+msgstr "resultado de una consulta de una base de datos para todos los registros de la geometría (o geometrías) desde tabla especificada por opción 'query_layer'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
 #, fuzzy
@@ -17126,15 +15501,12 @@
 msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
-msgstr ""
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgstr "sinuosidad de línea, calculada como longitud de línea / distancia entre puntos"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
-msgstr ""
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
+msgstr "azimut de línea, calculado como el ángulo entre la dirección norte y la dirección del nodo final desde el nodo inicial"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
@@ -17142,9 +15514,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Query layer number or name (read from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Consultar capa número o nombre (leidos desde)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:109
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -17155,24 +15526,20 @@
 msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for print mode"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para modo de impresión"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:120
 msgid "Print only"
 msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Mostrar solamente sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "Mostrar también totales para opción length, area o count"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -17208,29 +15575,21 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:146
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:153
 msgid "Unable to fetch record"
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:13
-#, fuzzy
 msgid "No totals for selected option"
-msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+msgstr "No hay totales para la opción seleccionada"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
@@ -17245,15 +15604,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:208
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:211
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:213
 #, c-format
@@ -17261,9 +15617,9 @@
 msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d actualizar/insertar errores (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:219
 #, c-format
@@ -17280,9 +15636,9 @@
 msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Registro (cat %d) ya existe (no insertado)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:68
 #, c-format
@@ -17294,65 +15650,50 @@
 msgstr "densidad kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "point density"
-msgstr "densidad kernel"
+msgstr "densidad de puntos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "heatmap"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de calor"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 msgid "hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "punto caliente"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+msgstr "Genera un mapa ráster de densidad a partir de mapa vectorial de puntos."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "La densidad se calcula usando un kernel móvil. Opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad o una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map with training points"
-msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de entrada que contiene puntos de entrenamiento"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Name of input network vector map"
-msgstr "Mapa vectorial de red de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de red de entrada"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:128 ../vector/v.kernel/main.c:157
 #: ../vector/v.kernel/main.c:165 ../vector/v.kernel/main.c:187
 #: ../vector/v.kernel/main.c:212 ../vector/v.kernel/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "Red"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster/vector map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster/vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "Mapa vectorial de salida si se da un mapa de red, de otro modo mapa ráster"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Kernel radius in map units"
-msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
+msgstr "Radio de kernel en unidades mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:148
 msgid "Discretization error in map units"
@@ -17375,50 +15716,32 @@
 msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgstr "No se aplicó ningún método a los nodos con más de 2 arcos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:185
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Dividición equitativa (Okabe 2009) aplicada en nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular un radio ótimo con 'radius' dado tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Solamente calcular radio óptimo y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:211
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../raster/r.relief/main.c:194
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:346 ../raster/r.in.gdal/main.c:693
@@ -17442,51 +15765,39 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Standard deviation: %f"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Desviación estándar: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
-msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
+msgstr "Mapa ráster de salida: resolución: %f\t%s\t%s"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map resolution: %f"
-msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point outside threshold"
 msgid_plural "%d points outside threshold"
-msgstr[0] "%d puntos fuera del umbral"
+msgstr[0] "%d punto fuera del umbral"
 msgstr[1] "%d puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
-"radius is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of radius is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (radio), el máximo valor posible de radio se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:388
 #, c-format
@@ -17499,20 +15810,16 @@
 msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d distance read from the map."
 msgid_plural "%d distances read from the map."
-msgstr[0] "%d distancias leídas del mapa."
-msgstr[1] "%d distancias leídas del mapa."
+msgstr[0] "%d distancia leída desde el mapa."
+msgstr[1] "%d distancias leídas desde el mapa."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:419
 #, c-format
@@ -17520,25 +15827,19 @@
 msgstr "Parámetro de suavizado óptimo (desviación estándar): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+msgstr "Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:452 ../vector/v.kernel/main.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normalising factor %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Factor de normalización=%f."
+msgstr "Factor de normalización %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:612
 #, c-format
@@ -17554,18 +15855,16 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Do not assign any category number to polyline"
-msgstr "No mostrar números de categoría"
+msgstr "No asignar ningún número de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
 msgid "Assign category number of first line to polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar número de categoría de primer línea a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+msgstr "Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -17573,65 +15872,52 @@
 msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
 msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
-msgstr[0] "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
-msgstr[1] "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr[0] "%d línea o contorno encontrado en mapa vectorial de entrada"
+msgstr[1] "%d líneas o contornos encontrados en mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polyline stored in output vector map"
 msgid_plural "%d polylines stored in output vector map"
-msgstr[0] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
-msgstr[1] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr[0] "%d polilínea guardada en mapa vectorial de salida"
+msgstr[1] "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Use line nodes or vertices only"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+msgstr "Usar nodos de línea o vértices solamente"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:87
 msgid "Maximum distance between points in map units"
 msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
-msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+msgstr "Interpolar puntos entre vértices de línea (solamente para use=vertex)"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
-msgstr ""
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgstr "%d elementos sin categoría en capa <%d> omitidos. Note que elementos sin categoría (normalmente contornos) no son omitidos cuando '%s=-1' es dado."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output vector map."
-msgstr "Escritos [%d] puntos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna de atributo (tipo de datos debe ser numeric)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
 msgid "Unable to create output map"
@@ -17646,125 +15932,109 @@
 msgstr "PostGIS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "simple features"
-msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
+msgstr "elementos simples"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no está en formato nativo. Se canceló la exportación."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:110 ../general/g.region/main.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No ha sido posible abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear la capa PostGIS <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature type %d is not supported"
-msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Copying features failed"
-msgstr "Fallo al copiar la tabla"
+msgstr "Ha fallado el copiado de elementos"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building %s topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+msgstr "Ha fallado la construcción de la topología %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No features exported. PostGIS layer <%s> not created."
-msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
+msgstr "No se exportaron elementos. Capa PostGIS <%s> no creada."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature (%s type) written to <%s>."
 msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s>."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d elemento (tipo %s) escrito en <%s>."
+msgstr[1] "%d elementos (tipo %s) escrito en <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d primitive written to <%s>."
 msgid_plural "%d primitives written to <%s>."
-msgstr[0] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
-msgstr[1] "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+msgstr[0] "%d primitiva escrita en <%s>."
+msgstr[1] "%d primitivas escritas en <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table <%s.%s>"
-msgstr "No se puede eliminar la tabla: %s"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla <%s.%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop topology schema <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar esquema de topología <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No database connection for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr "No hay conexión a base de datos para capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgstr "FID de columna (%s) no válido. Columna FID debe ser integer. Por favor especifique una columna FID diferente con 'options=\"FID=<name>\"'."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
-msgstr ""
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgstr "Columna (%s) ya existe en la tabla. Por favor especifique una columna de geometría distinta con  'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS datasource"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
+msgstr "Nombre para fuente de datos PostGIS de salida"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:27
 msgid "Starts with 'PG' prefix, eg. 'PG:dbname=grass'"
-msgstr ""
+msgstr "Empiza con prefijo 'PG', ej. 'PG:dbname=grass'"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS layer"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para capa PostGIS de salida"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
-#, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Si no se especifica, se usará el nombre de entrada"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida definido como un enlace a la tabla de elementos PostGIS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
-msgstr ""
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
+msgstr "Si no se especifica, no se crea el enlace vectorial. El enlace puede ser creado manualmente con el módulo 'v.external'."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
 msgid ""
@@ -17775,34 +16045,30 @@
 msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
 "\t\t'FID=cat': define la columna id de la característica 'cat'\n"
-"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría "
-"'wkb_geometry'\n"
+"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría 'wkb_geometry'\n"
 "\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': no crea índice espacial en la columna geometría"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Do not export attribute table"
-msgstr "No crear la tabla de atributos"
+msgstr "No exportar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Export PostGIS topology instead of simple features"
-msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
+msgstr "Exportar topología PostGIS en lugar de elementos simples"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D "
-msgstr "Forzar salida de valores enteros"
+msgstr "Forzar salida 2D aunque la entrada sea 3D"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create <%s> file"
-msgstr "No se puede crear cell/%s file"
+msgstr "No se ha podido crear archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid option skipped: %s"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Opción no válida omitida: %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:74
 #, c-format
@@ -17810,14 +16076,13 @@
 msgstr "Código EPSG (%s) definido para la localización actual será ignorado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing <%s> file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PPM"
+msgstr "Error al escribir archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:72
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:76 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:83
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:78
@@ -17831,7 +16096,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
 msgid "GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato vectorial ASCII GRASS "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:94
 msgid "Input file format"
@@ -17844,25 +16109,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104
 msgid "Special characters: doublequote, singlequote"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres especiales: comillas dobles, comillas simples"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:114
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
 msgid "First column is 1"
@@ -17885,17 +16144,12 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
 msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
@@ -17911,8 +16165,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -17963,12 +16216,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
-msgstr ""
-"número de la columna '%s' >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
+msgstr "número de la columna '%s' >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:311 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:317 ../vector/v.in.ascii/main.c:320
@@ -17982,23 +16231,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
 #, c-format
@@ -18018,15 +16262,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
 msgid "Populating table..."
@@ -18034,12 +16275,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:538
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:82
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -18087,9 +16324,8 @@
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:37 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:44
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "timestamp"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "marca de tiempo"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:8
@@ -18142,9 +16378,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:5
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45 ../raster/r.timestamp/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "time"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "tiempo"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -18152,9 +16387,8 @@
 msgstr "Modifica un timestamp para una mapa raster."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:50 ../raster/r.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -18165,9 +16399,9 @@
 msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found %s"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado %s"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60 ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:116
 msgid "flow"
@@ -18207,12 +16441,12 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
 #, c-format
 msgid "No source features selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay fuentes seleccionadas. Por favor revise opciones '%s', '%s'."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:206
 #, c-format
 msgid "No sink features selected. Please check options '%s', '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos sumidero (sink) seleccionados. Por favor revise opciones '%s', '%s'."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:215
 msgid "No sources"
@@ -18228,48 +16462,39 @@
 msgstr "Escribiendo mapa..."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos SIG temproal para el Directorio de mapas actual."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite current settings if initialized"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+msgstr "Sobrescribir configuraciones actuales si ya se ha inicializado"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos y salir"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:83 ../temporal/t.connect/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
+msgstr "Conexión de base de datos SIG temporal no definida. Ejecute t.connect."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default TGIS driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Driver por defecto / Base de datos establecida a:\n"
-"driver: %s\n"
+"Controlador predeterminado TGIS / base de datos definida a:\n"
+"controlador: %s\n"
 "base de datos: %s"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Default TGIS driver is not set"
-msgstr "No se ha establecido el driver por defecto"
+msgstr "Controlador TGIS predeterminado no está definido"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Default TGIS database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgstr "La base de datos predeterminada TGIS no está definida"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:89
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:256
@@ -18401,24 +16626,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
-msgstr ""
-"Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a "
-"la izquierda)"
+msgid "Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
 msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Algoritmos de fusión de imágenes para mejorar multiespectral con canales pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
@@ -18459,7 +16676,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:4
 msgid "sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "afilado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
 msgid "Brovey"
@@ -18467,11 +16684,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
 msgid "IHS"
-msgstr ""
+msgstr "IHS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:7
 msgid "HIS"
-msgstr ""
+msgstr "HIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
@@ -18479,31 +16696,24 @@
 msgstr "PCA (Análisis de Componentes Principales)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <red>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <red>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <green>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <green>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <blue>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <blue>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que será usado para canal pancromático de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Method for pan sharpening"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método para pan sharpening"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -18514,12 +16724,8 @@
 msgstr "Rebalancear canal azul para LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
-"the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to the table."
+msgstr "Carga valores de ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:2
@@ -18570,63 +16776,44 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "temporal"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Update attribute table of input vector map"
-msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
+msgstr "Actualizar tabla de atributos para mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
-msgstr ""
+msgid "Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
+msgstr "En vez de crear un nuevo mapa vectorial actualiazr la tabla de atributos con valor(es)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar, e importar imaginería Terra-ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid "Terra-ASTER"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER-Terra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of input ASTER image"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nombre de imagen ASTER de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "Enlista banda L1A o L1B a traducir (1,2,3n, 3b,...), o introduzca 'all' para traducir todas las bandas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida (el número de banda será adjuntado al nombre base)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
@@ -18642,11 +16829,8 @@
 msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida rojo, verde y azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -18654,20 +16838,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:8
 msgid "Combine resulting R,G,B layers into single output map"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar capas R,G,B resultantes en un solo mapa de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using "
-"temporal 3D raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-"raster datasets"
+msgid "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:8
@@ -18686,9 +16866,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Basename of the new generated output maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre base de los mapas nuevos generados de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:8
@@ -18706,24 +16885,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
-msgstr ""
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgstr "Un sufijo numérico separado por un guión bajo será añadido para crear un identificador único"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos r3.mapcalc que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:8
 msgid "Activate spatial topology"
-msgstr ""
+msgstr "Activar topología espacial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:14
@@ -18734,9 +16910,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Register Null maps"
-msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgstr "Registrado mapas Nulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:12
@@ -18744,12 +16919,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
@@ -18760,14 +16931,12 @@
 msgstr "elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the plane in degrees"
-msgstr "A: azimut del sol desde el Norte, grados"
+msgstr "Azimut de plano en grados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -18782,28 +16951,20 @@
 msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Type of raster map to be created"
-msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
+msgstr "Tipo de mapa ráster que será creado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Views BMP images from the PNG driver."
 msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input image file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo de imagen de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster registrado en un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:14
@@ -18813,9 +16974,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Field separator character between the output columns"
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter que separa campos entre las columnas de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:12
@@ -18846,10 +17006,8 @@
 msgstr "Formateando"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Ignore the current region settings and use the raster map regions for univar "
-"statistical calculation"
-msgstr ""
+msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions for univar statistical calculation"
+msgstr "Ignorar la configuración de la región actual y usar las regiones del mapa ráster para calcular estadísticas univariadas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:16
@@ -18857,14 +17015,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Suppress printing of column names"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprime el mostrado de los nombres de columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Renames a space time dataset"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Renombrar un conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:3
@@ -18881,15 +17037,13 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:70 ../general/g.list/main.c:66
 #: ../general/g.access/main.c:38 ../raster/r.compress/main.c:65
 #: ../imagery/i.target/main.c:46 ../imagery/i.group/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+msgstr "gestión de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:4
 #: ../general/g.rename/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "rename"
-msgstr "nombre"
+msgstr "renombrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:7
@@ -18898,9 +17052,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:8
@@ -18917,18 +17070,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time "
-"raster dataset."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -18945,10 +17092,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
-"time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of digits "
-"(default %05)"
+msgid "Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of digits (default %05)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
@@ -18977,9 +17121,7 @@
 msgstr "Número mínimo de puntos para una línea de contorno (0 -> sin límite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Number of r.contour processes to run in parallel, more than 1 process works "
-"only in conjunction with flag -t"
+msgid "Number of r.contour processes to run in parallel, more than 1 process works only in conjunction with flag -t"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:16
@@ -18995,9 +17137,8 @@
 msgstr "No crear la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlistar mapas registrados en un conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
@@ -19009,51 +17150,41 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Sort the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Ordenar el conjunto de datos espacio temporales por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "Columnas que serán mostradas en la salida estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Method used for data listing"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método usado para enlistar datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
-msgstr ""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgstr "El gránulo que se usará para enlistar. El gránulo debe ser especificado como cadena ej.: tiempo absoluto \"1 months\" o tiempo relativo \"1\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
 msgstr "Importa datos de SPOT VGT NDVI a un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "Tambien importa calidad de mapa (capa de mapa SM status) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input SPOT VGT NDVI HDF file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo SPOT VGT NDVI HDF de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
-msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
+msgstr "Realiza un autobalanceo de colores para imágenes RGB."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
@@ -19073,19 +17204,16 @@
 msgstr "colores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of red channel"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal rojo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of green channel"
-msgstr "Canal verde LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal verde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of blue channel"
-msgstr "Canal azul LANDSAT"
+msgstr "Nombre de canal azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
@@ -19106,12 +17234,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
 msgid "Process bands serially (default: run in parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Procesar bandas de manera serial (predeterminado: correr en paralelo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 msgid "Value to calculate"
@@ -19126,28 +17253,22 @@
 msgstr "asc;Ordenar de modo ascendente;desc;Ordenar de modo descendente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Computes cyclic accumulations of a space time raster dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Calcula acumulaciones cíclicas de un conjunto de datos ráster espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "accumulation"
-msgstr "Cálculo del promedio"
+msgstr "acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgstr "Conjunto de datos ráster espacio temporales que define el úmbral mínimo, valores menores que este umbral serán excluidos de la acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgstr "Conjunto de datos ráster espacio temporales que define el úmbral máximo, valores mayores que este umbral serán excluidos de la acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
@@ -19162,7 +17283,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:12
 msgid "The temporal cycle to restart the accumulation, eg '12 months'"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo temporal para reiniciar la acumulación, ej. '12 months'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:13
@@ -19174,113 +17295,90 @@
 msgstr "Granularidad para acumulación '1 day'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
-"datasets are not defined or contain NULL values"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets are not defined or contain NULL values"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Factor de escalamiento para conjunto de datos ráster espacio temporales de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps in a single granule"
-msgstr ""
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps in a single granule"
+msgstr "Este métdo será aplicado para calcular la acumulación de valores desde mapas de entrada en un solo gránulo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:20
-msgid ""
-"Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of "
-"input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index"
-msgstr ""
+msgid "Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index"
+msgstr "Índice de grado de días de crecimiento o índices Winkler: media: sum(mapas de entrada)/(cantidad de mapas de entrada); Grado de días biológicamente efectivos; índice heliotermal Huglin"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:21
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
-msgstr ""
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
+msgstr "Registrar mapas vacíos en el conjunto de datos espacio temporales de salida, de otra manera serán eliminados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:20
 msgid "Reverse time direction in cyclic accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir dirección del tiempo en acumulación cíclica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
+msgstr "Importa archivo E00 a mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00"
-msgstr ""
+msgstr "E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input E00 file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivo E00 de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
-msgstr ""
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
+msgstr "Agrega datos de un conjunto de datos ráster espacio temporales usando el tiempo de intervalo de un segundo conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
-msgstr ""
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
+msgstr "Intervalos de tiempo para este conjunto de datos espacio temporales (ráster,vectorial o ráster3d) son usados para calcular agregación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Type of the aggregation space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo de agregación del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate operation to be performed on the raster maps"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Operación de agregar va a ser realizara en los mapas ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated as: basename_ (count + offset)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos r.mapcalc que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Exporta conjunto de datos ráster espacio temporales como serie de tiempo VTK."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
 msgid "VTK"
-msgstr ""
+msgstr "VTK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Path to the export directory"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Ruta al directorio de exportación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:45
@@ -19289,32 +17387,25 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
-msgstr ""
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
+msgstr "Exportar archivos usando granularidad del conjunto de datos espacio temporales para tiempos equidistantes entre mapas, sentencias where serán ignoradas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
-msgstr "Importar GetFeature de WFS"
+msgstr "Importa GetFeature desde un servidor WFS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 msgid "OGC web services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios web OGC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Base URL starting with 'http' and ending in '?'"
-msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
+msgstr "URL base que inicia con 'http' y temina en '?'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
 msgid "Comma separated names of data layers to download"
@@ -19322,17 +17413,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
 msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar sistema de referencia alternativo (ejemplo: EPSG:4326)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
-msgstr ""
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgstr "El código dado debe estar soportado por el servidor, consulte el archivo de funciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
+msgstr "Número máximo de elementos a descargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
@@ -19340,28 +17429,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
 msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir IDs de elementos previas y empezar descargando ésta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
 msgid "(default: start with the first feature)"
 msgstr "(predeterminado: iniciar con el primer elemento)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
-msgstr ""
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
+msgstr "Descargar funciones de servidor a 'wms_capabilities.xml' en el directorio actual y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
 msgid "Restrict fetch to features which touch the current region"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
@@ -19374,19 +17458,16 @@
 msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Graphics format for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Formato de gráficas para archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Show sampling coordinates instead of numbering in the legend"
-msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+msgstr "Mostrar coordenadas de muestra en vez de numeración en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Use gnuplot for display"
-msgstr "Texto a mostrar"
+msgstr "Usar gnuplot para visualizador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:15
 #, fuzzy
@@ -19394,9 +17475,7 @@
 msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and "
-"write the output to stdout using different layouts"
+msgid "Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and write the output to stdout using different layouts"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
@@ -19415,9 +17494,7 @@
 msgstr "Ordenar los mapas por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The layout of the output. One point per row (row), one point per column "
-"(col), all timsteps in one row (timerow)"
+msgid "The layout of the output. One point per row (row), one point per column (col), all timsteps in one row (timerow)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
@@ -19435,10 +17512,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgstr "Importa un conjunto de daos vectoriales espacio temporales a partir de un archivo de almacenamiento específico para GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -19459,27 +17534,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
-msgstr ""
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
+msgstr "Crear una nueva Localización e importar los datos a ella. No correr este módilo en paralelo o interrumpirlo cuado una nueva Localización deba ser creada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
+msgstr "Crear la Localización especificada por el parámetro \"location\" y salir. No importa conjuntos de datos vectoriales espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Downloads and imports data from WMS/WMTS/NASA OnEarth server."
-msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidor WMS/WMTS/NASA OnEarth."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Typically starts with \"http://\""
@@ -19493,14 +17562,12 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer(s) to request from the map server"
-msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Capa(s) a solicitar al servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Layer style(s) to request from the map server"
-msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Estilo(s) de capa a solicitar del servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
@@ -19532,11 +17599,8 @@
 msgstr "Controlador usado para comunicación con el servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
-msgstr ""
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgstr "WMS_GDAL;descargar datos usando controlador GDAL WMS;WMS_GRASS;descargar datos usando cotrolador nativo GRASS-WMS;WMTS_GRASS;descargar datos usando controlador nativo GRASS-WMTS;OnEarth_GRASS;descargar datos usando controlador nativo GRASS-OnEarth;"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
 msgid "WMS standard version"
@@ -19568,45 +17632,36 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar datos para esta región nombrada en vez de los bordes de la región actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
 msgid "Format: 0xRRGGBB"
 msgstr "Formato: 0xRRGGBB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-msgstr ""
-"Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
+msgstr "Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Get the server capabilities then exit"
 msgstr "Obtener las capacidades del servidor y luego salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Do not request transparent data"
 msgstr "No solicitar datos transparentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:97 ../raster/r.tile/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "tiling"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "haciendo mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -19617,10 +17672,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -19629,8 +17682,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -19654,16 +17706,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
-"datasets"
+msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
@@ -19707,34 +17755,26 @@
 msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to generate legend from"
-msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada desde el cual generar leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
-msgstr ""
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
+msgstr "Observa ubicaciones específicas en un periodo de tiempo de un conjunto de datos raster espacio temporales usando puntos vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
 msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
 msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas espectrales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
@@ -19744,25 +17784,20 @@
 msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgstr "Muestra atributos de mapas vectoriales registrados en un conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos raster 3D espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Order the space time dataset by category"
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+msgstr "Ordenar el conjunto de datos espacio temporales por categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Snaps temporally the maps of a space time dataset."
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Autoensambla temporalmente los mapas de un conjuto de datos espacio temporal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:3
@@ -19777,15 +17812,13 @@
 msgstr "Nombre de un conjunto de datos espacio temporales existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de varias imágenes y extiende colormap."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.patch/main.c:60
 msgid "mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "haciendo mosaicos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19801,39 +17834,28 @@
 msgstr "Cambiar granularidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
-msgstr ""
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
+msgstr "Formato de tiempo absoluto \"x años, x meses, x semanas, x días, x horas, x minutos, x segundos\" tiempo relativo es de tipo entero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 msgid "Layer number or name."
 msgstr "Número o nombre de la capa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
+msgstr "Nombre de la columna de atributo usada para disolver contornos comunes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector polygons or points to lines."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte polígonos vectoriales o puntos en líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Method used for point interpolation"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "Método a usar para interpolación puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
@@ -19868,46 +17890,36 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de tabla (predeterminado: nombre de mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Divide un mapa ráster en mapas rojo, verde y azul."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "separate"
-msgstr "Separador de campos"
+msgstr "separar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:5
 msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "dividir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Red channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal rojo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Green channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal verde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Blue channel raster map name"
-msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de canal azul"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
+msgstr "Importa un mapa ráster de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con r.pack)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
@@ -19918,19 +17930,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo pack de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: se toma de archivo de entrada internos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using "
-"temporal vector algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
@@ -19939,9 +17947,8 @@
 msgstr "Expresión mapcalc espacio temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Combina varios conjuntos de datos espacio temporales en un solo conjunto de datos espacio temporal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4 ../raster/r.patch/main.c:61
 msgid "merge"
@@ -19949,37 +17956,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "inputs"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "entradas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
+msgstr "Muestrea el conjuto(s) de datos espacio temporales de entrada con un conjunto de datos espacio temporales muestrales y muestra el resultado en la salida estándar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the sample space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre de conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Type of the sample space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales de muestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Field separator between output columns, default is tabular \" | \""
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter que separa campos entre las columnas de salida, el predeterminado es tabular \" | \" "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
-msgstr ""
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
+msgstr "No usar \",\" ya que este caracter está reservado para enlistar varias ids de mapas en un gránulo muestral"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:18
@@ -19993,68 +17991,44 @@
 msgstr "Revisar superposición espacial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
-msgstr ""
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
+msgstr "Detecta patrones de acumulación en conjuntos de datos ráster espacio temporales temporalmente acumulados creados por t.rast.accumulate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
+msgstr "Conjunto de datos espacio temporales de entrada que especifica el valor mínimo para detectar patrón de acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
-msgstr ""
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
+msgstr "Conjunto de datos espacio temporales de entrada que especifica el valor máximo para detectar patrón de acumulación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
-msgstr ""
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
+msgstr "Conjunto de datos ráster espacio temporales de salida que guarda la ocurrencia del patrón de acumulación usando rango de datos que se proveyó"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
-msgstr ""
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
+msgstr "El conjunto de datos ráster espacio temporales de salida que guarda la indicación del tiempo de inicio, intermedio y término del rango de datos especificados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
-"time format, 'count' for numerical suffix with a specific number of digits "
-"(default %05)"
+msgid "Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full time format, 'count' for numerical suffix with a specific number of digits (default %05)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
-msgstr ""
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
+msgstr "El valor mínimo y máximo de la ocurrencia de valores acumulados, estos valores serán usados si no se especifica mínimo/máximo de conjunto de datos ráster espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
-msgstr ""
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
+msgstr "Valores definidos por el usuario que indican estátus de inicio, intermedio y término en el conjunto de datos ráster de indicadores de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
-msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+msgstr "Guarda el contenido del monitor de visualización activo en un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster 3D registrado en un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
@@ -20076,15 +18050,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
-msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de sombreado de relieve o de aspecto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a colocar sobre mapa ráster de relieve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:9
@@ -20092,9 +18064,8 @@
 msgstr "Típicamente, este ráster es de elevación u otro ráster colorido"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded raster map"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de sombreado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
@@ -20102,33 +18073,25 @@
 msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12 ../raster/r.his/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr "Ignorar celdas de datos cero (0) en vez de celdas NULAS"
+msgstr "Color a usar en vez de valores nulos (NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "O un color standard GRASS, triplete R:G:B, o  \"ninguno\""
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar, triplete R:G:B, o \"none\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14 ../raster/r.his/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use colors from color tables for NULL values"
-msgstr "Obtener color de texto del valor de color de la celda"
+msgstr "Usar colores desde tabla de colores para valores nulos (NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas en columna seleccionada de tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Nombre de columna de atributo a la que se le calcularán estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -20137,57 +18100,40 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar las estadísticas en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Actualiza una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a actualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
 msgstr "Valor literal con el cual actualizar la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Nombre de otra columna de atributos a consultar, puede ser combinación de columnas (ej. col1 + col2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid "Name of SQLite extension file for extra functions (SQLite backend only)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
-msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+msgstr "Redibuja el contenido del monitor actualmente seleccionado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crear un mapa ráster 3D a patrir de un ensamblaje de varias coordenadas usando estadísticas univariadas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302 ../raster/r.in.lidar/main.c:271
@@ -20205,10 +18151,8 @@
 msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene datos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.lidar/main.c:133
@@ -20233,9 +18177,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:208
@@ -20243,9 +18185,8 @@
 msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Column number of z coordinates in input file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas z en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:216
@@ -20253,19 +18194,16 @@
 msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "If not given or set to 0, the data points' z-values are used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da o se establece en 0, se usan los datos de los valores z de los puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Filter range for value column data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Filtrar rango para valor datos de columna (mín,máx)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor to apply to value column data"
-msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
+msgstr "Factor de escalamiento a aplicar a datos de columna de valores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:279 ../raster/r.in.lidar/main.c:192
@@ -20279,66 +18217,45 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:297 ../raster/r.in.lidar/main.c:211
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr "Número de clases a definir"
+msgstr "Número de procesos paralelos a lanzar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
+msgstr "Importa un mapa vectorial de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con v.pack)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map"
 msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Predeterminado: tomado de los archivos internos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva una capa de mapa ráster en ubicaciones seleccionadas por el usuario."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
-"on the fly."
-msgstr ""
-"Importa datos vecotriales a mapas vectoriales de GRASS usando la librería "
-"OGR."
+msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects on the fly."
+msgstr "Importa datos vectoriales a mapa vectorial GRASS usando librería OGR y reproyecta al vuelo utilizando la librería OGR."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map extent"
-msgstr "Mapa vectorial de salida de errores"
+msgstr "Extensión de mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "entrada;extensión de mapa de entrada;región;extensión de región actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Input SRS"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "SRS de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:21
 #: ../general/g.proj/main.c:159
@@ -20351,9 +18268,8 @@
 msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:24
-#, fuzzy
 msgid "-1 to list available datum transform parameters"
-msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
+msgstr "-1 para enlistar todos los parámetros de transformación de datum disponibles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -20366,34 +18282,28 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of database driver"
-msgstr "Nombre de un archivo de base de datos"
+msgstr "Nombre del controlador de la base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "If not given then default driver is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da se usa el controlador predeterminado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of database"
-msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
+msgstr "Nombre de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "If not given then default database is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da se usa el controlador de bases de datos predeterminado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de tabla a eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgstr "Importa a GRASS mapas vectoriales Mapgen o ASCII de Matlab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Input map is in Matlab format"
@@ -20401,8 +18311,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -20410,12 +18319,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:1
 msgid "Search in GRASS modules using keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar módulos GRASS usando palabras clave"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:3
@@ -20438,48 +18346,39 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:3
 msgid "modules"
-msgstr ""
+msgstr "módulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "search"
-msgstr "ruta de búsqueda"
+msgstr "burcar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Keyword to be searched"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "Palabra clave que será buscada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
-msgstr ""
+msgid "Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
+msgstr "Mostrar solamente los módulos que contienen todas las palabras clave (AND), predeterminado: OR"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:8
 msgid "Search in manual pages too (can be slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar también en páginas del manual (puede ser lento)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:10
 msgid "Use colorized (more readable) output to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Usar salida coloreada (más fácil de leer) en la terminal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Shell script format"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Formato de consola de comandos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "JSON format"
-msgstr "Formato de salida"
+msgstr "Formato JSON"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -20488,54 +18387,37 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas para cada atributo para cada mapa vectorial registrado en un conjunto de datos espacio temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
-"datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
+msgstr "Ejecuta expresiones de r3.mapcalc en mapas muestreados de conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
 msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
 msgstr "expresión r3.mapcalc aplicada a cada tiempo de los datos muestreados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos espacio temporales vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
-msgstr ""
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
+msgstr "El número de procesos v.extract a ejecutar de manera paralela. Usar solamente si se usa backend de base de datos que soporte escritura concurrente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Register empty maps"
-msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgstr "Registrado mapas vacíos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -20550,85 +18432,64 @@
 msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds or removes all locally installed GRASS Addons extensions."
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Reconstuir o eliminar todos los Complementos de extensión instalados localmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
-msgstr ""
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgstr "De manera predeterminada solamente las extensiones construidas con GIS Library diferente son reconstruidas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "installation"
-msgstr "Asignación de métricas"
+msgstr "instalación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "extensions"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "extensiones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Force operation (required for removal)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
+msgstr "Forzar operación (requerido para el remover)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table."
-msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Muestra una gráfica de la correlación entre dos mapas ráster (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "diagram"
-msgstr "mostrar, diagrama"
+msgstr "diagrama"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "correlation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "correlación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Enlista conjuntos de datos espacio temporales y los mapas registrados en la base de datos temporal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos o mapa espacio temporal, el predeterminado es strds"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
-msgstr ""
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgstr "Columnas number_of_maps y granularidad solamente disponibles para conjuntos de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -20638,93 +18499,70 @@
 msgstr "Definición"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+msgstr "Número de la capa a cual añadir nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
+msgstr "Agrega temporalmente los mapas de un conjunto de datos ráster espacio temporales  a partir de un tamaño de grano definido por el usuario."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
-msgstr ""
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgstr "Se adjuntara un sufijo numérico o tiempo de inicio (bandera s) separado por un guión bajo para crear un identificador único"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
-msgstr ""
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgstr "Granularidad de agregación, formato de tiempo absoluto \"x años, x meses, x días, x horas, x minutos, x segundos\" o un valor entero para tiempo relativo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos r.series que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
 msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
+msgstr "Ejecuta expresiones mapcalc espacio temporales en mapas temporales muestreados de conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Basename for output raster maps"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre base para mapas ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna(s) de atributos a eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Input coordinates to reproject"
-msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
+msgstr "Coordenadas de entrada a reproyectar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Input coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coordinate file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de archivo de coordenadas de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
+msgstr "Nombre para archivo de coordenadas de salida (omitido si se manda a salida estándar)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Field separator (format: input[,output])"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos (formato: input[,output])"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -20743,64 +18581,42 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
+msgstr "incluir coordenadas de entrada en archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Include column names in output file"
-msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
+msgstr "Incluir nombre de columna e archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Guarda como atributos vectoriales los valores del mapa ráster en las posiciones espacio temporales de los puntos vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgstr "Nombre de la columna vectorial a ser creada y en la que se guardarán los valores ráster muestreados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
-msgstr ""
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
+msgstr "El uso de una columna nombre fuerza t.vect.what.rast a muestrear solamente valores del primer mapa encontrado en un intervalo. De otro modo nombres de mapa ráster son usados como nombres de columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Mantiene los Complementos de extensiones de GRASS en instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads and installs extensions from GRASS Addons repository or other "
-"source into the local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads and installs extensions from GRASS Addons repository or other source into the local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -20812,33 +18628,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install or remove"
-msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
+msgstr "Nombre de extensión a instalar o eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
 msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de caja de herramientas (conjunto de extesiones) cuando se de la bandera -t"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
-msgid ""
-"URL or directory to get the extension from (supported only on Linux and Mac)"
+msgid "URL or directory to get the extension from (supported only on Linux and Mac)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
-msgid ""
-"The official repository is used by default. User can specify a ZIP file, "
-"directory or a repository on common hosting services. If not identified, "
-"Subversion repository is assumed. See manual for all options."
+msgid "The official repository is used by default. User can specify a ZIP file, directory or a repository on common hosting services. If not identified, Subversion repository is assumed. See manual for all options."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:13
 msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo donde instalar extensión (ignorado cuando se da la bandera -s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 msgid "Set the proxy with: \"http=<value>,ftp=<value>\""
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el proxy con: \"http=<value>,ftp=<value>\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
 #, fuzzy
@@ -20847,22 +18658,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository "
-"including module description"
+msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository including module description"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell "
-"script style)"
+msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell script style)"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
-#, fuzzy
 msgid "List locally installed extensions"
-msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgstr "Enlistar extensiones instaladas localmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -20876,7 +18682,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:25
 msgid "Download source code and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar código fuente y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:27
 msgid "Do not install new extension, just compile it"
@@ -20887,35 +18693,30 @@
 msgstr "Forzar eliminar cuando desinstalando la extensión (operation=remove)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
-msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
+msgstr "Operar en cajas de herramientas en vez de módulos individuales (expermiental)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Registra mapas ráster, vectoriales y ráster3d en un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "register"
-msgstr "ráster"
+msgstr "registrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "input,maps"
-msgstr "Mapa de entrada"
+msgstr "entrada,mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Input file with map names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo de entrada con nombres de mapas, uno por línea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
 msgid "Additionally the start time and the end time can be specified per line"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente el tiempo de inicio y el tiempo de término pueden ser especificados por línea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
 msgid "Valid start date and time of the first map"
@@ -20923,12 +18724,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
-msgstr ""
-"Formato tiempo absoluto: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo relativo "
-"es de tipo entero)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgstr "Formato tiempo absoluto: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo relativo es de tipo entero)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:18
@@ -20943,9 +18740,8 @@
 msgstr "Tiempo y fecha finales válidos de todo el mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Time stamp unit"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Unidad de marca de tiempo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
 msgid "Unit must be set in case of relative time stamps"
@@ -20953,31 +18749,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
 msgid "Time increment, works only in conjunction with start option"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tiempo, fuciona solamente en conjuto con opción start"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:23
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
-msgstr ""
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
+msgstr "Tiempo de incremento entre mapas para intervalo de tiempo de creación válido (formato absoluto: NNN segundos, minutos, horas, días, semanas, meses, años; formato relativo son enteros: 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Field separator character of the input file"
-msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
+msgstr "Caracter separador de campos del archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:27
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment and the start "
-"time are provided"
-msgstr ""
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment and the start time are provided"
+msgstr "Crear un intervalo (tiempo de inicio y término) en caso de que se provea un incremento y el tiempo de inicio"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -20988,77 +18776,60 @@
 msgstr "Valor pixel para interpretar como indefinido (distinto de nulo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for optional EPS output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
+msgstr "Nombre para archivo EPS de salida opcional"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
 msgid "Plot using Xgraph"
 msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
-msgstr ""
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
+msgstr "Seleccionar mapas desde conjunto de datos por relaciones topológicas a otro conjunto de datos espacio temporales usando álgebra de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:7
 msgid "The temporal mapcalc expression"
-msgstr ""
+msgstr "La expresión mapcalc temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Elimina un elemento vectorial de un mapa vectorial mediante la selección de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
+msgstr "Reconecta tabla de atributos para todos los mapas vectoriales a partir del Directorio de mapas actual a una nueva base de datos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
 msgstr "Copiar tablas de atributos a la base de datos objetivo si no existe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete attribute tables from the source database"
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgstr "Eliminar tablas de atributos desde la base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of source database"
-msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
+msgstr "Nombre de base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of source database schema"
-msgstr "Esquema de la base de datos"
+msgstr "Nombre de esquema de base de datos fuente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name for target driver"
-msgstr "Nombre de destino del conjunto de mapas"
+msgstr "Nombre del controlador de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name for target database"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre para base de datos de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name for target database schema"
-msgstr "Esquema de la base de datos"
+msgstr "Nombre para esquema de base de datos de destino"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -21071,14 +18842,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columa de atributos en la cual guardar valor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works "
-"only in conjunction with flag -t"
+msgid "Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works only in conjunction with flag -t"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:15
@@ -21088,58 +18856,40 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Write raster values as z coordinate"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada z"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:17
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgstr "Tabla no ha sido creada. Actualmente soportada solamente para puntos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Do not build vector topology"
-msgstr "No construir topología"
+msgstr "No constuir topología vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
 msgid "Name must be SQL compliant"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre debe ajustarse al estándar SQL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:20
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva una capa de mapa vectorial en ubicaciones seleccionadas por el usuario."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el límite del tamaño mínimo del área (en hectáreas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -21160,14 +18910,12 @@
 msgstr "Filtrar todas las celdas sin datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Exporta u conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of a space time raster dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de un archivo conjunto de datos ráter espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
@@ -21176,20 +18924,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Método de compresión para el archivo tar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "The export format of a single raster map"
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "El formato de exportación de un solo mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
-msgstr ""
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
+msgstr "Los soportados son GTiff, AAIGrid vía r.out.gdal y el formato de paquete GRASS de r.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
@@ -21202,9 +18946,8 @@
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays the manual pages of GRASS modules."
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas del manual de los módulos GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "manual"
@@ -21219,137 +18962,105 @@
 msgstr "Mostrar índice"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Display topics"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "Mostrar temas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
 msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Display online manuals instead of locally installed"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Mostrar manuales online en vez de los instalados localmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
-msgstr ""
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
+msgstr "Usar manuales online disponibles en sel sitio web http://grass.osgeo.org. Esta bandear no tiene efecto cuando se muestran paǵinas MAN de texto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
 msgid "Manual entry to be displayed"
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extraer un subconjunto de conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
 msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "expresión r.mapcalc asignada a todos los mapas ráster extraidos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes space time datasets from temporal database."
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgstr "Remueve conjuntos de datos espacio temporales de bases de datos temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
 #: ../general/g.remove/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "remove"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
 msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
-msgstr ""
-"Tipo del conjunto de datos espacio temporales, el predeterminado es strds"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales, el predeterminado es strds"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Input file with dataset names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo de entrada con nombres de conjunto de datos, uno por línea"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove all registered maps from the temporal and also from the spatial "
-"database"
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+msgid "Remove all registered maps from the temporal and also from the spatial database"
+msgstr "Elimina todos los mapas registrados de la base de datos temporal y también la espacial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:13
 msgid "Force recursive removing"
 msgstr "Forzar remosión recursiva"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país de geonames.org a un mapa vectorial de puntos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 msgid "gazetteer"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
+msgstr "Nombre de archivo geonames descomprimido (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de un mapa ráster a partir de un mapa vectorial y carga estadísticas a nueva columna de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
 msgstr "Continuar si la columna(s) en la que cargar ya existe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de etrada al cual se le calcularán las estadísticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
+msgstr "Prefijo de columna para nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "The methods to use"
-msgstr "Método de reproyección a usar"
+msgstr "Métodos a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate"
-msgstr "Valor a calcular"
+msgstr "Pencertil a calcular"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada con cada mapa ráster del conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
+msgstr "Nombre de tabla de colores (ver ayuda de r.color)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:147
@@ -21357,25 +19068,21 @@
 msgstr "Ecualización de histograma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Modifica los metadatos de un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Semantic type of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo semántico del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Title of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Título del conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Description of the space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Descripción del nuevo conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -21383,68 +19090,54 @@
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
-msgstr ""
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the GRASS spatial database"
+msgstr "Actualizar información de metadatos y extensión espacial de los mapas registrados desde la base de datos espaciales GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
-msgstr ""
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets"
+msgstr "Revisar para mapas eliminados y eliminarlos desde la base de datos y todos los conjuntos de datos afectados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered "
-"maps based on database entries."
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps based on database entries."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un conjunto de datos vectoriales espacio temporales como un archivo de almacenamiento específico para GRASS GIS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of a space time vector dataset archive"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de un archivo de conjunto de datos vectoriales espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "The export format of a single vector map"
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "El formato de exportación de un solo mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
 msgid "Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack"
-msgstr ""
+msgstr "Los soportados son GML vía rc,out.ogr y el formato de paquete GRASS de v.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Enlista topología temporal de un conjunto de datos espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Print temporal relationships and exit"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Mostrar relaciones temporales y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Print spatio-temporal relationships and exit"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+msgstr "Mostrar relaciones espacio temporales y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
-msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
+msgstr "Realiza transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Landsat"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Landsat"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:155 ../imagery/i.albedo/main.c:102
@@ -21452,54 +19145,37 @@
 msgstr "MODIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Tasseled Cap transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "Transformación Tasseled Cap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid ""
-"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
-"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
-msgstr ""
-"Para Landsat4-7: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 7; para Landsat8: bandas 2, 3, 4, 5, "
-"6, 7; para MODIS: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgstr "Para Landsat4-7: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 7; para Landsat8: bandas 2, 3, 4, 5, 6, 7; para MODIS: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 #: ../imagery/i.pca/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for output basename raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Nombre base del mapa(s) ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "Satellite sensor"
 msgstr "Satélite sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid ""
-"landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules "
-"for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;"
-"modis;Use transformation rules for MODIS"
-msgstr ""
-"landsat4_tm;Use reglas de transformación para Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"Use reglas de transformación para Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use reglas de "
-"transformación para Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use reglas de transformación "
-"para Landsat 8 OLI;modis;Use reglas de transformación para MODIS"
+msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use transformation rules for MODIS"
+msgstr "landsat4_tm;Use reglas de transformación para Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use Use reglas de transformación para Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use reglas de transformación para Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use reglas de transformación para Landsat 8 OLI;modis;Use reglas de transformación para MODIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
-msgstr ""
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
+msgstr "Quita registro a mapas ráster, vectoriales y raster3d de una base de datos temporal o un conjunto de datos espacio temporales específico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
 msgid "unregister"
-msgstr "cancelar el registro"
+msgstr "quitar registro"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
-msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+msgstr "Nombre del(los) mapa(s) ráster, vectorial(es) o raster3d existente(s) a eliminar del registro"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
 msgid "Creates a space time dataset."
@@ -21510,136 +19186,104 @@
 msgstr "crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Type of the output space time dataset"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Tipo de salida para conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores x,y,z basado en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgstr "Realiza un análisis de vecindario para cada mapa en un conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:212
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindario"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos r.neighbor que correrán en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+msgstr "Importa archivo SRTM HGT a un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
 msgstr "La entrada es un tile 1-arcsec (por defecto: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un mapa ráster como un archivo de almacenamiento específico para GRASS GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para archivo de salida (el predeterminado es <input>.pack"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Switch the compression off"
-msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
+msgstr "Cambiar a desactivar la compresión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
-"reprojects on the fly."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and reprojects on the fly."
+msgstr "Importa datos ráster a mapa ráster de GRASS usando librería GDAL y reproyecta al vuelo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of GDAL dataset to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de conjunto de datos GDAL que será importado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda(s) de entrada a seleccionar (de manera predeterminada todas las bandas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Resampling method to use for reprojection"
-msgstr "Método de interpolación a usar en la reproyección"
+msgstr "Método de remuestreo que se usará para reproyección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
-msgid ""
-"nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic "
-"interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with "
-"fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos "
-"filter with fallback"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
+msgstr "nearest;vecino más cercano;bilinear;interpolación bilineal;bicubic;interpolación bicúbica;lanczos;filtro lanczos;bilinear_f;bilinear interpolation with fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map extent"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Extensión de mapa ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "region;extensión de la región actual;input;extensión del mapa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida (predeterminada: estimated)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
-"current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgid "estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;current region resolution"
+msgstr "estimated;resolución estimada;value;resolución especificada por el usuario;region; resolución de la región actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster (usar con opción resolution=valor)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster/r.in.ascii/main.c:96
@@ -21659,39 +19303,33 @@
 msgstr "Metadatos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Estimate resolution only"
-msgstr "Resolución correcta"
+msgstr "Estimar solamente resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:27
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
 #: ../raster/r.horizon/main.c:278 ../raster/r.horizon/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Optional"
-msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
+msgstr "Opcional"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
 #: ../raster/r.proj/main.c:208
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "No realizar optimización de cortado de la región"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:204
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
+msgstr "Edita valores de celdas en mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Name of input aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
@@ -21714,11 +19352,8 @@
 msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Define las reglas de color basado en desviación estandar a partir del valor promedio de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -21729,11 +19364,8 @@
 msgstr "Forzar el centro a cero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -21741,8 +19373,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
@@ -21755,9 +19386,8 @@
 msgstr "columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map to be queried"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:13
 #, fuzzy
@@ -21770,18 +19400,16 @@
 msgstr "capa,columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columna de atributos a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
 msgid "Maximum query distance in map units"
 msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
+msgstr "Importa coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
@@ -21792,48 +19420,40 @@
 msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Enlista información acerca de un conjunto de datos y mapas espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing space time dataset or map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un conjunto de datos espacio temporales o mapa existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
-msgstr "Impresión buena en formato leíble"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
+msgstr "Mostrar la información histórica en el estilo humanamente legible de consola de comandos para conjunto de datos espacio temporales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información acerca de interfaz temporal DBMI y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
 msgid "Performs ordinary or block kriging for vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza kriging ordinario o por bloques para mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:5
 msgid "kriging"
 msgstr "kriging"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector map containing sample data"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos que contiene los datos de muestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Nombre de columna de atributos que con los valores numéricos a interpolar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
-msgstr ""
+msgstr "Si se omite, será <input name>_kriging"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
 msgid "R package to use"
@@ -21841,11 +19461,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
 msgid "Variogram model(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo(s) del variograma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:12
 msgid "Leave empty to test all models (requires automap)"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacio para probar todos los modelos (requiere automap)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:13
 msgid "Block size (square block)"
@@ -21856,26 +19476,23 @@
 msgstr "Tamaño de bloque. Usado para kriging de bloques (block kriging)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Range value"
-msgstr "Valor ráster"
+msgstr "Valor de rango"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:22
 msgid "Automatically fixed if not set"
-msgstr ""
+msgstr "Se ajusta automáticamente si no se define"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Nugget value"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor de pepita"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Sill value"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valor de meseta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -21883,18 +19500,16 @@
 msgstr "Valor ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Name for output variance raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre de mapas ráster de varianza de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:24
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging.var"
-msgstr ""
+msgstr "Si se omite, será <input name>_kriging.var"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear MÁSCARA para limitar la operación ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
@@ -21911,13 +19526,12 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Raster values to use for mask"
-msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+msgstr "Valores ráster a usar para máscara"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Format: 1 2 3 thru 7 *"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: 1 2 3 thru 7 *"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 msgid "Name of vector map to use as mask"
@@ -21939,14 +19553,12 @@
 msgstr "Valores de categoría (vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr "Hasta condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where' (vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Create inverse mask"
-msgstr "Crear un mapa raster integer"
+msgstr "Crear máscara inversa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
 #: ../general/g.proj/main.c:201 ../general/g.mapset/main.c:70
@@ -21954,9 +19566,8 @@
 msgstr "Crear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+msgstr "Eliminar máscara existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -21967,9 +19578,8 @@
 msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of table from given DB to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de tabla desde DB dada que será importada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Name for output table"
@@ -21981,21 +19591,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:12
 msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing DBF tables"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora interpretación de codificación, útil cuando se importan tablasa DBF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster en un mapa ráster 3D."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Realiza algoritmos de agregación diferentes de r.series en todos los subconjuntos de mapas raster en un conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:81 ../raster/r.series.interp/main.c:65
@@ -22004,11 +19608,8 @@
 msgstr "series"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgstr "No asignar el tiempo de inicio y término del conjunto de datos espacio temporales al mapa de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:159 ../raster/r.resamp.stats/main.c:285
@@ -22018,18 +19619,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
 msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
-msgstr ""
-"Esta es la alternativa de bajo uso de memoria al módulo clásico r.buffer."
+msgstr "Esta es la alternativa de bajo uso de memoria al módulo clásico r.buffer."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
@@ -22048,19 +19643,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 msgid "proximity"
-msgstr ""
+msgstr "proximidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Radius is in map units rather than cells"
-msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
+msgstr "Radio en unidades de mapa en vez de en celdas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -22080,42 +19672,32 @@
 msgstr "Valor a escribir para celdas \"incrementadas\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgstr "Reemplaza vacíos en un conjunto de datos ráster espacio temporales con mapas ráster interpolados."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Número de procesos de interpolación a correr en paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
-msgstr ""
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgstr "Asignar el tiempo de inicio y término del conjunto de datos espacio temporales en el mapa de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Extrae un subconjunto del conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "La expresión r3.mapcalc asignada a todos los mapas ráster 3D extraidos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Basename of the new generated 3D raster maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr "Nombre base del nuevo mapa ráster 3D generado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas ráster, usando la interpolación de splines."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.proj/main.c:182
@@ -22133,9 +19715,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "RST options"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Opciones RST"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
 msgid "Spline smoothing parameter"
@@ -22157,9 +19738,8 @@
 msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
+msgstr "Une tabla de una base de datos a una tabla de un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -22171,117 +19751,98 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
 msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de identificador (ej.: cat) en la tabla vectorial que será usada para unión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
 msgid "Other table name"
 msgstr "Nombre de la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "ocolumn,scolumns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "ocolumn,scolumns"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
 msgid "Identifier column (e.g.: id) in the other table used for join"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de identificador (ej.: cat) en la otra tabla usada para unión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Subset of columns from the other table"
-msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
+msgstr "Subconjunto de columnas desde la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+msgstr "Importa conjunto de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Set the current region from the last map that was imported"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
+msgstr "Establecer la región actual desde el último mapa que fue importado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
+msgstr "Enlazar el archivo ráster usando r.external"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
+msgstr "Crear la Localización especificada por el parámetro \"location\" y salir. No importa conjuntos de datos ráster espacio temporales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Exporta un mapa vectorial como un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la otra tabla"
+msgstr "Nombre de tabla GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Output table file name or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
+msgstr "Nombre de archivo de tabla de salida o cadena de conexión DB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Table format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Formato de tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output table (default: input name)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para tabla de salida (predeterminado: nombre de entrada)"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:57
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, o none"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Timestamp format is invalid"
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información de ráster3d en estilo de consola de comandos"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar solamente rango en estilo de consola de comandos"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:94 ../raster/r.info/main.c:92
 msgid "Print raster history instead of info"
 msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
@@ -22299,9 +19860,9 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:617 ../raster3d/r3.retile/main.c:127
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:168 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:138 ../raster3d/r3.info/main.c:145
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
@@ -22324,9 +19885,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:328 ../raster3d/r3.info/main.c:448
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:492
 msgid "Error while reading history file"
@@ -22334,9 +19895,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:499 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:343
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:169 ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:113 ../raster/r.out.bin/main.c:53
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:62 ../raster/r.out.bin/main.c:470
@@ -22346,18 +19907,16 @@
 msgstr "Error al escribir datos"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un mapa ráster 3D de GRASS a una matriz binaria."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
 msgstr "Valor a escribir para nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr "Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda en archivo binario"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:235 ../raster/r.out.bin/main.c:318
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:330
@@ -22368,17 +19927,16 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:240 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:106
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:354
 msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el orden de las filas en salida de norte->sur a sur->norte"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:245 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:359
 msgid "Switch the depth order in output from bottom->top to top->bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el orden de la profundidad en la salida desde fondo->cima a cima->fondo"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Write data as integer"
-msgstr "Leer mapa fp como entero"
+msgstr "Escribir datos como enteros"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:347
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -22390,14 +19948,14 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:273
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de enteros no soporta bytes=8 en su construcción"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:321 ../raster/r.out.bin/main.c:144
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:228 ../raster/r.out.bin/main.c:414
 #: ../display/d.mon/start.c:168 ../display/d.mon/start.c:207
 #, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:323 ../raster/r.out.bin/main.c:454
 msgid "Using the current region settings..."
@@ -22406,22 +19964,22 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:324 ../raster/r.out.bin/main.c:455
 #, c-format
 msgid "north=%f"
-msgstr "Norte=%f"
+msgstr "norte=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:325 ../raster/r.out.bin/main.c:456
 #, c-format
 msgid "south=%f"
-msgstr "Sur=%f"
+msgstr "sur=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:326 ../raster/r.out.bin/main.c:457
 #, c-format
 msgid "east=%f"
-msgstr "Este?%f"
+msgstr "este=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:327 ../raster/r.out.bin/main.c:458
 #, c-format
 msgid "west=%f"
-msgstr "Oeste=%f"
+msgstr "oeste=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
 #, c-format
@@ -22431,7 +19989,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:329
 #, c-format
 msgid "bottom=%f"
-msgstr "fodo=%f"
+msgstr "fondo=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:398
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:180
@@ -22451,104 +20009,68 @@
 msgstr "profundides=%d"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con cargas piezométricas inciales en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"Mapa ráster 3D de entrada que define el estado para cada celda, = 0 - "
-"inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada que define el estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr ""
-"Mapa de entrada ráster 3D con la parte X del tensor de conductividad "
-"hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Mapa de entrada ráster 3D con la parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con parte y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con parte z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D con fuentes y sumideros en [m^3/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
-msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada de rendimiento específico [1/m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
-msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada de recarga en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda "
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda carga piezométrica resultante del cálculo numérico"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la velocidad de filtrado en dirección x [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la velocidad de filtrado en dirección y [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el vector de la velocidad de filtrado en dirección z [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda el presupuesto hídrico de agua subterranea para cada celda [m^3/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara ráster 3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
-msgstr ""
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineales cuadráticas completamente llenado, el predeterminado es un sistema de ecuaciones lineales incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "groundwater flow"
-msgstr "El tipo de flujo de "
+msgstr "Flujo hídrico subterraneo"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:162 ../raster3d/r3.flow/test_main.c:44
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:180 ../raster/r.topmodel/main.c:52
@@ -22564,13 +20086,8 @@
 msgstr "hidrología"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas, en tres dimensiones."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -22586,9 +20103,9 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:275 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:281
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:288 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:295
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:301 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:383 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
@@ -22612,31 +20129,20 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:118 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:116
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa ráster 3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
 #, c-format
@@ -22649,10 +20155,9 @@
 msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+#, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Nombre de archivo de mapa ráster %d: %s ya existe. Usar la bandear --o para sobreescribir."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:46
 #, fuzzy
@@ -22679,21 +20184,17 @@
 msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
-msgid ""
-"Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
+msgid "Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:200
-msgid ""
-"If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input "
-"3D raster"
+msgid "If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input 3D raster"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:210
 #, fuzzy
@@ -22711,8 +20212,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:226
-msgid ""
-"Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
+msgid "Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:240
@@ -22736,8 +20236,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Default unit is cell"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:245 ../raster3d/r3.flow/main.c:254
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
@@ -22793,23 +20292,20 @@
 msgstr "Error leyendo datos"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los cuales se colectarán estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:67
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
 msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Only print cell counts"
-msgstr "Imprimir cuenta de celdas"
+msgstr "Mostrar solamente conteo de celdas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -22820,9 +20316,8 @@
 msgstr "Ordenar valores no nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -22838,58 +20333,42 @@
 msgstr "perfil"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
 msgstr "El mapa de salida ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr "¡Tipo de datos RASTER3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
+msgstr "¡Tipo de datos ráster 3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of V5D raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster V5D a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Importa archivos tridimensonales Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:201 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:346
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GRASS version %s"
-msgstr "Tipo de columna de <%s> no soportado"
+msgstr "Versión GRASS %s no soportada"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:224
 #, c-format
@@ -22901,34 +20380,25 @@
 msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor detectado no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convierte un archivo de texto de ráster ASCII 3D en un mapa ráster 3D (binario)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "Mapa ráster 3D al cual se modificarán valores nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:63 ../raster/r.null/main.c:73
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -22955,14 +20425,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
+msgstr "modifyNull: no ha sido posible cerrar archivo tmp"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:187 ../raster/r.null/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "null data"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "dato nulo"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:190
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -22976,9 +20444,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:133
 msgid "LiDAR input file in LAS format (*.las or *.laz)"
@@ -23047,12 +20513,8 @@
 msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgid "Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:62
 msgid "Text to use for map title"
@@ -23063,13 +20525,12 @@
 msgstr "Texto a unir a la siguiente línea del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "The map data unit"
-msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
+msgstr "El dato de unidad de mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:82
 msgid "The vertical unit of the map"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad vertical del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:89 ../raster/r.support/main.c:94
 msgid "Text to use for data source, line 1"
@@ -23090,22 +20551,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:116 ../raster/r.support/main.c:121
 msgid "Text file from which to load history"
-msgstr ""
+msgstr "Texto desde el cual cargar historia"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:121 ../raster/r.support/main.c:126
 msgid "Text file in which to save history"
-msgstr ""
+msgstr "Testo al cual guardar historia"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Update range"
-msgstr "Rango de datos de salida"
+msgstr "Actualizar rango"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.support/main.c:251
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110 ../display/d.title/main.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de categorías de mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:252 ../raster/r.support/main.c:255
 #, c-format
@@ -23113,21 +20573,18 @@
 msgstr "Tabla de categorías de [%s] establecida a %s"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating statistics for <%s>"
-msgstr ""
-"\n"
-"  Actualizando estadísticas de [%s]"
+msgstr "Actualizando estaísticas para <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating the number of categories for <%s>"
-msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
+msgstr "Actualizando el número de categorías para <%s>..."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3A a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:86
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -23143,28 +20600,24 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:114
 msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
-msgstr ""
-"Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
+msgstr "Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar nuevo archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Error reading binary data"
-msgstr "Error leyendo datos"
+msgstr "Error al leer datos binarios"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Cargando datos...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Cargando %s datoscon %i bytes ...  (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:202 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:311
 #, fuzzy
@@ -23172,14 +20625,12 @@
 msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a un mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster 3D binario a importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:275
 msgid "Byte order in binary file"
@@ -23220,14 +20671,12 @@
 msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite inferior de región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite superior de región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:329 ../raster/r.in.bin/main.c:369
 msgid "Number of rows"
@@ -23238,18 +20687,16 @@
 msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Number of depths"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de profundidades"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350 ../raster/r.in.bin/main.c:383
 msgid "Set Value to NULL"
 msgstr "Establecer valor a NULO"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Binary data is of type integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "Datos binarios son de tipo entero"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:369 ../raster/r.in.bin/main.c:274
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -23258,11 +20705,11 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:399
 #, c-format
 msgid "bytes=%d; must be 4 or 8 in case of floating point input"
-msgstr ""
+msgstr "bytes=%d; debería ser 4 u 8 en caso de entrada de punto flotante"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:409
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de entero no soporta size=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:413
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -23298,55 +20745,50 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:446
 #, c-format
 msgid "File Size %lld ... Total Bytes %lld"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de archivo %lld ... Total de bytes %lld"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:448 ../raster/r.in.bin/main.c:577
 msgid "Bytes do not match file size"
 msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a archivo Vis5D (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nombre del archivo V5D de salida"
+msgstr "Nombre para archivo V5D de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d columnas. Tiene %d columnas"
+msgstr "Viz5D permite %d columnas. Se encontraron %d columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d filas. Tiene %d filas"
+msgstr "Viz5D permite %d filas. Se encontraron %d filas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo V5D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Fallo al copiar archivo"
+msgstr "Fallo al copiar archivo V5D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
 msgstr "Usar coordenadas del mapa en vez de coordenadas XYZ"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -23357,9 +20799,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:119
 #, c-format
@@ -23371,7 +20812,6 @@
 msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
@@ -23384,9 +20824,8 @@
 msgstr "No se puede crear archivo de máscara: RASTER3D_MASK ya existe"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+msgstr "Especificar cima y fondo del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
 #, c-format
@@ -23399,33 +20838,26 @@
 msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster RGB 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster RGB 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster 3D para los mapas vectoriales xyz [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "¡No se proveyeron datos ráster 3D, RGB o mapas vectoriales xyz! Se escribirá solamente la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -23436,9 +20868,8 @@
 msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:392
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -23449,25 +20880,20 @@
 msgstr "dp tiene que estar entre 0 y 20"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D, es posible que el archivo VTK esté incompleto"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Mapa(s) RASTER3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
+msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir a formato de datos VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:36
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
@@ -23479,9 +20905,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
@@ -23494,49 +20918,32 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (R,G,B) para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (x,y,z) para crear valores vectoriales [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "El factor de escala afecta al origen"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta al origen"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
-msgstr ""
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
+msgstr "No convertir resolución cima-fondo en caso de proyección lat long a metros"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -23548,19 +20955,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ascii"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:94 ../raster/r.resamp.stats/main.c:298
 #: ../raster/r.series/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:102
@@ -23578,15 +20979,12 @@
 msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
-msgstr ""
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
+msgstr "El tamaño de la ventana en direcciones x, y, z, los valores deben ser interos impares, ej: 3,3,3"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213 ../raster/r.neighbors/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "neighbor"
-msgstr "Vecindad"
+msgstr "vecino"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214 ../raster/r.neighbors/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -23594,19 +20992,12 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Hace de cada valor voxel una función de los valores asignados a los voxels de alrededor, y guarda el nuevo valor voxel en un mapa ráster 3D de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer"
-msgstr "No se pueden asignar los buffers de celdas."
+msgstr "No ha sido posible asignar buffer"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -23615,12 +21006,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
-"three 3D raster maps."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -23645,74 +21032,59 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D mientras "
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for netCDF output file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para archivo de salida netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
+msgstr "El valor que será usado para valores nulos, el predeterminado es el del estádar netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Export projection information as wkt and proj4 parameter"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+msgstr "Exportar información de proyección como texto bien conocido (wtk) y parámeto proj4"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:588
 msgid "netCDF"
-msgstr ""
+msgstr "netCDF"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Export a 3D raster map as netCDF file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+msgstr "Expotrar un mapa ráster 3D como archivo netCDF."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of the retiled 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
 msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Rast3d_get_standard3d_params: valor de dimensión de mosaico no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Error closing 3D raster map"
-msgstr "Error cerrando mapa raster 3d"
+msgstr "Error al cerrar mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de visualización a partir de un mapa ráster existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3D raster map"
 msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name for output display file"
-msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de visualización de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:103
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -23753,9 +21125,9 @@
 msgstr "No se puede encontrar archivo grid3 para [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open display file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de visualización <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:221
 #, c-format
@@ -23766,9 +21138,8 @@
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36 ../general/g.message/main.c:35
 #: ../general/g.findetc/main.c:30 ../general/g.gisenv/main.c:46
 #: ../general/g.tempfile/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "scripts"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "scripts"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:42
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -23787,38 +21158,36 @@
 msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown flag \"-%c\" in rule\n"
-msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
+msgstr "Bandera desconocida \"-%c\" en regla\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\" in rule\n"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción desconocida \"%s\" en regla\n"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Tipo desconocido: %d"
+msgstr "Tipo desconocido de regla \"%s\" en línea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:74
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open script file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de script"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Line too long or missing newline at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Línea demasiado larga o falta nueva línea en línea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Error closing script file"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgstr "Error al cerrar archivo de script"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:22
 #, c-format
@@ -23826,50 +21195,45 @@
 msgstr "Valor booleano desconocido \"%s\" en la linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
+msgstr "Comando desconocido \"%s\" en linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
 msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para el módulo\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para la opción\n"
+msgstr "En la línea %d hay un flag \"%s\" desconocido para la opción\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Tipo desconocido: %d"
+msgstr "Tipo desconocido \"%s\" en linea %d\n"
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:233
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
 msgstr "En la línea %d hay una opción \"%s\" desconocida para el parámetro\n"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:63
-#, fuzzy
 msgid "G_spawn() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "G_spawn() falló"
 
 #: ../general/g.parser/revoke.c:71
-#, fuzzy
 msgid "execl() failed"
-msgstr "Falló %s"
+msgstr "execl() falló"
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
-#, fuzzy
 msgid "List of available elements:"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Lista de elementos disponibles:"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:42
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:59
 msgid "Name of an existing map"
@@ -23884,64 +21248,50 @@
 msgstr "'.' para directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
 msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Enlistar elementos disponibles y salir"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:38
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.version/main.c:66 ../general/g.message/main.c:34
 #: ../general/g.tempfile/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "support"
-msgstr "Importar"
+msgstr "soportar"
 
 #: ../general/g.version/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "citing"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "forma de citar"
 
 #: ../general/g.version/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "copyright"
-msgstr "copiando"
+msgstr "derechos de autor"
 
 #: ../general/g.version/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "version"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "versión"
 
 #: ../general/g.version/main.c:70
 msgid "license"
-msgstr ""
+msgstr "licencia"
 
 #: ../general/g.version/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Displays GRASS GIS version info."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Muestra información de versión de GRASS GIS."
 
 #: ../general/g.version/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Optionally also prints build or copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+msgstr "Opcionalmente "
 
 #: ../general/g.version/main.c:76
 msgid "Print also the copyright message"
@@ -23981,8 +21331,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.version/main.c:104
 msgid "Shell"
@@ -23990,15 +21339,11 @@
 
 #: ../general/g.version/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
-"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might be broken. Report this to developers or packagers.\n"
+msgstr "No se puede determinar versión GRASS libgis y número de fecha. La construcción GRASS puede estar rota. Reporte esto a los desarrolladores o a quienes se encargan de los paquetes.\n"
 
 #: ../general/g.version/main.c:179
-msgid ""
-"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
-"Trying to print the original strings..."
+msgid "GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. Trying to print the original strings..."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:181
@@ -24040,33 +21385,32 @@
 msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PNG file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+msgstr "Error al escribir archivo PNG"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output file %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de salida %s"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:119
 msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
 msgstr "Convierte entre formatos de imagen PPM/PGM y PNG."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de entrada <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de salida <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de salida <%s>"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -24074,9 +21418,8 @@
 msgstr "No se puede mostrar"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Nombre de la superficie aleatoria de salida"
+msgstr "Falla al inicializar superficie de salida"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
@@ -24094,19 +21437,16 @@
 msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:203 ../general/g.pnmcomp/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file(s)"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre(s) de archivo(s) de entrada"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Output Visual XID"
-msgstr "TIFF teselado de salida"
+msgstr "Salida Visual XID"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Output screen"
-msgstr "Tipo de salida"
+msgstr "Pantalla de salida"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
@@ -24121,30 +21461,24 @@
 msgstr "Altura de imagen"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Background color (R:G:B:A)"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color de fondo (R:G:B:A)"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
-msgstr "No componer; solo eliminar Pixmaps de entrada"
+msgstr "No componer; solamente eliminar Pixmaps de entrada"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:277
 msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
 msgstr "input= and opacity= deben tener el mismo número de valores"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -24174,9 +21508,8 @@
 msgstr "Nivel"
 
 #: ../general/g.message/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
-msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
+msgstr "Mostrar mensaje en todos los moddos excepto en el modo \"silencioso\""
 
 #: ../general/g.message/main.c:65
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
@@ -24212,14 +21545,11 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:49
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "renamed"
-msgstr "nombre"
+msgstr "renombrado"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:76
 #, c-format
@@ -24243,29 +21573,26 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:90
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Updating reclass maps"
-msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
+msgstr "Actualizando mapas reclasificados"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible encontrar información de reclasificación para <%s> en mapa base <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating base map <%s@%s>"
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+msgstr "Actualizando mapa base <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible actualizar archivo de dependencia en <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:64 ../general/g.region/main.c:64
 #: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.gisenv/main.c:44
@@ -24280,29 +21607,19 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica/muestra la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas actual "
-"del usuario."
+msgstr "Modifica/muestra la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los Directorio(s) de mapas existentes a añadir/eliminar o definir"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for printing (-l and -p flags)"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+msgstr "Separador de campos para mostrar (banderas -l y -p)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
@@ -24313,14 +21630,13 @@
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
+msgstr "Lanzar cuadro de diálogo GUI de selección de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operation '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operación '%s' desconocida"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:136 ../general/g.mapsets/main.c:138
 #: ../general/g.mapsets/main.c:148 ../display/d.mon/main.c:157
@@ -24340,14 +21656,14 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:181 ../general/g.mapsets/main.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Directorio de mapas actual (<%s>) debe ser siempre incluido en la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> ya está en la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:210
 #, c-format
@@ -24360,14 +21676,12 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Search path not modified"
-msgstr "Buscar ruta"
+msgstr "Ruta de búsqueda no modificada"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
+msgstr "No ha sido posible abrir SEARCH_PATH para escritura"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
 msgid "Available mapsets:"
@@ -24378,19 +21692,12 @@
 msgstr "Directorios de mapas a los que se puede acceder:"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda actual del Directorios de mapas actual a la ruta del Directorio de mapas del usuario actual."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "copied"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "copiado"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:66
 #, c-format
@@ -24427,25 +21734,20 @@
 msgstr "crear localización"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr "Muestra o modifica archivos de información de proyección de GRASS (en varias descripciones de sistema de coordenadas)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:72
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
 msgstr "También puede ser utilizado para crear nuevas localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Muestra y manipula archivos de información de proyección de GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Mostrar información de proyección en formato convencional de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 msgid "Print projection information in shell script style"
@@ -24453,19 +21755,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:100
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:106
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:116
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -24482,14 +21780,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:130
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de "
-"proyección"
+msgstr "Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:149
 msgid "PROJ.4 projection description"
@@ -24501,28 +21796,20 @@
 msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Datum (anula cualquier datum especificado en sistema de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:171
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:182
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:188
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193 ../raster/r.null/main.c:74
 #: ../raster/r.null/main.c:82
@@ -24549,22 +21836,17 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:283
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -"
-"%c, o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:314
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -24602,12 +21884,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:189
 #, c-format
@@ -24639,33 +21917,22 @@
 "`%s=%s`"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+#, c-format
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)"
+msgstr "Debe seleccionar el Directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la Localización actual (Directorio de mapas actual es <%s>)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "La región predeterminada fue actualizada a la nueva proyección, pero si usted tiene múltiples Directorios de mapas debe correr 'g.region -d' en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:70
 msgid "Projection information updated"
 msgstr "Información de la proyección actualizada"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create PROJ_EPSG file: %s"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo PROJ_EPSG file: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -24708,80 +21975,58 @@
 msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Overlays multiple PPM image files."
-msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
+msgstr "Superpone múltiples archivos de imagen PPM."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Name of input mask file(s)"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo(s) de máscara de entrada"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgstr "Nombre para archivo de máscara de salida"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
-msgstr ""
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
+msgstr "Genera el archivo de configuración de fuente revisando varios directorios para fuentes."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
 msgid "Overwrite font configuration file if already existing"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivo de configuración de fuente si ya existe"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
-msgstr ""
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgstr "Escribir archivo de configuración de fuente en salida estándar en vez de $GISBASE/etc"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
 msgid "List of extra directories to scan"
 msgstr "Lista directorios extras que serán explorados"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de directorios extras que serán explorados para "
-"fuentes Freetype-compatible así como para las predeterminadas (ver "
-"documentación)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgstr "Lista separada por comas de directorios extras que serán explorados para fuentes Freetype-compatible así como para las predeterminadas (ver documentación)"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
-msgstr ""
-"Esta instalación de GRASS fue compilada sin soporte de Freetype, parámetro "
-"extradirs ignorado"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
+msgstr "Esta instalación de GRASS fue compilada sin soporte de Freetype, parámetro extradirs ignorado"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Abriendo %s para escritura... "
+msgstr "No se puede abrir %s para escritura: %s"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialise Freetype"
-msgstr "No se puede inicializar FreeType"
+msgstr "No ha sido posible inicializar Freetype"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
+msgstr "Elimina archivos de bases de datos de elementos del Directorio de mapas actual del usuario usando el patrón de búsqueda."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
 #: ../general/g.remove/main.c:133
@@ -24789,14 +22034,12 @@
 msgstr "Básico"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name of file(s) to remove"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de archivo(s) a eliminar"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Name of file(s) to ignore (default: none)"
-msgstr "Lista de capas a importar"
+msgstr "Nombre de archivo(s) a ignorar (predeterminado: none)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:100 ../general/g.remove/main.c:106
 #: ../general/g.remove/main.c:112 ../general/g.remove/main.c:117
@@ -24804,23 +22047,20 @@
 #: ../general/g.list/main.c:86 ../general/g.list/main.c:94
 #: ../general/g.list/main.c:120 ../general/g.list/main.c:126
 #: ../general/g.list/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Patrón"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "File name search pattern"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre de archivo"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
+msgstr "Patrón de exclusión de nombre de archivo (predeterminado: none)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:116 ../general/g.list/main.c:119
 msgid "Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar mayúsculas y minúsculas"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:122 ../general/g.list/main.c:125
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
@@ -24831,70 +22071,56 @@
 msgstr "Usar expressiones regulares largas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Remove base raster maps"
-msgstr "Eliminar mapas base"
+msgstr "Eliminar mapas ráster base"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:178 ../general/g.remove/main.c:202
 #: ../general/g.list/main.c:184 ../general/g.list/main.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible compilar patrón <%s>"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
+msgstr "Los siguientes archivos de bases de datos de elementos serían eliminados:"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "No data base element files found"
-msgstr "No se encontraron mapas raster"
+msgstr "No se encontraron archivos de elementos de bases de datos"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. "
-"Exiting."
-msgstr ""
+msgid "Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
+msgstr "No se removió nada. Debe usar la bandera para forzar (-%c) para realmente removerlos. Saliendo."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base para [%s]. Eliminar forzado."
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> es un mapa base para <%s>. Eliminación forzada."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base. Eliminar mapas reclasificados primero: %s"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> es un mapa base. Remueva primero el mapa reclasificado <%s>."
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "Falló el remover información sobre el mapa reclasificado a partir de  <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "%s: no se puede eliminar o excluir archivos que no se encuentren en el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:57
 msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de archivo ilegales no permitidos en el nombre o ignorar opción."
 
 #: ../general/g.list/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Enlista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario opcionalmente usando el patrón de búsqueda."
 
 #: ../general/g.list/main.c:85
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -24906,35 +22132,27 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:99
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a enlistar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas a enlistar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:101
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
-"'.' para directorio de mapas actual, '*' para todos los directorios de mapas "
-"de la localización"
+msgstr "'.' para directorio de mapas actual, '*' para todos los directorios de mapas de la localización"
 
 #: ../general/g.list/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+msgstr "Nombre de región guardada para mapa de búsqueda (predeterminado: no restingido)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "'.' for current region; '*' for default region"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
+msgstr "'.' para región actual; '*' para región predeterminada"
 
 #: ../general/g.list/main.c:136
 msgid "Print data types"
 msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.list/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
 msgstr ""
-"Mostar nombres de los mapas totalmente cualificado (incluyendo directorios "
-"de mapas)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:146
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -24955,14 +22173,13 @@
 msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.list/list.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s> al nivel topológico"
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from default region"
@@ -24991,8 +22208,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -25019,10 +22235,8 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "La diferencia entre el norte de la malla de proyección y el norte verdadero, medida en la coordenada central de la región actual."
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -25033,12 +22247,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -25049,21 +22259,16 @@
 msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+msgstr "Establecer la región para que coincida con mapa(s) vectorial"
 
 #: ../general/g.region/main.c:193 ../raster/r.region/main.c:103
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -25105,39 +22310,32 @@
 msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../general/g.region/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+msgstr "Resolución de malla 2D (Norte-Sur y Este-Oeste)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:276
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Norte-Sur de malla 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+msgstr "Resolución Este-Oeste -Sur de malla 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+msgstr "Resolución Cima-Fondo de malla 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Encojer la región hasta que encuentre datos no nulos (non-NULL) de este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Ajustar región para alinear limpiamente con este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:335
 msgid "Save current region settings in named region file"
@@ -25159,9 +22357,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:774
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:791 ../raster/r.in.lidar/main.c:465
 #, c-format
@@ -25172,15 +22368,13 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:611 ../raster/r.horizon/main.c:531
 #: ../raster/r.sun/main.c:745 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:239 ../general/g.region/printwindow.c:495
 #: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../raster/r.horizon/main.c:534
 #: ../raster/r.sun/main.c:749 ../display/d.where/main.c:110
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:252 ../general/g.region/printwindow.c:505
 #: ../general/g.region/printwindow.c:636 ../raster/r.sunhours/main.c:232
@@ -25203,42 +22397,28 @@
 msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:401
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY, proyectar a Lat/Lon no es posible. Use la bandera -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:626
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:772
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
 msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Changes/reports current mapset."
-msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
+msgstr "Cambios/reportes del Directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas al cual cambiar"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:61
 #: ../general/g.mapset/main.c:64
@@ -25263,14 +22443,14 @@
 msgstr "<%s> ya es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have permission to use the mapset <%s>"
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
+msgstr "No tiene permiso para usar el Directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create new mapset <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear nuevo Directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 #, c-format
@@ -25284,26 +22464,20 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
-msgstr ""
-"Archivo de bloqueo del directorio de mapas <%s> no puede ser comprobado"
+msgstr "Archivo de bloqueo del directorio de mapas <%s> no puede ser comprobado"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:185
 #, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"Parece ser que hay una sesión de GRASS activa en el directorio de mapas "
-"seleccionado <%s>"
+msgstr "Parece ser que hay una sesión de GRASS activa en el directorio de mapas seleccionado <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:191
 msgid "Cleaning up temporary files..."
 msgstr " Limpiando archivos temporales..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:205
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgid "Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Directorio de mapas cambiado. Su consola continúa usando el histórico para el Directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:210
 #, c-format
@@ -25329,19 +22503,16 @@
 msgstr "El actual directorio de mapas es <%s>"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "variables"
-msgstr "Inutilizar"
+msgstr "variables"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:49
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
-msgstr ""
-"Muestra todas las variables GRASS definidas si no se da ninguna opción."
+msgstr "Muestra todas las variables GRASS definidas si no se da ninguna opción."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:54
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -25356,9 +22527,8 @@
 msgstr "Variable de GRASS a establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
+msgstr "Variable de GRASS a desestablecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:82
 msgid "Where GRASS variable is stored"
@@ -25373,24 +22543,22 @@
 msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Do not use shell syntax"
-msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:171
 #, c-format
 msgid "Variable <%s> is mandatory. No operation performed."
-msgstr ""
+msgstr "Es obligatoria la variable <%s>. No se realizó ninguna operación."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Value '%s' ignored when unsetting the GRASS variable"
-msgstr "El valor '%s' es ignorado cuando se ....unsetting.. la variable GRASS"
+msgstr "Valor '%s' ignorado cuando se desestablece la variable GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "GRASS variable not defined"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
+msgstr "Variable GRASS no definida"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:222
 #, c-format
@@ -25414,44 +22582,37 @@
 msgstr "GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "user interface"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
 msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Optionally updates default user interface settings."
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Opcionalmente actualiza las configuraciones de la interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "User interface"
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
 msgstr "GUI basada en wxPyhton (wxGUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "command line interface only"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "solamente interfaz de línea de comandos"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "command line interface with GUI startup screen"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "interfaz de línea de comando con pantalla GUI de arranque"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of workspace file to load on start-up"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque "
-"(válido solo para wxGUI)"
+msgstr "Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque (válido solo para wxGUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:67
 msgid "This is valid only for wxGUI (wxpython)"
@@ -25462,25 +22623,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:72
-msgid ""
-"By default the GUI starts in the background and control is immediately "
-"returned to the caller. When GUI runs in foregreound, it blocks the command "
-"line"
+msgid "By default the GUI starts in the background and control is immediately returned to the caller. When GUI runs in foregreound, it blocks the command line"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Update default user interface settings"
-msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
+msgstr "Actualizar configuración predeterminada de interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:79 ../general/g.gui/main.c:85
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
-msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
+msgstr "No lanzar Gui luego de actualizar la configuración predeterminada de la interfaz de usuario"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:95
 #, c-format
@@ -25490,11 +22646,11 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Nothing to do. For setting up <%s> as default UI use -%c flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nada qué hacer. Para configurar <%s> como interfaz de usuario predeterminada use la bandera -%c"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:108
 msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Tu instalación no incluye la GUI, saliendo."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -25516,14 +22672,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:41
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "If no option given, prints current status."
-msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
+msgstr "Si no se da ninguna opción, muestra el estado actual."
 
 #: ../general/g.access/main.c:49
 msgid "Access for group"
@@ -25535,20 +22688,15 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No ha sido posible determinar permisos de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -25592,20 +22740,18 @@
 msgstr "ahora"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in parms.table: %s"
-msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
+msgstr "Valor 'ask' no reconocido en parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized default value in parms.table: %s"
-msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
+msgstr "Valor predeterminado no reconocido en parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -25651,8 +22797,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -25665,8 +22810,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -25716,14 +22860,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -25778,9 +22916,8 @@
 msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-#, fuzzy
 msgid "This should not happen. See your system admin."
-msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgstr "Esto no tendría que suceder. Consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -25820,14 +22957,14 @@
 msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No ha sido posible obtener datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al recuperar registro de base de datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, c-format
@@ -25839,9 +22976,8 @@
 msgstr "Mi primer módulo ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
-msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.flow/io.c:207
 #: ../raster/r.cost/main.c:1034
@@ -25875,9 +23011,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #: ../raster/r.relief/main.c:110 ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "terrain"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 msgid "aspect"
@@ -25888,24 +23023,16 @@
 msgstr "pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "curvature"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "curvatura"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación (aspect), curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -25916,51 +23043,36 @@
 msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dy (pendiente N-S) de primer orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxx de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dyy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
-msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
+msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a unidades horizontales"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se calcula la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
+msgstr "No alinear la región actual al mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:316 ../raster/r.relief/main.c:220
 #, c-format
@@ -25975,12 +23087,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
 #, c-format
@@ -25988,10 +23096,8 @@
 msgstr "Tipo de raster incorrecto: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:388
-msgid ""
-"r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, "
-"see manual page."
-msgstr ""
+msgid "r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, see manual page."
+msgstr "r.slope.aspect no convierte unidades horizontales a metros en esta versión, ver página del manual."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:545 ../raster/r.series.accumulate/main.c:318
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:339 ../raster/r.relief/main.c:316
@@ -26037,7 +23143,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1286
 #, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Pendiente este-oeste (E-W) del mapa ráster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
 #, c-format
@@ -26047,7 +23153,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1336
 #, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1361
 #, c-format
@@ -26057,17 +23163,15 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localizaciones Lat/Long no están soportadas por este módulo"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-#, fuzzy
 msgid "geomorphology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "goemorfología"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
 msgid "landform"
@@ -26078,17 +23182,12 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:60
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
-msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:82
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
@@ -26099,10 +23198,8 @@
 msgstr "Tolerancia de curvatura que define una superficie 'planar'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (solamente números impares)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -26130,28 +23227,24 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:75
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo PNG '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Input file empty or too short"
-msgstr "Formato del archivo de entrada"
+msgstr "Archivo de entrada vacío o demasiado corto"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Input file not a PNG file"
-msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
+msgstr "Archivo de entrada no es un archivo PNG"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:314
-#, fuzzy
 msgid "PNG error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "PNG de errores"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:485 ../raster/r.cross/main.c:169
 #: ../raster/r.resample/main.c:125 ../raster/r.basins.fill/main.c:146
@@ -26160,34 +23253,28 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
+msgstr "Importa imagen no georeferenciada en formato PNG."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Título para mapa ráster creado"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Display gamma"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Visualizar gamma"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Alpha threshold"
-msgstr "Herramienta: umbral"
+msgstr "Umbral alfa"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
-msgstr "Truncar datos de coma flotante"
+msgstr "Crear mapa de punto flotante (0.0 1.0)"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Output image file header only and exit"
-msgstr "Salida en metros solamente"
+msgstr "Solamente encabezado de archivo de imagen de salida y salir"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -26222,7 +23309,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1009 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los segundo: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor corrija el segundo: %d"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1011 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
@@ -26290,45 +23377,36 @@
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:75 ../raster/r.sunmask/main.c:118
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "sun position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula la elevación solar, el azimut solar, y las horas de sol."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:77
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar elevation angle"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con el ángulo de elevación solar"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con el ángulo del azimut solar"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with sunshine hours"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Genera mapa ráster con las horas de sol"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:94
 msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Year"
-msgstr "Año (B)"
+msgstr "Año"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:103 ../raster/r.sunhours/main.c:112
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:120 ../raster/r.sunhours/main.c:129
@@ -26343,33 +23421,28 @@
 msgstr "Tiempo"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "Mes (B)"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:110
 msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Day"
-msgstr "Día (B)"
+msgstr "Día"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "Hora (B)"
+msgstr "Hora"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "B: minutos (0.60)"
+msgstr "Minutos"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos (B)"
+msgstr "Segundos"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:151
 msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
@@ -26377,51 +23450,44 @@
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:155
 msgid "Do not use SOLPOS algorithm of NREL"
-msgstr ""
+msgstr "No usar algoritmo SOLPOS de NREL"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:167
 msgid "No output requested, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "No se solicitó salida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:193
 msgid "NREL SOLPOS algorithm uses Greenwich standard time."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo NREL SOLPOS usa tiempo estándar de Greenwich."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:194 ../raster/r.sunhours/main.c:202
 msgid "Time will be interpreted as Greenwich standard time."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo será interpretado como tiempo estándar de Greenwich."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Time will be interpreted as local sidereal time."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo será interpretado como tiempo sideral local."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:205
 msgid "Sunshine hours require NREL SOLPOS."
-msgstr ""
+msgstr "NREL SOLPOS necesita horas de sol."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Current projection is x,y (undefined)."
-msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
+msgstr "La proyección actual es x,y (indefinida)."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la Localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la Localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener valores clave de la Localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:324 ../raster/r.sunhours/main.c:335
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:346 ../raster/r.mapcalc/map3.c:606
@@ -26433,27 +23499,20 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
-msgstr "Calculando matrices de covarianza de clase..."
+msgstr "Calculando elevación solar y azimut..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation..."
-msgstr "Calculando medias de clase..."
+msgstr "Calculando elevación solar..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar azimuth..."
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando azimut solar..."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Genera un mapa ráster de superficie de desviaciones aleatorias uniformes con rango definido."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -26479,14 +23538,12 @@
 msgstr "Importa un archivo binario MAT(v4) a un ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of input MAT-File(v4)"
-msgstr "Nombre de un archivo MAT(v4) existente"
+msgstr "Nombre de archivo MAT(v4) de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (override)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (anular)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:149
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -26617,10 +23674,8 @@
 msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster de una Localización dada a la Localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153
 msgid "Location containing input raster map"
@@ -26635,14 +23690,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: igual al de 'input')"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Resolución del mapa de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:203
 msgid "List raster maps in input mapset and exit"
@@ -26650,15 +23703,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:213
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:219
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:254
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -26666,19 +23715,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:264
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:270
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:279
 #, c-format
@@ -26688,9 +23733,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:311
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -26702,8 +23745,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:317
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:332
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -26771,9 +23813,8 @@
 msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Unable to reproject map center"
-msgstr "No se puede establecer la proyección"
+msgstr "No ha sido posible reproyectar centro del mapa"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:59 ../raster/r.proj/readcell.c:129
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:309 ../raster/r.stats.zonal/main.c:482
@@ -26783,9 +23824,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
-msgstr "Asignando memoria y leyendo el mapa de entrada..."
+msgstr "Asignando memoria y volviendo a leer mapa ráster de entrada..."
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:92
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:100
@@ -26812,9 +23852,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -26825,25 +23863,21 @@
 msgstr "Texto a usar para datum vertical del mapa"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
+msgstr "Actualizar estadísticas (histograma, rango)"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Create/reset the null file"
-msgstr "Crear archivo 3D"
+msgstr "Crear/reiniciar el archivo nulo"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Delete the null file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de firmas"
+msgstr "Eliminar el archivo nulo"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:148 ../raster/r.category/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:279 ../raster/r.support/main.c:307
 #, c-format
@@ -26883,100 +23917,85 @@
 "\n"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "volume"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "volumen"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:78 ../raster/r.clump/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "clumps"
-msgstr "%d grupos."
+msgstr "grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el volumen de \"agrupamiento\" de los datos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Opcionalmente produce un mapa vectorial GRASS de puntos que contiene los centroides calculados de estos grupos."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que representa datos que serán juntados dentro de grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of input clump raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:93
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
-msgstr ""
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgstr "De preferencia la salida de r.clump. Si no se da un mapa de agrupamiento entonces se usa MASK."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de puntos de salida que contiene los centroides de los grupos"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:104 ../raster/r.report/parse.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
+msgstr "Nombre para archivo de salida que contendrá el reporte"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:106 ../raster/r.report/parse.c:65
-#, fuzzy
 msgid "If no output file given report is printed to standard output"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+msgstr "Si no se da ningún archivo de salida el reporte es mostrado en la salida estándar"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
-msgstr "Generar informe sin formato"
+msgstr "Generar reporte sin formato (elementos separados por comas)"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:143
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
-msgstr ""
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgstr "No se encontró MÁSCARA. Si no se da un mapa de agrupamiento entonces se necesita MÁSCARA. Usted necesita definir mapa ráster de agrupamiento o crear una MÁSACARA con el comando r.mask."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:145
 msgid "No clump map given, using MASK"
-msgstr ""
+msgstr "No se dio mapa de agrupamiento, usando MÁSCARA"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid category value %d (max=%d): row=%d col=%d"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de categoría no válido %d (máx=%d): fila=%d columna=%d"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating vector point map <%s>..."
-msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+msgstr "Creando mapa vectorial de puntos <%s>"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Desde '%s' en mapa ráster <%s> usando grupos desde <%s>"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:266
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Volume report on data from <%s> using clumps on <%s> raster map"
 msgstr ""
+"\n"
+"Reporte de volumen en dato"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Category   Average   Data   # Cells        Centroid             Total\n"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría   Promedio   Datos   # Celdas        Centroide             Total\n"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:272
 #, c-format
@@ -26984,128 +24003,76 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Total Volume"
-msgstr "Volúmenes"
+msgstr "Volumen total"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:106 ../raster/r.ros/main.c:213
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "fire"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "fuego"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:107 ../raster/r.ros/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "spread"
-msgstr "leer"
+msgstr "propagación"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:108 ../raster/r.ros/main.c:216
 #: ../raster/r.lake/main.c:152
 msgid "hazard"
-msgstr ""
+msgstr "riesgo"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:109 ../raster/r.ros/main.c:217
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:53 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:118
 msgid "model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:111
 msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
 msgstr "Simula propagación elíptica anisotrópica."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Genera un mapa ráster del tiempo acumulativo de propagación, a partir de mapas ráster dados que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación. Opcionalmente produce mapas ráster que contienen coordenadas UTM vínculo de retroceso para seguir las rutas de dispersión. Es utilizado para simulaciones de propagación de fuego."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la tasa de propagación (ROS) básica (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones "
-"perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que "
-"no tienen el efecto de los factores direccionales."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que no tienen el efecto de los factores direccionales."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la tasa de propagación máxima (ROS) (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:143
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene las direcciones de la máxima tasa de propagación (ROS) (grados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en "
-"dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing starting sources"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
+msgstr "Mapa ráster que contiene las fuentes iniciales"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:168
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene las localizaciones de inicio del fenómeno de "
-"dispersión. Cualquier entero positivo en el mapa es reconocido como fuente "
-"de inicio (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene las localizaciones de inicio del fenómeno de dispersión. Cualquier entero positivo en el mapa es reconocido como fuente de inicio (seeds)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima de detección (m, necesaria con -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la distancia potencial máxima de ....."
-"spotting.. (metros)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del Directorio de mapas del usuario que contiene la distancia potencial máxima de detección (metros)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:191
 #, fuzzy
@@ -27113,164 +24080,104 @@
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193 ../raster/r.ros/main.c:279
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la velocidad del viento a la mitad de la "
-"altura promedio de la flama (pies/minuto)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la velocidad del viento a la mitad de la altura promedio de la flama (pies/minuto)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:203
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
-msgstr "Nombre ráster requerido"
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene humedad de combustible fino de la celda "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:240
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 1 hora (<.25\") "
-"(procentaje de contenido multiplicado por 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 1 hora (<.25\") (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "Tamaño básico de ventana de muestreo necesario para alcanzar cierta exactitud (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:217
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
-msgstr ""
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
+msgstr "Un entero impar entre 3 - 15 que indique el tamaño básico de la ventana de muestreo en la cual cada celda será considerada para ver si será alcanzada por la celda de propagación actual. El número predeterminado es 3 lo que indica una ventana de 3x3."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Densidad de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:229
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
-msgstr ""
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
+msgstr "Un número decimal que esté en el rango de 0.0 - 1.0 que indique celdas muestrales adicionales será considerado para ver si éstas serán alcanzadas por la celda de propagación. Mientras más cercano a 1.0 sea el número decimal, más tiempo se ejecutará el programa y mayor exactitud tendrá. El número predeterminado es 0.5. "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
-msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
+msgstr "Tiempo inicial para simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:243
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
-msgstr ""
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
+msgstr "Un número no negativo que especifique el tiempo inicial para la simulación de propagación actual (minutos). Esto es útil cuando se hace una simulación de fases múltiples. El tiempo predeterminado es 0."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:252
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
 msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:254
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
-msgstr ""
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
+msgstr "Un entero no negativo que especifique la duración del lapso de tiempo (minutos). El predeterminado es infinito, pero el programa determinará cuando la región geográfica/máscara actual estén llenos. También controla el tiempo computacional, mientras más corto sea el lapso de tiempo, más rápido correrá el programa."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:268
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que será usado como fondo en el cual el movimiento \"live"
-"\" será mostrado."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que será usado como fondo en el cual el movimiento \"live\" será mostrado."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá el tiempo de propagación de salida (minutos)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:281
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
+msgstr "Nombre de nueva capa de mapa ráster que contendrá los resultados del tiempo acumulado de propagación necesario para que un fenómeno alcance todas las celdas de las fuentes iniciales (minutos)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X back coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:293
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgstr "Nombre de nueva capa de mapa ráster que contendrá los resultados de la información backlink en coordenadas UTM este para cada celda."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y back coordinates"
-msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contendrá "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:305
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
-msgstr ""
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgstr "Nombre de nueva capa de mapa ráster que contendrá los resultados de la información backlink en coordenadas UTM norte para cada celda."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:312
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
 msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:314
-msgid ""
-"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
-"and selected before using this option."
-msgstr ""
+msgid "Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened and selected before using this option."
+msgstr "Mostrar la simulación 'live' en la pantalla. Debe estar abierta y seleccionada una ventana gráfica antes de usar esta opción."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:320
 msgid "Consider spotting effect (for wildfires)"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar efecto de detección (para incendios no controlados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Usar valores iniciales de mapa ráster en el mapa ráster de tiempo de propagación"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:326
-msgid ""
-"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
-"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
-"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
-"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
-msgstr ""
+msgid "Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
+msgstr "Diseñado para se usado con salida de ejecución previa de r.spread cuando se calcula la propagación de manera iterativa. Los valores en mapa ráster inicial serán considerados como tiempo. Los valores permitidos en mapa ráster son desde cero al valor de la opción init_time. Si no está disponible, init_time es usado en el área de mapa ráster inicial"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:502
 msgid "Reading inputs..."
@@ -27279,12 +24186,12 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Maximum of start raster map is grater than init_time (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de mapa ráster inicial es mayor que init_time (%d > %d)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:547
 #, c-format
 msgid "Minimum of start raster map is less than zero (%d < 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo de mapa ráster es menor a cero (%d < 0)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:555
 #, c-format
@@ -27292,28 +24199,20 @@
 msgstr "Leyendo %s..."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace que cada valor de celda de salida sea una función de acumulación de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Existing map to be added to output"
-msgstr "Escribiendo site en la salida..."
+msgstr "Mapa existente que será añadido a la salida"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Input file with raster map names, one per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo con nombres de mapas ráster de entrada, uno por línea"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for input"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para entrada"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -27321,15 +24220,12 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas X"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
-msgstr ""
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgstr "El mapa ráster que especifica el límite mínimo de acumulación, también llamado línea base"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
-msgstr ""
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
+msgstr "El mapa ráster que especifica el límite superior de acumulación, también llamado cierre. Solamente es aplicado a cálculo BEDD."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:132 ../raster/r.series/main.c:183
 msgid "Ignore values outside this range"
@@ -27337,24 +24233,23 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
 msgid "Use these limits in case lower and/or upper input maps are not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Use estos límites en caso de que los mapas de entrada lower y/o upper no estén definidos"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:151
 msgid "Growing Degree Days or Winkler indices"
-msgstr ""
+msgstr "Grado de días de crecimiento o índices Winkler"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Mean: sum(input maps)/(number of input maps)"
-msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
+msgstr "Media: sum(mapas de entrada)/(cantidad de mapas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
 msgid "Biologically Effective Degree Days"
-msgstr ""
+msgstr "Grado de días biológicamente efectivos"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:154
 msgid "Huglin Heliothermal index"
-msgstr ""
+msgstr "Ídice heliotermal de Huglin"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:163 ../raster/r.series/main.c:191
 msgid "Do not keep files open"
@@ -27362,14 +24257,14 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:167
 msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un mapa FCELL (punto flotante de precisión simple) como salida"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:210
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:126 ../raster/r.series.interp/main.c:142
 #: ../raster/r.series/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please specify %s= or %s="
-msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
+msgstr "Por favor especifique %s= o %s="
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:255 ../raster/r.series/main.c:275
 msgid "No raster map name found in input file"
@@ -27381,102 +24276,57 @@
 msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s'=%f must be > '%s'=%f"
-msgstr "'%s' debe ser > 0 para '%s'"
+msgstr "'%s'=%f debe ser > '%s'=%f"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "rate of spread"
-msgstr "Nombre del creador:  %s"
+msgstr "relación de propagación"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Generates rate of spread raster maps."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera mapas ráster de la tasa de propagación."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Genera tres, o cuatro capas de mapa ráster mostrando la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), la ROS máxima (hacia delante),  la dirección de la máxima ROS y (opcional) la distancia de detección potencial máxima."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing fuel models"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
+msgstr "Mapa que contiene los modelos de combustibles"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
-msgstr ""
-"El nombre de un mapa ráster existente en la ruta de búsqueda del directorio "
-"de mapas del usuario que contiene los modelos estandar de combustibles "
-"definidos por la USDA Forest Service. Los valores válidos son 1-13; otros "
-"números son reconocidos como barreras por r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgstr "El nombre de un mapa ráster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene los modelos estandar de combustibles definidos por la USDA Forest Service. Los valores válidos son 1-13; otros números son reconocidos como barreras por r.ros."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la humeda del combustible de 1-hora (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la humeda del combustible de 10-horas (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 10 horas "
-"(.25-1\") (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 10 horas (.25-1\") (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la humeda del combustible de 100-hora (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 100 horas "
-"(1-3\") (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la humedad del combustible a 100 horas (1-3\") (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene la humeda del combustible vivo (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la humedad del combustible vivo (herbáceo) "
-"(procentaje de contenido multiplicado por 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la humedad del combustible vivo (herbáceo) (procentaje de contenido multiplicado por 100)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -27489,13 +24339,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la dirección del viento, en favor de las "
-"manecillas del reloj a partir del norte (grados)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la dirección del viento, en favor de las manecillas del reloj a partir del norte (grados)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:297
 #, fuzzy
@@ -27503,128 +24348,90 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene la pendiente topográfica (grados)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene la pendiente topográfica (grados)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario que contiene el aspecto topográfico, en contra de las "
-"manecillas del reloj a partir del este (convención de GRASS) en grados."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
+msgstr "Nombre de un mapa raster existente en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario que contiene el aspecto topográfico, en contra de las manecillas del reloj a partir del este (convención de GRASS) en grados."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Raster map containing elevation (m, required for spotting)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la elevación (m, necesario para detección)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when spotting_distance option is provided)"
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en "
-"dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when spotting_distance option is provided)"
+msgstr "Nombre de una capa de mapa raster en la ruta de búsqueda del Directorio de mapas del usuario actual que contiene la elevación (metros). La opción es necesaria cuando para el cálculo de la distancia de detección (cuando la opción spotting_distance sea dada)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster de salida que contiene la tasa de propagación (ROS) básica (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:330
 msgid "Base (perpendicular) rate of spread (ROS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de propagación (ROS) base (perpendicular)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
+msgstr "Mapa ráster de salida que contiene la tasa de propagación (ROS) máxima (cm/min)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:338
 msgid "The maximum (forward) rate of spread (ROS)"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa de propagación (ROS) máxima (hacia adelante)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Mapa ráster de salida que contiene las direcciones de la máxima tasa de propagación (ROS) (grado)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:346
 msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de la tasa de propagación (ROS) máxima (hacia adelante)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia de detección máxima (m)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:354
-msgid ""
-"The maximal potential spotting distance (requires elevation raster map to be "
-"provided)."
-msgstr ""
+msgid "The maximal potential spotting distance (requires elevation raster map to be provided)."
+msgstr "La máxima distancia potencial de detección (requiere que se procea mapa ráster de elevación)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:373
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
-msgstr ""
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
+msgstr "No se dio humedad de combustible muerto. Se necesita al menos una de las capas 1-h, 10-h, 100-h."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
-msgstr ""
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
+msgstr "Se debe dar una capa de dirección de viento si se ha dado una capa de velocidad de viento <%s>"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
-msgstr ""
-"Se debe dar una capa de velocidad del viento si se ha dado la capa de "
-"dirección del viento <%s>"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
+msgstr "Se debe dar una capa de velocidad del viento si se ha dado la capa de dirección del viento <%s>"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:416
 #, c-format
 msgid "An aspect layer should be given if the slope layer <%s> has been given"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe de dar una capa de elevación si se dio la capa de pendiente <%s>"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:421
 #, c-format
 msgid "A slope layer should be given if the aspect layer <%s> has been given"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe de dar una capa de elevación si se dio la capa de pendiente <%s>"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:437
 msgid "An elevation layer should be given if considering spotting"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe dar una capa de elevación si se considera la detección"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapas ráster <%s>, <%s> y <%s> creados."
 
 #: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:30
 #, c-format
@@ -27641,33 +24448,28 @@
 msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of input TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada de parámetros TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of input topographic index statistics file"
-msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada de estadísitcas de índices topográficos"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of input rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+msgstr "Nombre de archivo de datos de lluvia y evapotranspiración potencial"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:76
 msgid "Time step"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Generate output for this time step"
-msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
+msgstr "Generar salida para este paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Topographic index class"
-msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+msgstr "Clases de índices topográficos"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:85
 msgid "Generate output for this topographic index class"
@@ -27675,11 +24477,10 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 msgid "Name of input topographic index raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:94
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:96 ../raster/r.topmodel/main.c:106
@@ -27688,18 +24489,16 @@
 msgstr "Pre procesamiento"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
+msgstr "Número de clases de índices topográficos"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:102
 msgid "Used for generating outtopidxstats"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index statistics file"
-msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+msgstr "Nombre para archivo de salida de estadísticas de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:113
 msgid "Requires topidx and ntopidxclasses"
@@ -27710,14 +24509,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must be greater than 1"
-msgstr "Alto (%d) tiene que ser mayor que 1"
+msgstr "%s debe ser mayor que 1"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:154 ../raster/r.topmodel/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Ignoring %s because %s is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando %s por que %s no está especificado"
 
 #: ../raster/r.topmodel/file_io.c:56
 #, c-format
@@ -27726,40 +24525,29 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:69
 #: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of iterations exceeded at timestep %d"
-msgstr " Número máximo de iteraciones: %d\n"
+msgstr "El número máximo de iteraciónes fue excedido en el paso de tiemp %d"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Name of first input raster map"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name of second input raster map"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:84
 msgid "Unit of measure"
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:86
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:93
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -27796,7 +24584,6 @@
 msgstr "Actualizando histogramas..."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:111 ../raster/r.quantile/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Computing bins"
 msgstr "Calculando bins"
 
@@ -27805,32 +24592,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:218 ../raster/r.quantile/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
 msgstr "Ordenando bins"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Printing quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Mostrando cuantiles"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:257 ../raster/r.quantile/main.c:189
 msgid "Computing quantiles"
 msgstr "Calculando quantiles"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Generating reclass maps"
-msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
+msgstr "Generado mapas reclasificados"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Writing output maps"
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo mapas de salida"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:391
 msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula categoría de cuantiles usando dos pasos."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:266
 msgid "Number of quantiles"
@@ -27841,65 +24624,55 @@
 msgstr "Lista de percentiles"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:414 ../raster/r.quantile/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
 msgstr "Número de bins a usar"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:418
-#, fuzzy
 msgid "Resultant raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Mapa(s) ráster resultantes"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:425 ../raster/r.stats.zonal/main.c:149
 msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
-msgstr ""
+msgstr "Crea mapa reclasificado con estadísticas como leyendas de categoría"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Do not create output maps; just print statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "No crear mapas de salida; solamente mostrar estadísticas"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either -%c or %s= must be given"
-msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgstr "Se deben dar -%c o -%s="
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:446 ../raster/r.out.bin/main.c:369
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426 ../raster/r.in.bin/main.c:432
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c and %s= son mutuamete excluyentes"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "Número de cuantiles (%d) no coincide con el número de mapas de salida (%d)"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:480 ../raster/r.stats.zonal/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa base debe ser un mapa de enteros (CELL)"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:483 ../raster/r.stats.zonal/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer rango de mapa base <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "Mapa base <%s> tiene demasiadas categorías (máximo: %d)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:69
 msgid "Comma separated value list"
@@ -27911,9 +24684,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:87
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -27929,7 +24700,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:107
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Dos pares de multiplicadores de categoría y compensación, para $1 y $2"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:148 ../raster/r.category/main.c:230
 #: ../raster/r.report/parse.c:294 ../raster/r.mapcalc/map.c:233
@@ -27944,11 +24715,11 @@
 msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:211
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Incorrect format of input rules. Check separators. Invalid line is:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de reglas de entrada incorrecto"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:267
 #, c-format
@@ -27957,9 +24728,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:283
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -27971,19 +24740,16 @@
 msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
+msgstr "Convierte un archivo ráster GRASS ASCII en un mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Default: CELL for integer values, DCELL for floating-point values"
-msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
+msgstr "Predeterminado: CELL para valores enteros, DCELL para valores de punto flotante"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:101 ../raster/r.in.ascii/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Default: read from header"
-msgstr "No se puede leer la cabecera BMP"
+msgstr "Predeterminado: leer desde encabezado"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -28044,9 +24810,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -28070,9 +24834,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -28080,15 +24842,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -28110,46 +24868,38 @@
 msgstr "el campo\"%s\" falta en la cabecera"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:69
-msgid ""
-"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "Posición de puntos de datos para cada mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:84
-msgid ""
-"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Sampling point position for each output map"
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Ubicación de putos de muestra para cada mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:101
-msgid ""
-"Input file with one output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:111
 msgid "Interpolation method, currently only linear interpolation is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Método de interpolación, actualmente solo la interpolación lineal está soportada"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:130 ../raster/r.series.interp/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please specify %s= and %s="
-msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
+msgstr "Por favor especifique %s= y %s="
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:180 ../raster/r.colors/edit_colors.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir %s archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:213
 #, c-format
@@ -28157,24 +24907,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:228 ../raster/r.series.interp/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s map <%s> at position %g"
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Preparango %s mapa <%s> en posición %g"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No raster map name found in %s file <%s>"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "No se encontró ningún nombre de mapa ráster en %s archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No %s raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "No se encontró mapa ráster %s"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
+msgstr "El número de %s mapas y %s posiciones de puntos debe ser igual"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:279
 #, c-format
@@ -28183,78 +24933,59 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
-msgstr ""
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
+msgstr "mapa <%s> en posición %g no fue interpolado. Revisar el intervalo de interpolación."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
+msgstr "Son necesarios al menos 2 mapas para interpolación lineal"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:337
 #, c-format
 msgid "Interpolate map <%s> at position %g in interval (%g;%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar mapa <%s> en posición %g en intervalo (%g;%g)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crea un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariadas."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:169
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:218
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de encabezado que se saltarán desde la línea de hata arriba del archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.xyz/main.c:246
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:255 ../raster/r.in.xyz/main.c:263
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Input"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Entrada avanzada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:245 ../raster/r.in.lidar/main.c:167
 msgid "Scale to apply to z data"
 msgstr "Escala a aplicar a los datos Z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Alternate column number of data values in input file"
-msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
+msgstr "Número de columna alternativa de valores de datos en archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "If not given (or set to 0) the z-column data is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+msgstr "Si no se da (o establecido en 0) se usarán la columna de datos z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Filter range for alternate value column data (min,max)"
-msgstr "Rango de filtrado para los datos Z (mínimo, máximo)"
+msgstr "Gama de filtros para datos de columna de valores alternativos (mín,máx)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Scale to apply to alternate value column data"
-msgstr "Escala a aplicar a los datos Z"
+msgstr "Escalamiento a aplicar a columna de datos de valores alternativos"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:332
 msgid "Please specify a reasonable column number."
@@ -28265,9 +24996,8 @@
 msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Invalid vrange"
-msgstr "rangoz no válido"
+msgstr "vrange no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:449 ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:205
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -28275,32 +25005,24 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:461 ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:217
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:502
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
-msgstr ""
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
+msgstr "No ha sido posible procesar todo el mapa de una sola vez. Por favor defina la opción %s a una valor menor que 100."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:555
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
-msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Reading input data..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Leyendo datos de entrada..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:611 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:556
@@ -28312,12 +25034,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1188 ../raster/r.in.xyz/main.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:691 ../raster/r.in.xyz/main.c:1192
@@ -28340,14 +25060,13 @@
 msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:748 ../raster/r.in.xyz/main.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:804
-#, fuzzy
 msgid "Writing to output raster map..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1144
 #, c-format
@@ -28368,45 +25087,29 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using GDAL data type <%s>"
-msgstr "Exportando al tipo de datos de GDAL: %s"
+msgstr "Usando tipo de datos GDAL <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULL (sin datos). El valor %g será usado para representar valores sin datos en el mapa de entrada. Puede especificar valor sindato con la opción %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "El valor predeterminado de sindato (nodata) está presente en banda ráster <%s> y provocará pérdida de datos. Por favor especifique el valor sindato (nodata) con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "El valor sindato (nodata) %g dado por el usuario está presente en banda ráster <%s> y provocará pérdida de datos. Por favor especifique un valor diferente de sindato (nodata) con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:227
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -28481,19 +25184,16 @@
 msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types"
-msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
+msgstr "Solamente es aplicable a tipos de datos Byte o UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Write raster attribute table"
-msgstr "No crear la tabla de atributos"
+msgstr "Escribir tabla de atributos ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Some export formats may not be supported"
-msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
+msgstr "Algunos formatos de exportación pueden no estar soportados"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:158
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
@@ -28512,38 +25212,28 @@
 msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato de datos ráster a escribir (sensible a mayúsculas y minísculas, ver tambien la bandera -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
 msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la forma de \"NAME=VALUE\", separar múltiles entracas con una coma"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:224
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
 #, c-format
@@ -28562,12 +25252,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -28590,47 +25276,31 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export"
-msgstr "Forzando exportación raster."
+msgstr "Forzando exportación raster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:475
 #, c-format
 msgid "Raster export aborted. To override data loss check, use the -%c flag"
-msgstr ""
+msgstr "Se abortó exportación de ráster. Para anular revisión de pérdida de datos, usar la bandera -%c"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:490 ../raster/r.out.gdal/main.c:519
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:523
@@ -28639,7 +25309,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:500
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
-msgstr ""
+msgstr "Revisando tipo de datos GDAL y valor sindato (nodata)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:503
 #, c-format
@@ -28652,8 +25322,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:557
 #, c-format
@@ -28669,9 +25338,9 @@
 msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster data to %s format..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Exportando datos ráster a formato %s..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:589
 #, c-format
@@ -28699,11 +25368,8 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:760 ../raster/r.out.gdal/main.c:773
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+msgstr "Valor de sindato (nodata) de metadatos y valor actual de sindato (nodata) en ráster exportado: valor sindato (nodata) especificado %g será convertido a %d por tipo de datos GDAL seleccionado."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:736 ../raster/r.out.gdal/main.c:763
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
@@ -28718,11 +25384,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:802
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "Valor de sindato (nodata) de metadatos y valor actual de sindato (nodata) en ráster exportado: valor sindato (nodata) especificado %g será convertido a %g por tipo de datos GDAL seleccionado."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:805
 #, c-format
@@ -28730,14 +25393,12 @@
 msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/attr.c:90 ../raster/r.out.gdal/attr.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set raster attribute table"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+msgstr "Falló el establecimiento de tabla de atributos ráster"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
-msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
+msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -28761,13 +25422,8 @@
 msgstr "Columnas cambiadas"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -28792,46 +25448,34 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179 ../raster/r.drain/main.c:111
 #: ../raster/r.cost/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "cost surface"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "superficie de costo"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:180 ../raster/r.spreadpath/main.c:90
 #: ../raster/r.cost/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "cumulative costs"
-msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "costos acumulados"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes posiciones geográficas ubicadas en una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de de celda son categorías que representan un coste."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map to contain walking costs"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre para mapa ráster que contendrá costes de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre para mapa ráster que contendrá direcciones de movimiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.cost/main.c:161
 #: ../raster/r.cost/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Optional outputs"
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Salida opcional"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:173
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -28871,43 +25515,33 @@
 msgstr "Coordenadas de mapa del punto(s) iniciales (E,N)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:244 ../raster/r.cost/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cumulative cost"
-msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Coste acumulativo máximo"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:253 ../raster/r.cost/main.c:218
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:304
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "NULL cells"
-msgstr "Celdas nulas"
+msgstr "Celdas NULAS"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:263 ../raster/r.cost/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar en MB"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:273
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:283
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:293
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:233
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -28922,16 +25556,12 @@
 msgstr "Comenzar con valores en mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:313 ../raster/r.cost/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
-msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+msgstr "Mostrar información acerca de espacio en disco y requerimientos de memoria y salir"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:357 ../raster/r.cost/main.c:297
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:362 ../raster/r.walk/main.c:845
 #: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.cost/main.c:712
@@ -28944,9 +25574,9 @@
 msgstr "Coste máximo inapropiado: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:372 ../raster/r.cost/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inappropriate amount of memory: %d"
-msgstr "Memoria porcentual inapropiada: %d"
+msgstr "Cantidad inapropiada de memoria: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, c-format
@@ -28954,9 +25584,9 @@
 msgstr "Falta un valor requerido: se obtuvo %d en vez de 4"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Walking costs are a=%g b=%g c=%g d=%g"
-msgstr "Los costes de desplazamiento son a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Costes de desplazamiento son a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:385 ../raster/r.walk/main.c:393
 #, c-format
@@ -28964,14 +25594,14 @@
 msgstr "Falta un valore requerido: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lambda is %g"
-msgstr "Lambda es %lf"
+msgstr "Lambda es %g"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope_factor is %g"
-msgstr "Factor de pendiente es %If"
+msgstr "Factor de pendiente es %g"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:415 ../raster/r.cost/main.c:330
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
@@ -28991,34 +25621,33 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:529 ../raster/r.walk/main.c:540
 #: ../raster/r.cost/main.c:416 ../raster/r.cost/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d of %d segments are kept in memory"
-msgstr "Porcentaje de mapa a mantener en memoria"
+msgstr "Segmentos %d de %d se mantienen en memoria"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.cost/main.c:431
 msgid "Creating some temporary files..."
 msgstr "Creando algunos archivos temporales..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster maps <%s> and <%s>, initializing output..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapas ráster <%s> y <%s>, inicializando salida..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:643 ../raster/r.cost/main.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Initializing directional output..."
-msgstr "Inicializando la salida "
+msgstr "Inicializando salida direccional..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:675 ../raster/r.drain/main.c:270
 #: ../raster/r.cost/main.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading vector map <%s> with start points..."
-msgstr "Leyendo el mapa vectorial <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa vectorial <%s> con puntos de inicio..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No start points found in vector <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No se encontraron puntos en mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:734 ../raster/r.cost/main.c:598
 #, fuzzy, c-format
@@ -29037,15 +25666,13 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:810 ../raster/r.cost/main.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> with start points..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s> con puntos de inicio..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:859 ../raster/r.cost/main.c:726
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:879 ../raster/r.cost/main.c:748
 msgid "Finding cost path..."
@@ -29056,14 +25683,14 @@
 msgstr "Error, ct == pres_cell"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>... "
 msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1432 ../raster/r.cost/main.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output movement direction raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida <%s>..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de dirección de salida de movimiento <%s>..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1477 ../raster/r.cost/main.c:1197
 #, fuzzy, c-format
@@ -29081,18 +25708,17 @@
 msgstr "Coordenada Y no admitida <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1504 ../raster/r.cost/main.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %g, %g"
-msgstr "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: %.4f,%.4f"
+msgstr "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: %g, %g"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:62
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
 msgstr "Gestiona los valores-NULOS de un determinado mapa raster."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+msgstr "Nombre de mapa ráster para el cual editar valores nulos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:86
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
@@ -29101,7 +25727,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:87 ../raster/r.null/main.c:92
 #: ../raster/r.null/main.c:98
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:91
 msgid "Only do the work if the map is integer"
@@ -29109,15 +25735,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:97
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:103
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:107
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -29126,18 +25748,12 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Re-create NULL-value bitmap file (to compress or uncompress)"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:138
 #, c-format
@@ -29162,7 +25778,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es un mapa de enteros (CELL). Usando null=%d."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:166
 #, c-format
@@ -29209,49 +25825,41 @@
 msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found %s"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado %s"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:57
 msgid "latitude"
 msgstr "latitud"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "longitude"
-msgstr "Salida sensible a región"
+msgstr "longitud"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Creates a latitude/longitude raster map."
-msgstr "Crear un mapa entero"
+msgstr "Crea un mapa ráster latitud/longitud."
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
-msgstr "Nombre vectorial puntos"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de latitud o longitud"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Longitude output"
-msgstr "Salida sensible a región"
+msgstr "Salida de Longitud"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:101 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:103 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:105 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -29267,9 +25875,8 @@
 msgstr "Mapa(s) ráster a cuantizar"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "Ruta a archivo (\"-\" para leer desde entrada estándar)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:70
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -29292,14 +25899,14 @@
 msgstr "Redondear datos de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-%c, -%c, %s=, %s= y %s= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s= must be used together"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "%s= y %s= deben ser usados juntos"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
@@ -29315,30 +25922,28 @@
 msgstr "Redondeando..."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "%s es un mapa de enteros, no puede ser usado como mapa base"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo para el mapa <%s>"
+msgstr "no ha sido posible leer reglas de "
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:163 ../raster/r.quant/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid value for %s= <%s>"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "valor no válido para %s= <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:181
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:183 ../raster/r.reclass/main.c:142
 #: ../raster/r.recode/main.c:99
@@ -29369,23 +25974,25 @@
 msgstr "El antiguo rango de datos enteros es de %d a %d"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "no ha sido posible abrir archivo de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Introducir la regla o 'help' para una descripción del formato"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingrese la regla o 'help' para la descripción del formato o 'end' para salir:\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
 msgid "quant rules do not cover the whole range map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid rule"
 msgstr "%s no es una regla válida"
 
@@ -29399,9 +26006,9 @@
 msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo de <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede sobreescribir mapa ráster <%s> existente"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:239
 #, c-format
@@ -29414,25 +26021,16 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consultar mapa ráster de acuerdo a sus valores de categorías."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea un nuevo mapa ráster cuyos valores de categorías están basados en la reclasificación de las categorías de un mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be reclassified"
-msgstr "Mapa por reclasificar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a reclasificar"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:65
 msgid "File containing reclass rules"
@@ -29455,24 +26053,22 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "FCELL: rango de datos es %.7g hacia %.7g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: el rango de datos es %.25f a %.25f\n"
+msgstr "DCELL: Rango de datos es %.15g a %.15g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "CELL: Rango de datos es %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, c-format
@@ -29521,23 +26117,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:41
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
 msgstr "Nombre del archivo de entrada; o  \"-\" a leer de stdin"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Output raster type"
-msgstr "Hata tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Integer representing NULL value data cell"
-msgstr "Cadena que representa celdas de datos con valor NULO"
+msgstr "Entero que representa datos de valores NULL"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:70
 msgid "Number of rows to hold in memory"
@@ -29548,9 +26140,8 @@
 msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Type doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+msgstr "Tipo no existe"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:97
 #, c-format
@@ -29568,9 +26159,8 @@
 msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte mapa ráster GRASS a archivo de imagen PPM."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -29581,24 +26171,23 @@
 msgstr "Salida en escala de grises en vez de color"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Suppress printing of PPM header"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Suprime el mostrado de encabezado PPM"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:101 ../raster/r.out.ppm3/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "row = %d"
 msgid_plural "rows = %d"
-msgstr[0] "Filas = %d"
-msgstr[1] "Filas = %d"
+msgstr[0] "fila = %d"
+msgstr[1] "filas = %d"
 
 #. GTC Raster columns
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:102 ../raster/r.out.ppm3/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column = %d"
 msgid_plural "columns = %d"
-msgstr[0] "Columnas = %d"
-msgstr[1] "Columnas = %d"
+msgstr[0] "columna = %d"
+msgstr[1] "columnas = %d"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:124
 #, c-format
@@ -29615,11 +26204,8 @@
 msgstr "Archivo %s creado"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -29639,14 +26225,11 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Discard given percentage of the smallest and largest values"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Output raster resolution"
-msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
+msgstr "Resolución de mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:256
 #, fuzzy
@@ -29654,14 +26237,12 @@
 msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:258
-msgid ""
-"Set computation region to match the 2D extent and resolution of the newly "
-"created new raster map"
+msgid "Set computation region to match the 2D extent and resolution of the newly created new raster map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:282
 msgid "Import intensity values rather than z values"
-msgstr ""
+msgstr "Importar valores de intensidad en vez de valores z"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:287
 msgid "Use z values for filtering, but import intensity values"
@@ -29682,14 +26263,13 @@
 msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:365
-msgid ""
-"First file's projection checked, checking projection of the other files..."
+msgid "First file's projection checked, checking projection of the other files..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown filter option <%s>"
-msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de filtro no conocida <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:433
 #, fuzzy, c-format
@@ -29697,15 +26277,13 @@
 msgstr "Mapa no válido <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' must be > 0.0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción '%s debe ser > 0.0"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the '%s' option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the '%s' option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:548
@@ -29732,26 +26310,20 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' para lectura"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera un mapa ráster de la distancia a elementos ráster más cercanos."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for distance output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa de distancia de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de distancias"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Name for value output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de valores"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancias de salida en metros en vez de en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:186
 #, fuzzy
@@ -29768,43 +26340,40 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:205
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe dar al menos una de las dos distance= y value="
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:220
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr "metrico=geodesic es válido solo para lat/lon"
+msgstr "metric=geodesic es válido solamente para lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: '%s'"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de salida en metros para lat/long solamente es posible con '%s=%s'"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "No se puede crear archivo temporal <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo temporal <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:327 ../raster/r.fill.dir/main.c:250
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapas ráster de salida..."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:48
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "regression"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "regresión"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:55
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:137
@@ -29818,12 +26387,8 @@
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:65
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:157
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:91
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -29851,8 +26416,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -29875,9 +26439,8 @@
 msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer"
-msgstr "Leer mapa fp como entero"
+msgstr "Leer mapa de punto flotate como entero"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:105
 #, c-format
@@ -29885,23 +26448,21 @@
 msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
 
 #: ../raster/r.describe/describe.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading <%s> ..."
-msgstr "Leyendo %s ..."
+msgstr "Leyendo <%s>..."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exportar un mapa ráster de GRASS como formato de imagen PNG no georreferenciada."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para stdout)"
+msgstr "Nombre para nuevo archivo PNG (usar '-' para salida estándar)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo PNG"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -29913,7 +26474,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
 msgid "Output world file"
-msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:175 ../display/d.graph/main.c:104
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105 ../display/d.graph/do_graph.c:355
@@ -29935,7 +26496,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:425
 msgid "Got null file name"
@@ -29947,15 +26508,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:429
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -29971,12 +26528,8 @@
 msgstr "Ningún valor no nulo"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -30074,118 +26627,100 @@
 msgstr "Error del programador en get_stats/switch"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+msgstr "Reporta estadísticas para mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:38 ../raster/r.stats/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to report on"
-msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster sobre el cual reportar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Units to report"
-msgstr "Nada que exportar"
+msgstr "área a reportar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49
-#, fuzzy
 msgid "area in square miles"
-msgstr "Superficie del lago %f metros cuadrados"
+msgstr "área en millas cuadradas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50
-#, fuzzy
 msgid "area in square meters"
-msgstr "Superficie del lago %f metros cuadrados"
+msgstr "área en metros cuadrados"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:51
-#, fuzzy
 msgid "area in square kilometers"
-msgstr "Superficie del lago %f metros cuadrados"
+msgstr "área en kilómetros cuadrados"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:52
-#, fuzzy
 msgid "area in acres"
-msgstr "área"
+msgstr "área en acres"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:53
 msgid "area in hectares"
 msgstr "área en hectareas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
-#, fuzzy
 msgid "number of cells"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "cantidad de celdas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:55
-#, fuzzy
 msgid "percent cover"
-msgstr "Convergencia porcentual"
+msgstr "porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.stats/main.c:158
 #: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístico"
+msgstr "Estadísticas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Page length"
-msgstr "Longitud de página no admitida"
+msgstr "Longitud de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Page width"
-msgstr "Anchura de imagen"
+msgstr "Anchura de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94 ../raster/r.stats/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
+msgstr "Número de rangos de punto flotante de los cuales colectar estadísticas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:139
 #: ../raster/r.report/parse.c:145 ../raster/r.stats/main.c:137
 #: ../raster/r.stats/main.c:192 ../raster/r.stats/main.c:197
 #: ../raster/r.stats/main.c:212 ../raster/r.stats/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Floating point"
-msgstr "        Mapa de coma flotante"
+msgstr "Puto flotante"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:102 ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Sort output statistics by cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar estadísticas por cantidad de celdas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:103 ../raster/r.stats/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Default: sorted by categories or intervals"
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgstr "Predeterminado: ordener por categorías o intervalos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:107 ../raster/r.stats/main.c:149
 msgid "Sort by cell counts in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por conteo de celdas en orden ascendente"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:108 ../raster/r.stats/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Sort by cell counts in descending order"
-msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+msgstr "Ordenar por conteo de celdas en orden descendente"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Suppress page headers"
 msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:123
 msgid "Scientific format"
 msgstr "Formato científico"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:128 ../raster/r.stats/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Do not report no data value"
-msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
+msgstr "No reportar valor sin datos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.report/parse.c:134
 #: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:207
@@ -30193,19 +26728,16 @@
 msgstr "No hay datos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:133 ../raster/r.stats/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Do not report cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtrar celdas en las que todos los mapas no tienen datos"
+msgstr "No reportar celdas en las que todos los mapas carecen de datos"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
+msgstr "Reportar cats para rangos de punto flotante (solamente mapas de punto flotante)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:144 ../raster/r.stats/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Leer mapa fp como entero (usar reglas quant del mapa)"
+msgstr "Leer mapa de punto flotante como mapa de enteros (usar reglas quant del mapa)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:187
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -30231,7 +26763,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de página es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:93
 #, c-format
@@ -30244,9 +26776,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:56
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64 ../raster/r.horizon/main.c:304
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -30257,54 +26787,46 @@
 msgstr "Pares de coordenadas del perfil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file containing coordinate pairs"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
+msgstr "Nombre de archivo de entrada que contiene pares de coordenadas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
-msgstr "Archivo que contiene coordenadas a transformar (\"-\" a leer de stdin)"
+msgstr "Usar en vez de la opción 'coordinates'. \"-\" lee desde entrada estándar."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:85
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:93 ../raster/r.transect/main.c:126
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:98
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
 msgstr "Dar los valores de color RRR GGG BBB para cada punto del perfil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:103
-msgid ""
-"If units are not specified, current location units are used. Meters are used "
-"by default in geographic (latlon) locations."
-msgstr ""
+msgid "If units are not specified, current location units are used. Meters are used by default in geographic (latlon) locations."
+msgstr "Si no se especifican las unidades, se usarán uidades de Localización. De manera predeterminada se usarán metros en Localizaciones geográficas (latlon)."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:117
 msgid "Either use profile option or coordinate_file  option, but not both"
-msgstr ""
+msgstr "Usar ya sea la opción profile o coordinate_file, pero no ambas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal resolution %g [%s]"
-msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
+msgstr "¡Resolución no admitida! %g [%s]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using resolution: %g [%s]"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Usando resolución %g [%s]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Output columns:"
-msgstr "Salidas"
+msgstr "Columnas de salida:"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -30312,19 +26834,18 @@
 msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Along track dist. [%s], Elevation"
-msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
+msgstr "Distancia a lo largo de la ruta [%s]. Elevación"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid " RGB color"
-msgstr " [Color RGB]"
+msgstr "Color RGB"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
+msgstr "Podría no abrir <%s>"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:207
 #, c-format
@@ -30332,15 +26853,13 @@
 msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Approx. transect length: %f [%s]"
-msgstr "Longitud de transecto aproximada [%f] m"
+msgstr "Longitud aproximada de transecto: %f [%s]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:281
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
 #: ../raster/r.profile/input.c:60
@@ -30348,29 +26867,25 @@
 msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map."
-msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
+msgstr "Exporta la tabla de colores asociada a un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
+msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para mapa raster3d <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "animación"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+msgstr "Convierte serie de mapas ráster a película MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -30386,27 +26901,21 @@
 msgstr "Factor de calidad (1 = calidad más alta, baja compresión)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
-msgstr ""
-"Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+msgstr "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
-msgstr ""
-"Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
-"\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+msgstr "requiere r.out.ppm con la opción stdout"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:160
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
 msgstr "Deben estar instalados mpeg_encode o ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "No se puede leer la tabla de color para %s"
+msgstr "No ha sido posible leer tabla de colores para <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 ../raster/r.out.mpeg/main.c:374
 msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -30436,11 +26945,11 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:281
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una matriz binaria."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -30471,14 +26980,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Floating-point output requires %s=4 or %s=8"
-msgstr "Un punto floating de salida requiere de bytes=4 o bytes=8"
+msgstr "Un punto flotante de salida requiere %s=4 o %s=8"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Integer output doesn't support %s=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de enteros no soporta %s=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:419
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
@@ -30489,18 +26998,18 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte BIL..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (%s=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores flotantes (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores de punto flotante (%s=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:445
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
 msgstr "Escribiendo ID de formato flotante GMT=1"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster as integer values (%s=%d)"
-msgstr "Exportando ráster como valores enteros (bytes=%d)"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros (%s=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:451
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
@@ -30517,15 +27026,12 @@
 msgstr "c=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Genera mapas ráster de superficie a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing contours"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene contornos"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "VRML"
@@ -30533,8 +27039,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exporta un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of input color map"
@@ -30573,50 +27078,37 @@
 msgstr "transformación de color"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
-"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul (RGB) combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name of layer to be used for hue"
-msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para tonalidad"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name of layer to be used for intensity"
-msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para intensidad"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:96 ../display/d.his/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of layer to be used for saturation"
-msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para saturación"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for red"
-msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
+msgstr "Nombre de capa de salida a usar para rojo"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for green"
-msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
+msgstr "Nombre de capa de salida a usar para verde"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for blue"
-msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
+msgstr "Nombre de capa de salida a usar para azul"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such color <%s>"
-msgstr "[%s]: No hay tal color"
+msgstr "No hay tal color <%s>"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:167 ../raster/r.his/main.c:183
 #: ../raster/r.his/main.c:201 ../raster/r.out.ppm3/main.c:115
@@ -30630,52 +27122,41 @@
 msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de un mapa ráster de elevaciones dado."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de elevación de salida sin depresiones"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de mapa de direcciones de flujo"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de áreas problema"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Formato de dirección de orientación (aspect)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
 msgid "Find unresolved areas only"
 msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
-msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+msgstr "La bandera '%c' requiere que '%s' esté especificada"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:145
 msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de dirección es resolución D8, i.e. 45 grados"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Reading input elevation raster map..."
-msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster de elevaciones de entrada..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:197
 msgid "Filling sinks..."
@@ -30705,30 +27186,27 @@
 msgstr "Pase %d hacia arriba"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d unresolved area"
 msgid_plural "Found %d unresolved areas"
-msgstr[0] "Encontradas %d áreas sin resolver"
-msgstr[1] "Encontradas %d áreas sin resolver"
+msgstr[0] "Se encontró %d área sin resolver"
+msgstr[1] "Se encontraron %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:112
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Name for output shaded relief map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa de sombreado de relieve de salida"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:125
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
 msgstr "Altura del sol sobre el horizonte en grados"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:126 ../raster/r.relief/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Sun position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición del sol"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:135
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
@@ -30739,34 +27217,30 @@
 msgstr "Factor para exagerar el relive"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Elevation units (overrides scale factor)"
-msgstr "Valor no admitido para factor de escala"
+msgstr "Unidades de elevación (se impone sobre factor de escalamiento)"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "international feet"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "pie internacional"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:164
 msgid "survey feet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must not be zero"
-msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
+msgstr "%s=%s - no debe ser cero"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shaded relief raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster de pendientes <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster de sombreado de relieve <%s> completado"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
@@ -30786,28 +27260,24 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:175 ../raster/r.to.rast3/main.c:84
 msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de mosaico en kilo bytes. El predeterminado es 32KB."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:287 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Error writing 3D raster double data"
-msgstr "Error al escribir datos dobles G3D"
+msgstr "Error al escribir ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -30818,13 +27288,8 @@
 msgstr "El valor inferior no es válido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443 ../raster/r.to.rast3/main.c:291
 msgid "Error opening 3D raster map"
@@ -30843,9 +27308,8 @@
 msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output binary MAT file"
-msgstr "Nombre para el archivo MAT binario de salida"
+msgstr "Nombre para archivo binario MAT de salida"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:113
 #, c-format
@@ -30882,15 +27346,13 @@
 msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "rescale"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "rescalar"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reescala histograma ecualizado de los valores de rango de categorías en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 ../raster/r.rescale/main.c:56
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -30898,9 +27360,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:69 ../raster/r.rescale/main.c:64
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:67
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -30925,9 +27385,8 @@
 msgstr "Leyendo %s ..."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "recode categories"
-msgstr "%ld categorías"
+msgstr "recodifica categorías"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:51
 msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -30997,7 +27456,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
 msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
@@ -31014,18 +27473,12 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
@@ -31036,17 +27489,12 @@
 msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "reclass"
-msgstr "%d clases."
+msgstr "reclasificar"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:56
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -31055,7 +27503,7 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:73
 msgid "Clumps are also traced along diagonal neighboring cells"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupa también celdas diagonales vecinas"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -31070,24 +27518,20 @@
 msgstr[1] "%d grupos."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open temp file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Pass 1 of 2..."
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Paso 1 de 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:207 ../raster/r.clump/clump.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to temp file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo temporal"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Pass 2 of 2..."
-msgstr "Pase: %d..."
+msgstr "Paso 2 de 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:271
 #, fuzzy
@@ -31096,8 +27540,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -31107,7 +27550,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:121
 msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa de dirección de movimiento asociado con la superficie de coste"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:123 ../raster/r.drain/main.c:164
 #, fuzzy
@@ -31115,13 +27558,12 @@
 msgstr "Varianza de la suma"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Name for output drain vector map"
-msgstr "Nombre vectorial"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida de drenaje"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:132
 msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado para superficie de coste hecha usando movimiento de knight"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -31146,32 +27588,26 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
-msgstr ""
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
+msgstr "El mapa ráster de entrada es una superficie de coste (se debe especificar tambien dirección de coste)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 msgid "Directional drain selected... checking for direction raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Drenado superficial seleccionado... revsando para mapa ráster de dirección"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:178
 msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie/Hidrología de drenado seleccionada"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
-msgstr ""
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Mapa ráster de dirección <%s> no especificado, si la bandera direction está dada, se debe proporcionar un mapa ráster de dirección"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
-msgstr ""
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
+msgstr "Mapa ráster de dirección <%s> no debe ser especificado para drenado Superficie/Hidrología"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:209
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -31185,8 +27621,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -31197,9 +27632,8 @@
 msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Writing output raster map..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:519 ../raster/r.composite/main.c:191
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:98 ../raster/r.random.cells/indep.c:139
@@ -31220,9 +27654,8 @@
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:59 ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "watershed"
-msgstr "wtrshed pass %d"
+msgstr "cuenca"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -31230,9 +27663,8 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output watershed basin map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de cuencas hidrográficas"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -31255,25 +27687,20 @@
 msgstr "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Generates area statistics for raster map."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas de mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Print area totals in square meters"
-msgstr "Imprimir totales de áreas"
+msgstr "Mostrar total de área en metros cuadrados"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Print cell counts (sortable)"
-msgstr "Imprimir cuenta de celdas"
+msgstr "Mostrar conteo de celdas (es ordenable)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Mostrar porcentajes aproximados (porcentaje total no puede mayor que 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:173
 msgid "Print category labels"
@@ -31288,9 +27715,8 @@
 msgstr "Imprimir coordenadas de cuadrícula (Este y Norte)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182 ../raster/r.stats/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates"
-msgstr "Precisión de coordenadas"
+msgstr "Coordenadas"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:186
 msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -31313,30 +27739,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
 #, c-format
@@ -31377,24 +27791,11 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
@@ -31403,11 +27804,10 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps2.c:34
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:38
 msgid "No basins were created. Verify threshold and region settings."
-msgstr ""
+msgstr "No se crearon cuencas. Verificar umbral y configuraciones de región."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:27
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 2: A* Search."
 msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
 
@@ -31481,23 +27881,20 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:276
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:293
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3a: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
+msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo superficial con MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:443
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:487
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:480
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -31539,15 +27936,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -31633,9 +28026,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -31690,8 +28081,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -31699,8 +28089,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -31712,8 +28101,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -31744,39 +28132,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -31788,79 +28165,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -31873,14 +28221,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrados, 3) millas cuadradass, 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados, 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -31893,8 +28238,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -31980,21 +28324,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -32002,22 +28340,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -32053,8 +28385,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -32062,16 +28393,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -32079,26 +28406,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:76
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -32109,18 +28429,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Inputs"
-msgstr "Entrada:"
+msgstr "Entradas:"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name of input depressions raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de depresiones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:84
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las celdas no nulas y no cero son consideradas como depresiones reales"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -32128,9 +28446,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada: cantidad de flujo superficial por celda"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de porcentaje de perturbación de tierra"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:97 ../raster/r.watershed/front/main.c:122
 msgid "For USLE"
@@ -32142,9 +28459,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Para USLE. Todas las celdas no nulas y no cero son consideradas como terrenos bloqueados."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -32157,9 +28473,8 @@
 msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de acumulación"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -32167,9 +28482,8 @@
 msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index ln(a / tan(b)) map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de índice topográfico ln(a / tan(b))"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -32177,24 +28491,20 @@
 msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de dirección de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Name for output basins raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de cuencas"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de segmentos de arroyos"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de cuencas medias"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -32202,21 +28512,18 @@
 msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de longitud de pendiente"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:187
 #, fuzzy
@@ -32252,22 +28559,16 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:228
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:230
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:235
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -32275,8 +28576,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:237
 msgid "Flow direction in flat areas is modified to look prettier"
-msgstr ""
-"La dirección del flujo en las áreas planas es modificado para verse más bello"
+msgstr "La dirección del flujo en las áreas planas es modificado para verse más bello"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:253
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -32309,10 +28609,10 @@
 msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
 msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr[0] "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
+msgstr[0] "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. Sección total %d."
 msgstr[1] "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:175
@@ -32332,14 +28632,12 @@
 msgstr "Necesitará hasta %.2f GB (%.0f MB) de espacio en el disco"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:470
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b: determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:20
-#, fuzzy
 msgid "Closing accumulation map"
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+msgstr "Cerrando mapa de acumulación"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:136
 #, fuzzy
@@ -32347,9 +28645,8 @@
 msgstr "Importando puntos..."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Closing TCI map"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Cerrando mapa TCI"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:140
 #, fuzzy
@@ -32357,44 +28654,40 @@
 msgstr "Importando puntos..."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Closing flow direction map"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Cerrando mapa de dirección de flujo"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:327
 msgid "Closing LS map"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando mapa LS"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:332
 msgid "Closing SL map"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando mapa SL"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:14
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 5: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+msgstr "SECCIÓN 5: determinación de factor LS y/o S de RUSLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:86
 msgid "Closing stream segments map"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando mapa de segmentos de arroyos"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Closing basins map"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Cerrando mapa de cuencas"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Closing half basins map"
-msgstr "no se puede abrir mapa de cuenca/semicuenca"
+msgstr "Cerrando mapa de cuencas medias"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:48
 msgid "No seeds for A* Search"
-msgstr ""
+msgstr "No hay semillas para búsqueda A*"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:146
 msgid "bug in A* Search: doer %"
-msgstr ""
+msgstr "bug en búsqueda A*: doer %"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:529
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
@@ -32403,15 +28696,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:77
 #: ../raster/r.resample/main.c:55 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:82
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:390 ../raster/r.resamp.rst/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "resample"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "remuestrear"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -32428,43 +28718,37 @@
 msgstr "No se puede leer la tabla de color para %s"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "area estimation"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "estimación de área"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Mostrar estimación de superficie de área para mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Output units"
-msgstr "Salidas"
+msgstr "Unidades de salida"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Default: square map units"
-msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
+msgstr "Predeterminado: unidades de mapa cuadradas"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output in '%s'"
-msgstr "Tipo de salida"
+msgstr "Salida en '%s'"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Salida en 'unidades  de mapa cuadradas'"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Null value area ignored in calculation:"
-msgstr "Indicador de valores nulos"
+msgstr "Valor nulo de área ignorado en el cálculo:"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -32489,9 +28773,8 @@
 msgstr "La matriz no se puede resolver"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal múltiple a partir de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:146
 msgid "Map to store residuals"
@@ -32502,14 +28785,12 @@
 msgstr "Mapa en el cual se guadarán los estimados"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "First pass..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Primer paso..."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Not enough valid cells available"
-msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
+msgstr "No hay suficientes celdas válidas disponibles"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:336
 msgid "Multiple regression failed"
@@ -32517,7 +28798,7 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:341
 msgid "Second pass..."
-msgstr ""
+msgstr "Segundo paso..."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:288
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -32526,39 +28807,31 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
-msgstr ""
+msgstr "Genera canales de arroyos."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
 msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos que contiene arroyo(s)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:95
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida para puntos de corriente ajustados"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Profundidad de corriente adicional (en metros)"
+msgstr "Anchura de arroyo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "El predeterminado es anchira de celdas ráster"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:106
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -32582,26 +28855,19 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:56 ../raster/r.gwflow/main.c:222
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:83
 msgid "Processing lines... "
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:175
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:60
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -32699,8 +28965,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
@@ -32762,30 +29027,24 @@
 msgstr "regla incorrecta (%s): [%s]"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:75 ../raster/r.colors/edit_colors.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Map"
-msgstr "A_mapa"
+msgstr "Mapa"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Input file with one map name per line"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Archivo de entrada con un nombre de mapa por línea"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
-msgstr ""
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgstr "Nombre de mapa de entrada puede ser definido en un archivo de entrada en caso de que una gran cantidad de mapas deba ser especificada. Esta opción es mutuamente con la opción map."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:229 ../raster/r.colors/edit_colors.c:262
 #, c-format
@@ -32793,45 +29052,39 @@
 msgstr "No se encuentra el mapa %s <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No %s map name found in input file <%s>"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "No se encontró nombre de mapa %s en archivo de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
-msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla de colores de %s mapa <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table of %s map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "Tabla de colores de %s mapa <%s> no encontrada"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table exists for %s map <%s>. Exiting."
-msgstr "El color de la tabla existe. Saliendo"
+msgstr "Tabla de colores ya existe para %s mapa <%s>. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de colores 'random' no está soportada para mapa de punto flotante %s"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de colores 'grey.eq' no está soportada para mapa de punto flotante %s"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de colores 'grey.log' no está soportada para mapa de punto flotante %s"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376 ../imagery/i.vi/main.c:543
 #, c-format
@@ -32839,28 +29092,27 @@
 msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for %s map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
+msgstr "Tabla de colores para %s mapa <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(%i/%i) Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "(%i/%i) Leyendo mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
 msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(%i/%i) Reading map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa %s..."
+msgstr "(%i/%i) Leyendo el mapa <%s>..."
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:54
 msgid "rainfall"
@@ -32874,55 +29126,48 @@
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:56 ../raster/r.uslek/main.c:56
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "erosion"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "erosión"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:57
 msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula factor R de USLE, índice de erosividad de lluvia."
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster precipitación anual [mm/año]"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-msgstr "Nombre de una capa de salida"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salir de USLE R [MJ.mm/ha.hora.año]"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "Nombre de ecuación USLE R"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:75
 msgid "Roosle (1975)"
-msgstr ""
+msgstr "Roosle (1975)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:76
 msgid "Morgan (1974)"
-msgstr ""
+msgstr "Morgan (1974)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:77
 msgid "Foster (1981)"
-msgstr ""
+msgstr "Foster (1981)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:78
 msgid "El-Swaify (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "El-Swaify (1985)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
-msgstr ""
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
+msgstr "No hay mapas de entrada seleccionados. Debe especificar al menos un mapa de entrada o tres mapas vectoriales o tres mapas rgb."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:212 ../raster/r.out.vtk/main.c:251
@@ -32936,20 +29181,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -32993,36 +29233,27 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
 msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Mapa(s) RASTER3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
+msgstr "Mapa(s) ráster a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
+msgstr "Elevación constante (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (r,g,b) para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:104
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -33030,29 +29261,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:110
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta el origen (si no se da mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
@@ -33096,92 +29317,77 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
+msgstr "Formato <%s> no está soportado para escritura ditecta"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Error writing GDAL file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+msgstr "Error al escribir archivo GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:240
 msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
-msgstr ""
+msgstr "Define formato ráster de salida utilizando librería GDAL."
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Name of output directory"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Nombre de directorio de salida"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Extension for output files"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Extensión para archivos de salida"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Format of output files"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+msgstr "Formato de archivos de salida"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:277
 msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar de usar GDAL o revertir a salida nativa"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
 msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N de mapa de los puntos iniciales"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
-msgstr "Creando algunos archivos temporales..."
+msgstr "leyendo mapa de entrada -%s y -%s- y creando algunos archivos temporales..."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Finding the least cost paths ..."
-msgstr "Encontrando ruta de coste..."
+msgstr "Encontrando ruta de mínimo coste..."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing the output map  -%s-..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo mapa de salida -%s..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -33230,23 +29436,13 @@
 msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de las celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:112
-msgid ""
-"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
-"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
-"of variation, and sum."
-msgstr ""
-"Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores de las "
-"celdas mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, "
-"desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
+msgid "Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
+msgstr "Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores de las celdas mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:36
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -33258,19 +29454,12 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the "
-"current region"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the current region"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:123
 #, fuzzy
@@ -33278,22 +29467,16 @@
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
+msgstr "Convierte capa de mapa ráster en un archivo de texto GRASS ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -33338,16 +29521,12 @@
 msgstr "La lectura falló en la fila %d"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del mapa ráster de elevación difiere de la resolución de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -33370,30 +29549,21 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:314 ../raster/r.topidx/topidx.c:41
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando..."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Constructs flowlines."
-msgstr "Costes para isolíneas"
+msgstr "Construye líneas de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Calcula líneas de flujo, rutas de flujo, y acumulación de flujo (áreas contribuyentes) a partir de un mapa ráster de elevación."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435 ../raster/r.flow/main.c:441
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Input maps"
-msgstr "Mapa de entrada"
+msgstr "Mapas de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:440
 #, fuzzy
@@ -33409,35 +29579,28 @@
 msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Name for output flow line vector map"
-msgstr "Nombre vectorial"
+msgstr "Nombr para mapa vectorial de salida de línea de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:459 ../raster/r.flow/main.c:465
 #: ../raster/r.flow/main.c:471 ../raster/r.stream.extract/main.c:149
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:156 ../raster/r.stream.extract/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Output maps"
-msgstr "Mapa de salida"
+msgstr "Mapas de salida"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Name for output flow path length raster map"
-msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de longitud de ruta de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Name for output flow accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de acumulación de flujo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:476
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:480
-#, fuzzy
 msgid "3D lengths instead of 2D"
 msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
 
@@ -33450,17 +29613,12 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:555
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Precomputing e/w distances..."
-msgstr "Preprocesando: distancias E/W"
+msgstr "Precalculando distancias e/o (e/w)...."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:50
 #, fuzzy
@@ -33468,24 +29626,20 @@
 msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Precomputing inverted elevations..."
-msgstr "Preprocesando: elevaciones invertidas"
+msgstr "Precalculando elevaciones invertidas..."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Precomputing interpolated border elevations..."
-msgstr "Preprocesando: elevaciones de bordes interpoladas"
+msgstr "Precalculando elevaciones de bordes interpoladas..."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Precomputing re-oriented aspects..."
-msgstr "Preprocesando: orientaciones reorientadas"
+msgstr "Precalculando orientaciones reorientadas..."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Precomputing aspects..."
-msgstr "Preprocesando: orientaciones"
+msgstr "Precalculando orientaciones..."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:111
 #, c-format
@@ -33501,9 +29655,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
 #, c-format
@@ -33512,9 +29664,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:56
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -33542,9 +29692,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
 msgid "2D raster maps which represent the slices"
@@ -33563,12 +29711,8 @@
 msgstr "Ningún mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
-"adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la región 3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la región 3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -33577,13 +29721,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No ha sido posible encontrar bounding box para líneas"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:69
 #, c-format
@@ -33596,11 +29738,11 @@
 msgstr "Pase número %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deleted %d pixel"
 msgid_plural "Deleted %d pixels"
-msgstr[0] "Borrados %d píxeles "
-msgstr[1] "Borrados %d píxeles "
+msgstr[0] "%d pixel borrado"
+msgstr[1] "%d pixeles borrados"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:171
 msgid "Thinning completed successfully."
@@ -33608,60 +29750,50 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Input raster must be of type CELL."
-msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada debe ser de tipo CELL."
 
 #. GTC First argument is the raster map name, second and third - a string representing number of rows and cols
 #: ../raster/r.thin/io.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> - %s X %s"
-msgstr "Mapa raster <%s> rango: %g - %g"
+msgstr "Mapa ráster <%s> - %s X %s"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: no se puede crear el archivo temporal <%s> --errno = %d"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo temporal <%s> --errno = %d"
 
 #. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
 #: ../raster/r.thin/io.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output map %s X %s"
-msgstr "Archivo de salida %d filas X %d columnas"
+msgstr "Mapa de salida %s X %s"
 
 #. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
 #: ../raster/r.thin/io.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Window %s X %s"
-msgstr "Ventana %d filas X %d columnas"
+msgstr "Ventana %s X %s"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza o afina celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:72
 msgid "Maximal number of iterations"
 msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas ráster en una malla más fina usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Method"
-msgstr "Métodode los nodos"
+msgstr "Método"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../imagery/i.topo.corr/main.c:158
 #, c-format
@@ -33669,28 +29801,20 @@
 msgstr "Método no válido: %s"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:141
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:150
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
-msgstr ""
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
+msgstr "Archivo de entrada con un nombre de mapa ráster y opcionalmente un peso por línea, separador de campos entre nombre y peso es |"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:176
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
-msgstr ""
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgstr "Factor de ponderación para cada mapa de entrada, el valor predeterminado es 1.0 para cada mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:250 ../raster/r.series/main.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Weights must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "Los pesos deben ser positivos"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:268 ../raster/r.series/main.c:318
 #, c-format
@@ -33706,32 +29830,25 @@
 msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with weights, using unweighed version instead"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+msgstr "Método %s no compatible con pesos, usando en su lugar versión sin pesos"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 ../raster/r.sun/main.c:242
 msgid "shadow"
 msgstr "sombra"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Calcula ráster"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcula áreas de sombras proyectadas desde posición del sol y mapa ráster de elevación."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:121
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon (A)"
-msgstr "Altura del sol sobre el horizonte en grados"
+msgstr "Altitud del sol en grados sobre el horizonte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:136 ../raster/r.sunmask/main.c:145
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 ../raster/r.sunmask/main.c:223
@@ -33739,9 +29856,8 @@
 msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
-msgstr "Azimut del sol al Este del Norte en grados"
+msgstr "Azimut en grados desde el norte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:151
 msgid "Year (B)"
@@ -33761,11 +29877,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:183
 msgid "Minutes (B)"
-msgstr "B: minutos (0.60)"
+msgstr "Minutos (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:191
 msgid "Seconds (B)"
-msgstr "Segundos (B)"
+msgstr "Segundos"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:201
 msgid "Timezone"
@@ -33773,9 +29889,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:202
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:211
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -33790,9 +29904,8 @@
 msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Do not ignore zero elevation"
-msgstr "No ignorar la elevación cero"
+msgstr "No ignorar elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -33820,12 +29933,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -33833,12 +29942,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:399
 msgid "Please correct settings"
@@ -33847,8 +29952,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:417
 #, c-format
@@ -33862,8 +29966,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:424
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:428
 #, c-format
@@ -33884,43 +29987,31 @@
 msgstr "Calculando sombras a partir de MED..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "contours"
-msgstr "Contraste"
+msgstr "contornos"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
 #: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Contour levels"
-msgstr "Lista de niveles de contorno"
+msgstr "Niveles de contorno"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither <%s> nor <%s> option must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Ni la opción <%s> ni <%s> deben ser especificadas"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:263
 #, c-format
@@ -33945,11 +30036,11 @@
 msgstr "Desplazando datos..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector contour (one level)..."
 msgid_plural "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr[0] "Escribiendo contornos vectoriales (niveles totales %d)..."
-msgstr[1] "Escribiendo contornos vectoriales (niveles totales %d)..."
+msgstr[0] "Escribiendo contornos vectoriales (un nivel)..."
+msgstr[1] "Escribiendo contornos vectoriales (total de niveles %d).."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -33970,260 +30061,228 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:668
 #, c-format
 msgid "Stream_no %d and n_stream_nodes %lld out of sync"
-msgstr ""
+msgstr "Stream_no %d y n_stream_nodes %lld fuera de sincronía"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:128
 #, c-format
 msgid "BUG: stream node %d has only 1 tributary: %d"
-msgstr ""
+msgstr "BUG: noodo %d de arroyo tiene solamente 1 tributario: %d"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Calculating flow accumulation..."
-msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
+msgstr "Calculando acumulación de flujo..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Extracting streams..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo arroyos..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:469
 msgid "Bug in stream extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Bus en extracción de arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:631
 msgid "Can't use Montgomery's method, no stream direction found"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede usar método de Montgomery, no se encontró dirección de aroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
-msgstr ""
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
+msgstr "MFD: una ruta * ya ha sido procesada cuando se estableció la dirección de drenaje: %lld de %lld celdas"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "stream network"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "red de arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Performs stream network extraction."
-msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
+msgstr "Realiza extracción de red de arroyos."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name of input accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de acumulación de entrada"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
-msgstr ""
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
+msgstr "Extracción de arroyos usará acumulación proveida en vez de calcularla de nuevo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with real depressions"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada con depresiones reales"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Streams will not be routed out of real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "Arroyos no "
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Minimum flow accumulation for streams"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Flujo mínimo para acumulación de flujo para arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Must be > 0"
-msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
+msgstr "Debe ser > 0"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:108
 msgid "Use SFD above this threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Usar SFD por encima de este umbral"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
-msgstr ""
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
+msgstr "Si la acumulación es mayor que d8cut, SFD es usado en vez de MFD. Aplica solamente si no se da un mapa de acumulación."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
 msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente de Montgomery para pendiente, deshabilitado con 0"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
-msgstr ""
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
+msgstr "Montgomery: la acumulación es multiplicada por pow(slope,mexp) y luego comparada con umbral"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
 msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar segmentos de arroyos menores que celdas stream_length"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:134
 msgid "Applies only to first-order stream segments (springs/stream heads)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica solamente para segmentos de arroyos de primer orden (manantiales, cabeza de la corriente)"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida con ids de arroyos únicas"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "Nombre para mapa vectorial de salida con ids de arroyos únicas"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with flow direction"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida con direcciones de flujo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold must be > 0 but is %f"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor umbral debe ser > 0 pero es %f"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "d8cut debe ser positivo o cero pero es %f"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Montgomery exponent must be positive or zero but is %f"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "Exponente de Montgomery debe ser positivo o cero pero es %f"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Montgomery exponent is %f, recommended range is 0.0 - 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente de Montgomery es %f, rago recomendado es 0.0 - 3.0"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "Longitud de arroyo mínima debe ser positiva o cero pero es %d"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Memory must be positive but is %d"
-msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
+msgstr "Memoria debe ser positiva pero es %d"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "At least one output raster maps must be specified"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Al menos un mapa ráster de salida debe ser especificado"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
-msgstr "Porcentaje de mapa a mantener en memoria"
+msgstr "%.2f%% de datos es guardado en memoria"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Creating temporary files..."
-msgstr "Creando algunos archivos temporales..."
+msgstr "Creando archivos temporales..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load input raster map(s)"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "No ha sido posible cargar mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
-msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
+msgstr "Celdas no NULAS en mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize search"
-msgstr "No pudimos iniciar nuetsras  agendas"
+msgstr "No ha sido posible inicializar búsqueda"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Unable to sort elevation raster map values"
-msgstr "No se puede obtener la fila ráster de elevación"
+msgstr "No ha sido posible ordenar valores de mapa ráster de elevación"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate flow accumulation"
-msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
+msgstr "No ha sido posible calcular acumulación de flujo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Unable to extract streams"
-msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
+msgstr "No ha sido posible extraer arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Unable to thin streams"
-msgstr "No se puede ejecutar r.stats"
+msgstr "No ha sido posible adelgazar o afinar arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Unable to delete short stream segments"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No ha sido posible eliminar segmentos cortos de arroyos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write output raster maps"
-msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
+msgstr "No ha sido posible escribir mapas ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:117
 #, c-format
 msgid "Stream id %d not set, top is %d, parent is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Id de arroyo %d no está definido, el de arriba es %d, el de abajo es %d"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:138
 msgid "Stream id not set while tracing"
-msgstr ""
+msgstr "No se definiron id de arroyos mientras se trazaban"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Writing attribute data..."
-msgstr "Escribiendo atributos..."
+msgstr "Escribiendo datos de atributos..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index on table <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear índice en tabla <%s>"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert new row: '%s'"
-msgstr "No se pueden insertar nuevos registros: '%s'"
+msgstr "No ha sido posible insertar nueva fila: '%s'"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posile escribir mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/thin.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Thinning stream segments..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Adelgazando (afinando) segmentos de arroyos..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/thin.c:169
 #, c-format
 msgid "%d of %lld stream segments were thinned"
-msgstr ""
+msgstr "%d de %lld segmentos de arroyo fueron adelgazados o afinados"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:19 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:19
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create segment file"
-msgstr "No se puede crear cell/%s file"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:33 ../raster/r.stream.extract/seg.c:75
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:79
@@ -34231,58 +30290,51 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:79 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:88
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:28 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:78
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write segment file"
-msgstr "No se puede escribir ni archivar"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de segmetos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Illegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
+msgstr "Parámetro(s) de configuración no admitido"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to re-open file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible reabrir archivo '%s'"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:93
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:102 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:47
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:47 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:97
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:46 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read segment file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:84
 msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
-msgstr ""
+msgstr "seg_put_row(): no se puede escribir archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:40 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:40
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Unable to re-open segment file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No ha sido posible reabrir archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Unabel to read segment file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de segmetos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to segment put row %d for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible "
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:19
-#, fuzzy
 msgid "dseg_open(): unable to create segment file"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
+msgstr "dseg_open(): o ha sido posible crear archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Iillegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
+msgstr "Parámetro(s) de configuración no admitido"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -34290,22 +30342,20 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Loading elevation raster map..."
-msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
+msgstr "Cargando mapas ráster de elevación..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Loading input raster maps..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
+msgstr "Cargando mapas ráster de entrada..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:95
 msgid "Elevation raster map is NULL but accumulation map is not NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa ráster de elevación es NULL pero mapa de acumulación no es NULL"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:120
 msgid "Accumulation raster map is NULL but elevation map is not NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa ráster de acumulación es NULL pero mapa de elevación no es NULL"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:130
 #, c-format
@@ -34315,21 +30365,19 @@
 msgstr[1] ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d stream segment deleted"
 msgid_plural "%d stream segments deleted"
-msgstr[0] "%d elementos borrados"
-msgstr[1] "%d elementos borrados"
+msgstr[0] "%d segmento de arroyo eliminado"
+msgstr[1] "%d segmentos de arroyos eliminados"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/init_search.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Initializing A* search..."
-msgstr "Inicializando datos..."
+msgstr "Inicializando búsqueda A*..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:40
-#, fuzzy
 msgid "A* Search..."
-msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
+msgstr "A* Buscar..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:62
 #, c-format
@@ -34346,9 +30394,8 @@
 msgstr "La concentración inicial en [kg/m^3]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "The piezometric head in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La carga piezométrica en [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -34359,44 +30406,34 @@
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
-msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgstr "El estado para cada celda, = 0 - celda inactiva, 1 - celda activa, 2 - dirichlet- y 3 - trsferor condición de contorno"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte x del tensor de difusión en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgstr "La parte y del tensor de difusión en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:94
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:102
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:138
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Water flow"
-msgstr "El tipo de flujo de "
+msgstr "Flujo hídrico"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Groundwater sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+msgstr "Fuentes de agua subterranea y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -34416,58 +30453,44 @@
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr "a."
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr "La concentración resultante del cálculo numérico de trasporte de solutos será escrita en este mapa. [kg/m^3]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
+msgstr "Calcular y guardar la parte del vector de velocidad de filtrado de agua subterranea en dirección x [m/s]\n"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
+msgstr "Calcular y guardar la parte del vector de velocidad de filtrado de agua subterranea en dirección y [m/s]\n"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
 msgid "The longditudinal dispersivity length. [m]"
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de la dispersivilidad transversal. [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:169
 msgid "The transversal dispersivity length. [m]"
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de la dispersivilidad transversal. [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
-msgstr ""
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
+msgstr "Use este número para bucles de tiempo si no está la bandera CFL. La marca de tiempo será dt/bucles."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
 msgid "Set the flow stabilizing scheme (full or exponential upwinding)."
-msgstr ""
+msgstr "Definir esquema de estabilización de flujo (upwinding completo o exponencial)."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
 msgid "Use the Courant-Friedrichs-Lewy criteria for time step calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Use el criterio Courant-Friedrichs-Lewy para cálculo de paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "solute transport"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "transporte de solutos"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programa de cálculo numérico para transporte en dos dimensiones de solutos transitorios, confinados y no confinados en dos dimensiones"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -34480,43 +30503,40 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
 #, c-format
 msgid "The Courant-Friedrichs-Lewy criteria is %g it should be within [0:1]"
-msgstr ""
+msgstr "El criterio Courant-Friedrichs-Lewy es %g debería de estar entre [0:1]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:371
 #, c-format
 msgid "The largest stable time step is %g"
-msgstr ""
+msgstr "El mayor paso estable de tiempo es %g"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of inner loops is %g"
-msgstr "Número de puntos de interpolación"
+msgstr "Núero de bucles internos es %g"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:381
 #, c-format
 msgid "Time step for each loop %g"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo para cada bucle %g"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
-msgstr ""
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgstr "El paso de tiempo es demasiado grande: %gs. El mayor paso de tiempo debería ser de tamaño %gs."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Time step %i with time sum %g"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo %i con suma de tiempo %g"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:543
-#, fuzzy
 msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
+msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineales"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Raster map calculator."
-msgstr "Mapa ráster al que alinear"
+msgstr "Calculadora de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:78
 msgid "Expression to evaluate"
@@ -34527,14 +30547,12 @@
 msgstr "Expresión"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "File containing expression(s) to evaluate"
-msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
+msgstr "Archivo que contiene expresión(es) a evaluar"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Seed for rand() function"
-msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
+msgstr "Semilla para función rand()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:95
 msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
@@ -34546,14 +30564,13 @@
 msgstr "Escribiendo mapa..."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= and -%c son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "error al parsear"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:159
 msgid "Floating point error(s) occurred in the calculation"
@@ -34608,7 +30625,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:282
 #, c-format
 msgid "output map <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de salida <%s> existe. Para sobreescribir, use la bandera --overwrite"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:224 ../raster/r.mapcalc/map3.c:181
 #, c-format
@@ -34709,39 +30726,34 @@
 msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Splits a raster map into tiles."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Divide un mapa ráster en mosaicos."
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Output base name"
-msgstr "Nombre de la base de datos de salida"
+msgstr "Nombre base de salida"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Width of tiles (columns)"
-msgstr "Lista de percentiles"
+msgstr "Anchura de mosaicos (columnas)"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Height of tiles (rows)"
-msgstr "Altura de lienzo de visualización"
+msgstr "Altura de mosaicos (filas)"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Overlap of tiles"
-msgstr "Número de quantiles"
+msgstr "Superposición de mosaicos"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
-msgstr "Generando puntos..."
+msgstr "Generando %d x %d = %d mosaicos..."
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read cats for %s"
-msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+msgstr "No ha sido posible leer categorías para %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -34752,9 +30764,8 @@
 msgstr "Establecer a partir de la región actual"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to change"
-msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a cambiar"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:79
 msgid "Set region from named region"
@@ -34773,31 +30784,25 @@
 msgstr "Mapa ráster al que alinear"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
-msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos (estadísticas basadas en acumulados)."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:115 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Method of object-based statistic"
 msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:138 ../raster/r.statistics/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Resultant raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
+msgstr "Mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:144 ../raster/r.statistics/main.c:98
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posile leer archivo de categoría de mapa de cobertura <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:248
 msgid "First pass"
@@ -34808,14 +30813,12 @@
 msgstr "Segundo paso"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Generating reclass map"
-msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
+msgstr "Generando mapa reclasificado"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Writing output map"
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo mapa de salida..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -34841,23 +30844,22 @@
 msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading <%s> ... "
-msgstr "Leyendo %s ..."
+msgstr "Leyendo <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:58
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de red codificada de arroyos"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Number of passes through the dataset"
@@ -34872,12 +30874,8 @@
 msgstr "Barrido hacia atrás completo"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:451
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:484
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
@@ -34888,20 +30886,12 @@
 msgstr "La PROJ_INFO del conjunto de datos es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:111 ../raster/r.in.gdal/main.c:553
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -34912,15 +30902,12 @@
 msgstr "Aplicando rotación vertical"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Enlaza ráster soportado por GDAL como un pseudo mapa ráster GRASS."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster file to be linked"
-msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
+msgstr "Nombre de archivo ráster que será enlazado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:70
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
@@ -34939,19 +30926,17 @@
 msgstr "Rotar verticalmente"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "List available bands including band type in dataset and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+msgstr "Enlistar bandas disponibles incluyendo tipo de banda en conjunto de datos y salir"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Format: band number,type,projection check"
-msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: número de banda,tipo,revisión de proyección"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= or %s= must be given"
-msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgstr "%s= o %s= deben ser dados"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:166 ../display/d.mon/start.c:75
 msgid "Unable to get current working directory"
@@ -34967,9 +30952,9 @@
 msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading band %d of %d..."
-msgstr "Leyendo el mapa %s..."
+msgstr "Leyendo banda %d de %d"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:214 ../raster/r.in.gdal/main.c:609
 #, c-format
@@ -35036,37 +31021,29 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte para %s"
 
 #: ../raster/r.external/link.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created."
-msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
+msgstr "Enlazar un mapa ráster <%s> creado."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importa datos ráster a mapa ráster GRASS usando librería GDAL."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster que será importado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda(s) a seleccionar (de manera predeterminada son todas las bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of GCPs target location"
-msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
+msgstr "Nombre de ubicación objetivo de puntos de cotrol en tierra (GCPs)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nombre de Localización a crear o desde la cual leer proyección para transformación de puntos de control en tierra (GCPs)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -35075,11 +31052,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
 msgid "If 0, no offset is added and the first band is 1"
-msgstr ""
+msgstr "Si es 0, no se añade compensación y la primer banda es 1"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
-msgid ""
-"Zero-padding of band number by filling with leading zeros up to given number"
+msgid "Zero-padding of band number by filling with leading zeros up to given number"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:151
@@ -35092,39 +31068,32 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "File prefix for raster attribute tables"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+msgstr "Prefijo de archivo para tablas de atributos ráster"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
 msgid "The band number and \".csv\" will be appended to the file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "El número de banda y \".csv\" será añadido al predijo del archivo"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
-msgstr ""
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
+msgstr "Crear la Localización especificada por parámetro \"location\" y salir. No importar archivo ráster."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Print number of bands and exit"
-msgstr "Imprimir tablas y salir"
+msgstr "Mostrar número de bandas y salir"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify valid location name."
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+msgstr "Debe especificar un nombre de Localización válido."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:255
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -35138,40 +31107,30 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:277
 #, c-format
 msgid "Using memory cache size: %.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Usando tamaño de memoria caché: %.1f MiB"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datasource <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir fuente de datos <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
-msgstr ""
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
+msgstr "Entrada parece ser datos NOAA/AVHRR que necesitan ser georeferenciados con transformación spline de capa fina (%s o %s)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:369
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Mapa ráster de entrada está volteado o rotado - no se puede importar. Debe usar 'gdalwrap' para transformar el mapa para que el norte quede arriba."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:410
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Los bordes del mapa están constreñidos a coordenadas geográficas. Seguramente querrás revisar los bordes del mapa y la resolución con r.info y reiniciarlos con r.region antes de continuar avanzando."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Proceeding with import of %d raster bands..."
-msgstr "Procediendo con la importación..."
+msgstr "Procediendo con la importación de %d bandas ráster..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:634
 #, fuzzy
@@ -35179,9 +31138,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de firmas"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get raster band number %d"
-msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
+msgstr "No ha sido posible obtener número %d de bandas ráster"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:742
 #, c-format
@@ -35213,43 +31172,33 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
-msgstr ""
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
+msgstr "El objetivo para el grupo de salida <%s> ha sido definido en la Localización <%s>, Directorio de mapas <PERMANENT>."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:923
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:939
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:943
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa raster <%s>..."
+msgstr "Importando mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1377 ../raster/r.in.gdal/main.c:1434
 msgid "Inconsistent color rules in RAT"
-msgstr ""
+msgstr "Rega de colores inconsistente en RAT"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1491
 #, c-format
@@ -35262,9 +31211,9 @@
 msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (16bit,rango de imagen)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>: %s."
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo <%s>: %s."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -35272,13 +31221,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para evaluación de exactitud del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -35290,8 +31234,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -35312,16 +31255,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
 #, c-format
@@ -35330,61 +31269,44 @@
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:57
 msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula Factor (K) de erosibilidad del suelo USLE."
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de fracción de arena en suelo [0.0-1.0]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de fracción de arcilla en suelo [0.0-1.0]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de fracción de limo en suelo [0.0-1.0]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de matería orgánica en suelo [0.0-1.0]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-msgstr "Nombre de una capa de salida"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida de factor K de USLE [t.ha.hora/ha.MJ.mm]"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:41
 msgid "wetness"
-msgstr ""
+msgstr "humedad"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgid "Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation raster map."
+msgstr "Crea mapa ráster de índice topográfico (índice de humedad) a partir de un mapa ráster de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de salida de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+#, c-format
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "La resolución de la región actual [%s x %s] es más fina que la resolución del mapa de entrada [%s x %s]. La resolución de la región actual debe ser idéntica a, o mayor que, la resolución del mapa de entrada."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -35395,17 +31317,17 @@
 msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
-msgstr "Número de puntos de entrada: %d."
+msgstr "Número de sumideros o contornos: %d"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:153
 msgid "flood"
-msgstr ""
+msgstr "flujo"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar un lago en un punto dado a un nivel dado."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:160
 msgid "Water level"
@@ -35416,19 +31338,16 @@
 msgstr "Coordenadas de puntos seed"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Either this coordinates pair or a seed map have to be specified"
-msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
+msgstr "Se debe especificar este par de coordenadas o un mapa semilla"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada con punto(s) inicial dado (al menos 1 celda > 0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
-msgstr "No se pueden especificar ni el mapa seed ni las coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar este parámetro o un par de coordenadas"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -35436,7 +31355,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:191
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir mapa semilla con mapa resultado (lake)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -35448,7 +31367,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Coordenadas semilla y mapa de salida lake= deben ser definidos!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
@@ -35456,8 +31375,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -35468,17 +31386,13 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 #, c-format
 msgid "Lake depth from %f to %f (specified water level is taken as zero)"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de lago desde %f hasta %f (nivel de agua especificado es tomado como cero)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:352
 #, c-format
@@ -35492,23 +31406,15 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:354
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "patching"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "parchando"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:64
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:71
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -35527,18 +31433,13 @@
 msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>..."
-msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Provee interpolación de superficies a partir puntos ráster mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:124
 msgid "Output is the interpolation error"
@@ -35555,11 +31456,11 @@
 msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d row)..."
 msgid_plural "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
-msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s> (%d fila)... "
+msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
 msgid "Extracting areas..."
@@ -35575,9 +31476,8 @@
 "punto (%d) previo %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Writing areas..."
-msgstr "Escribiendo elementos..."
+msgstr "Escribiendo áreas..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
@@ -35593,57 +31493,40 @@
 "  anterior (%d) punto %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "vectorization"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "vectorisación"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en un mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "Recomendado para conversión masiva de puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:125
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:136
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la bandera '-v', los valores ráster serán la coordenada z."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la bandera '-v', los valores ráster se perderán."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:145
 msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Categoría serán secuencia única, se perderán valores ráster."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Updating attributes..."
-msgstr "Escribiendo atributos..."
+msgstr "Actualizando atributos..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:302
 #, c-format
@@ -35661,7 +31544,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:498
 #, c-format
 msgid "Crowded cell at (%f, %f): row %d, col %d, count %d"
-msgstr ""
+msgstr "Celdas apiñadas en (%f, %f): fila %d, columna %d, counteo %d"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:502
 msgid ""
@@ -35672,9 +31555,8 @@
 "Por favor, ejecute r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:576
-#, fuzzy
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:582
 #, fuzzy
@@ -35697,23 +31579,16 @@
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Cero valores en Manning's n"
+msgstr "Cero valores en n de Manning"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:471
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:495
 #, c-format
@@ -35727,9 +31602,7 @@
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:497
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:499
 #, c-format
@@ -35737,16 +31610,16 @@
 msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Media Manning's  \t= %f\n"
+msgstr "Manning promedio \t= %f\n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cell\n"
 msgid_plural "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr[0] "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
-msgstr[1] "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
+msgstr[0] "Número de iteraciones \t= %d celda\n"
+msgstr[1] "Número de iteraciones \t= %d celdas\n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:506
 #, c-format
@@ -35772,19 +31645,19 @@
 msgstr "No se puede escribir ni archivar"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/output.c:321 ../raster/r.sim/simlib/output.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster FP <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read points from map %s"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer puntos desde mapa %s"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escritura"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de registro %s para escritura"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:203
 #, c-format
@@ -35804,35 +31677,26 @@
 msgstr "flujo de sedimentos"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "deposition"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "deposición"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de transporte de sedimentos y erosión/depósición usando método de rúta de muestreo (SIMWE),"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de profudidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:131
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas x [m/m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:135
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas y [m/m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -35840,20 +31704,17 @@
 msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de coeficiete de capacidad de transporte [s]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre de mapa ráster de esfuerzo de cizalla (shear stress) [Pa]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:155
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name of Manning's n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de n de Manning"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:163
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:176
@@ -35862,48 +31723,38 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:170
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Name of sampling locations vector points map"
-msgstr "Nombre vectorial puntos"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de ubicaciones muestrales"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de transporte limitado por erosión-deposición [kf/m2s]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de flujo de sedimentos [kg/ms]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de erosión-deposición [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:210
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:222
-msgid ""
-"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
-"the time series of sediment transport is stored."
-msgstr ""
+msgid "Name for sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
+msgstr "Nombre para archivo de salida de puntos muestrales. Para cada punto vectorial de observación se guardará la serie de tiempo de transporte de sedimentos."
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:217
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Base name of the output walkers vector points map"
-msgstr "Nombre vectorial puntos"
+msgstr "Nombre base para mapa vectorial de puntos walkers de salida"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:224
 msgid "Number of walkers"
@@ -35953,16 +31804,12 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:146
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -35980,38 +31827,32 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida de altura del agua [m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de descarga de agua [m3/s]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de error de simulación [m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:230
 msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de walkers, el predeterminado es dos veces la cantidad de celdas"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:274
 msgid "Threshold water depth [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de profundidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:283
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -36030,16 +31871,12 @@
 msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para stdout)"
+msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para salida estándar)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:88
 msgid "Add comments to describe the region"
@@ -36050,10 +31887,8 @@
 msgstr "Convirtiendo ... "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POV-Ray."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -36091,9 +31926,8 @@
 msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "fractal"
-msgstr "formato"
+msgstr "fractal"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -36114,25 +31948,19 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:106
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
 msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for query"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos a consultar"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
 msgid "Size of point cache"
@@ -36162,19 +31990,19 @@
 msgstr "Activar informe de caché"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can only do up to %d raster maps (%d given)"
-msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
+msgstr "Solamente puede hacer hasta %d mapas ráster (%d dados)"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file for <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de categorías para <%s>"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:300
 #, c-format
@@ -36182,35 +32010,26 @@
 msgstr "La línea %d no es un punto o centroide, fue omitido"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s is outside your current region"
-msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
+msgstr "%s %s está fuera de su región actual"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada con carga piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "ombre de mapa ráster de entrada que provee estado de condición de contorno: 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -36219,9 +32038,7 @@
 msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -36229,100 +32046,70 @@
 msgstr "Recargar"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
+msgstr "Recargar mapa ráster de entrada ej: 6*10^-9 por celda en [m^3/s*m^2]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+msgstr "Mapa ráster de salida que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster de salida que guarda el vector de la velocidad de filtrado en dirección x [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
+msgstr "Mapa ráster de salida que guarda el vector de la velocidad de filtrado en dirección y [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgstr "Mapa ráster de salida que guarda el presupuesto de agua subterranea para cada celda [m^3/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:126
 msgid "The type of groundwater flow"
 msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que provee la altura de la cama del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
-msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que provee el nivel del agua (carga) del rio con conexión de fuga en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que provee el coeficiente de "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que provee la altura de la cama de drenaje en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que provee el coeficiente de fuga de la cama de drenaje en [l/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "El número máximo de iteraciones en la aproximación de linearización"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
-msgstr ""
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
+msgstr "Asignar un sistema de ecuaciones lineales cuadrático completo, el predeterminado "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -36334,20 +32121,18 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculation time: %g"
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Tiempo de cálculo: %g"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+msgstr "Cálculo del flujo de agua superficial no confinada bucle %i"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:403
 #, c-format
@@ -36363,14 +32148,12 @@
 msgstr "Calcular quantiles utilizando dos pasos."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
-msgstr "Genera normas recodificadas basadas en intervalos quantil definidos"
+msgstr "Generar reglas de recodificación basadas en intervalos definidos por cuantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Too many quantiles"
-msgstr "Demasiadas categorías"
+msgstr "Demasiados cuantiles"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:73
 #, c-format
@@ -36414,7 +32197,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:211
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor fijo (%lf) debe ser menor que valor de distancia (%lf)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:232
 msgid "Must have a distance value for each filter"
@@ -36426,7 +32209,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:281
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener un valor de peso para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
@@ -36441,17 +32224,16 @@
 msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "Exponente de distancia de decaimiento (valor > 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:94
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de distancia permanece fijo antes de iniciar exponente"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:102
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr ""
+msgstr "Semilla aleatoria (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX), predeterminado [random]"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -36481,8 +32263,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:270
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:279
 #, fuzzy
@@ -36494,32 +32275,28 @@
 msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Name of binary raster file to be imported"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Nombre de archivo ráster binario a importar"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:291
 msgid "Output name or prefix if several bands are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre o prefijo de salida si se importan varias bandas"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Header size in bytes"
-msgstr "Archivo de cabecera = %s"
+msgstr "Tamaño de encabezado en bytes"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Number of bands in input file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Número de bandas en archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:322
 msgid "Bands must be in band-sequential order"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas deben ser en orden secuencial"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
-msgstr "Permitir sólo flujo de agua horizontal y vertical"
+msgstr "Rotar etrada horizontal y/o verticalmente"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:395
 msgid "Flip input horizontal (East - West)"
@@ -36530,72 +32307,68 @@
 msgstr "Rotar entrada verticalmente (Norte-Sur)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option %s must be > 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción %s debe ser > 0"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option %s must be >= 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción %s debe ser >= 0"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../raster/r.in.bin/main.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción %s= es ignorada si -%c es definido"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 4 or 8"
-msgstr "-f incompatible con bytes=%d; tiene que ser 4 o 8"
+msgstr "-%c incompatible con %s=%d; debe ser 4 u 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 8"
-msgstr "-d incompatible con bytes=%d; tiene que ser 8"
+msgstr "-%c incompatible con %s=%d; debe ser 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= required for integer data"
-msgstr "bytes= se requieren para los datos integer"
+msgstr "%s= requerido para datos enteros"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:488
 #, c-format
 msgid "Integer input doesn't support %s=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Entero de entrada no soporta %s=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr "bytes= tiene que ser 1,2,4 o 8"
+msgstr "%s= debe ser 1, 2, 4  u 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either -%c or %s= and %s= must be given"
-msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgstr "Se debe dar ya sea -%c o %s= y %s="
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se deben dar todos o ninguno de los %s=, %s=, %s= and %s="
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+#, c-format
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sur (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste %s= y %s= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:575
 msgid "File Size %"
 msgstr "Tamaño de archivo %"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing band %d..."
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Importando banda %d..."
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:42
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -36607,29 +32380,24 @@
 msgstr "Leyendo el mapa %s..."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapas para procesar distancias entre clases"
+msgstr "Nombre de dos mapas ráster de entrada para calcular distancias interclases"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Sort output by distance"
-msgstr "Unidades de distancia"
+msgstr "Ordear salida por distancia"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Default: sorted by categories"
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgstr "Predeterminado: ordenado por categorías"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Sort by distance in ascending order"
-msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+msgstr "Ordenar por distancia en orden ascendente"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Sort by distance in descending order"
-msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+msgstr "Ordenar por distancia en orden descendente"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:55
 msgid "Include category labels in the output"
@@ -36641,12 +32409,12 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:64
 msgid "Report null objects as *"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar objetos nulos como *"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:74 ../raster/r.distance/parse.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not CELL"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no es CELL"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:61
 msgid "Processing..."
@@ -36658,98 +32426,79 @@
 msgstr "Leyendo mapas <%s,%s> mientras se encuentran distancias 0..."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Realiza interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de salida con malla de interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to use for masking"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a usar como máscara"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgstr "Longitud de cada paso de la spline en la dirección este-oeste. Predeterminado: 1.5 * ewres."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
+msgstr "Longitud de cada paso de la spline en la dirección norte-sur. Predeterminado: 1.5 * nsres."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
-msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
+msgstr "Solamente interpolar celdas nulas en mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "ew_step must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "ew_step debe ser positivo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "ns_step must be positive"
-msgstr "El tamaño del vecindario debe ser positivo"
+msgstr "ns_step debe ser positivo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "spline step in ew direction %g"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "paso de spline en dirección ew %g"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "spline step in ns direction %g"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "paso de spline en dirección ns %g"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading input raster <%s>"
-msgstr "Leyendo mapa ráster de entrada <%s>..."
+msgstr "Cargando mapa ráster de entrada <%s>..."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Only NULL cells in input raster"
-msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
+msgstr "Solamente celdas NULL en ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Mark cells for interpolation"
-msgstr "raster, interpolación"
+msgstr "Marcar celdas para interpolación"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:458
 msgid "No NULL cells found in input raster."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron celdas NULL en mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:720
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos dentro de esta subregión. Considere incrementar el paso de la spline."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
-"demasiado tiempo"
+#, c-format
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
+msgstr "%d son demasiadas celdas, lo recomendado es < 100 celdas. La validación cruzada tomará demasiado tiempo."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point read in region"
 msgid_plural "%d points read in region"
-msgstr[0] "%d puntos encontrados en la región"
-msgstr[1] "%d puntos encontrados en la región"
+msgstr[0] "%d punto leido en región"
+msgstr[1] "%d puntos leidos en región"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:174
 msgid "Maybe it takes too long. Consider reducing the region extents."
@@ -36767,18 +32516,15 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:84
 #, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
+msgstr "Coordenada final: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:104
 msgid "transect"
 msgstr "transecto"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -36804,9 +32550,8 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:53 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:51
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:47 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:47
-#, fuzzy
 msgid "landscape structure analysis"
-msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+msgstr "ańalisis de estructura del paisaje"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
@@ -36814,9 +32559,8 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:45
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:48
-#, fuzzy
 msgid "diversity index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "índice de diversidad"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:56
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:56
@@ -36848,38 +32592,28 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:56 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:55
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:51 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:54
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:52 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46
-#, fuzzy
 msgid "patch index"
-msgstr "Mostrar índice"
+msgstr "índice de parche"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
 msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:68
-#, fuzzy
 msgid "The value of the patch type"
-msgstr "Valor para el borde Oeste"
+msgstr "El valor del tipo de parche"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:69
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
-msgstr ""
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
+msgstr "Puede ser etero, doble o flotante; se cambiará en función del tipo de mapa"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:74
 msgid "Exclude border edges"
@@ -36896,7 +32630,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula índice de densidad de borde de contraste ponderado en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -36905,43 +32639,32 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:306 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:453
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:599
 msgid "Row cache is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de filas es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula índice de riqueza en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
 msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "no ha sido posible abrir máscara <%s>...¡continuando sin ella!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
 msgid "Cannot create random access file"
@@ -36950,9 +32673,9 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:105
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:111
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
+msgstr "No se puede crear directorio %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:201
 #, c-format
@@ -36965,34 +32688,29 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (marco muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
-msgstr "Definición de áreas irregular"
+msgstr "Definición de áreas MASKEDOVERLAY irregular"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar solamente con el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (área muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:520
 msgid "Too many units to place"
 msgstr "Demasiadas unidades a situar"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Too many stratified random sample for raster map"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiados muestreos aleatorios estratificados para mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:623
 msgid "Illegal areas disposition"
@@ -37015,26 +32733,12 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
-msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
+msgstr "Calcula la altura del ángulo del horizonte a partir de un modelo digital de elevación."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:186
-msgid ""
-"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
-"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
-"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
-"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
-"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
-"The output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"El módulo tiene dos modos de operación: 1. Calcula el horizonte entero "
-"alrededor de un solo punto cuyas coordenadas están dadas con la opción "
-"'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas "
-"raster de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para "
-"esto es el ángulo (en grados), que será medida contra las manecillas del "
-"reloj con el este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en "
-"radianes."
+msgid "The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "El módulo tiene dos modos de operación: 1. Calcula el horizonte entero alrededor de un solo punto cuyas coordenadas están dadas con la opción 'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas raster de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para esto es el ángulo (en grados), que será medida contra las manecillas del reloj con el este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en radianes."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:203
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
@@ -37042,7 +32746,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:211 ../raster/r.sun/main.c:381
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de ángulo para horizonte multidireccional [grados]"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:220
 msgid "Start angle for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -37052,85 +32756,60 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238 ../raster/r.horizon/main.c:246
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254 ../raster/r.horizon/main.c:262
 #: ../raster/r.horizon/main.c:270 ../raster/r.horizon/main.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Raster mode"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Modo ráster"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
 msgid "End angle for multidirectional horizon [degrees]"
 msgstr "Ángulo final para horizonte multidireccional [degrees]"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:269
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:277
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:288
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
 msgstr "Coordenada para la cual se quiere calcular el horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:289 ../raster/r.horizon/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Point mode"
-msgstr "Capa de puntos"
+msgstr "Modo punto"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:492
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de paso de distancia muestral (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:310
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
 msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Write output in compass orientation (default is CCW, East=0)"
-msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
+msgstr "Escribir salida en orientación de brújula (el predeterminado es CCW, Este=0)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:355
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
-msgstr ""
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
+msgstr "Nota: en sistema de coordenadas latitud-longitud especifique el buffer en unidad de grado"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:368
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
@@ -37146,17 +32825,15 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:415
 msgid "Negative values of start angle are not allowed. Aborting."
-msgstr ""
-"Los valores negativos del ángulo de inicio no están permitidos. Abortando."
+msgstr "Los valores negativos del ángulo de inicio no están permitidos. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:419
 msgid "End angle is not between 0 and 360. Aborting."
 msgstr "Ángulo final no está entre 0 y 360. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
-msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
+msgstr "Debe especificar un inicial mayor que el ángulo final. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:431
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
@@ -37168,29 +32845,25 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:447 ../raster/r.horizon/main.c:453
 #: ../raster/r.horizon/main.c:460 ../raster/r.horizon/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer el archivo de rango"
+msgstr "No se podía leer tamaño de bufferzone %s. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:448
-#, fuzzy
 msgid "east"
-msgstr "Este?%f"
+msgstr "este"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:454
-#, fuzzy
 msgid "west"
-msgstr "Oeste=%f"
+msgstr "oeste"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:461
-#, fuzzy
 msgid "south"
-msgstr "Sur=%f"
+msgstr "sur"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:468
-#, fuzzy
 msgid "north"
-msgstr "Norte=%f"
+msgstr "norte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:473
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
@@ -37201,67 +32874,41 @@
 msgstr "Los valores de distancia deben ser 0.5-1.5. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %.2f, mapa ráster <%s>)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:243
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:259
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:268
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:277
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:286
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:294
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:303
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:312
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -37269,77 +32916,53 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:321
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:330
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
 msgstr "Un solo valor del coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene latitudes [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene longitudes [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:357
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:373
-#, fuzzy
 msgid "The horizon information input map basename"
-msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
+msgstr "Nombre base de mapa de entrada de la información del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:390
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:399
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:408
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:426
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Salida irradiancia/irradiación global (total) (modo 1) o mapa ráster de irradiancia/irradiación [Wh.m-2.day-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -37351,14 +32974,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -37366,18 +32986,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:500
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+msgstr "Leer los archivos de entrada en este número o trozos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:507
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Do not incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Incorporar el efecto de sombreo del terreno"
+msgstr "No incorporar el efecto de sombredo de terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:518
 msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -37388,14 +33005,12 @@
 msgstr "Debes utilizar la longitud raster si utilizas la hora local"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:562
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al leer valor de zona de tiempo civil"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor de zona de tiempo civil no válido"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:590
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -37403,12 +33018,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:595
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer tamaño de paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Tamaño de paso de tiempo no válido"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:601
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -37419,21 +33033,16 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:609
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si usa la opción horizonte debe definir también el parámetro 'horizonstep'."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:622
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -37485,30 +33094,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:687
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:700
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:767
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "mapas ráster latin y longin no tienen efecto cuando se está en una Localización Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:772
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "Se deben dar ambos mapas ráster latin y longin, o ninguno"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "compression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "compresión"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:67
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -37523,9 +33125,8 @@
 msgstr "Descomprimir el mapa"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
-msgstr "Muestra información de proyección en formato de script de la consola"
+msgstr "Mostrar información de compresión y tipo de datos en mapa(s) de entrada"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125 ../raster/r.compress/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -37533,25 +33134,19 @@
 msgstr "El mapa vectorial <%s> no está en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "<%s> es un archivo de reclasificación de mapa <%s> en Directorio de mapas <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "<%s> es un archivo de reclasificación de mapa <%s> en Directorio de mapas <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "<%s> es un mapa GDAL enlazado - no se puede (des)comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:212
 #, fuzzy
@@ -37579,9 +33174,9 @@
 msgstr "área"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> already uncompressed"
-msgstr "[%s] ya está descomprimido"
+msgstr "<%s> ya está descomprimido"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
@@ -37599,18 +33194,14 @@
 msgstr "Eliminando <%s>"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "<%s> es un mapa GDAL enlazado"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "<%s> es un archivo de reclasificación de mapa <%s> en Directorio de mapas <%s> "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:332
 #, c-format
@@ -37647,80 +33238,69 @@
 msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filter <%s> not found"
-msgstr "Archivo <%s> no encontrado"
+msgstr "Filtro <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:391
-#, fuzzy
 msgid "kernel filter"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "filtro kernel"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
+msgstr "Remuestrea mapa ráster usando un kernel analítico."
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:404
 msgid "Filter kernel(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar kernel(s)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:412
 msgid "Filter radius"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar radios"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:419
 msgid "Filter radius (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de filtro (horizontal)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:426
 msgid "Filter radius (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de filtro (vertical)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
-msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgstr "Se requiere ya sea %s= o %s=/%s"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both %s= and %s= required"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se necesitan ambas opciones %s= y %s="
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:468
 msgid "Differing number of values for filter= and [xy_]radius="
-msgstr ""
+msgstr "Número diferente de valores para filter= y [xy_]radius="
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many filters (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "Demasiados filtros (máx: %d)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "At least one filter must be finite"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Al menos un filtro debe ser finito"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid out_type enumeration: %d"
-msgstr "Tipo no válido: %d"
+msgstr "Enumeración out_type no válida: %d"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
-msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster de entrada para seleccionar las celdas que deberán ser procesadas"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.neighbors/main.c:214
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:249
@@ -37728,9 +33308,8 @@
 msgstr "Vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Text file containing weights"
-msgstr "Archivo que contiene pesos"
+msgstr "Archivo de texto que contiene los pesos"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:232
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
@@ -37753,27 +33332,24 @@
 msgstr "El tamaño del vecindario debe ser impar"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
-msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgstr "%s= y %s= deben tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+#, c-format
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgstr "Método %s no compatible con ventana ponderada, usando en su lugar máscara de pesos"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
-msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+#, c-format
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
+msgstr "Método %s no compatible con filtro Gausiano, usando en su lugar versión no ponderada"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening selection map <%s>"
-msgstr "Consultando mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Abriendo mapa de selección <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -37786,95 +33362,72 @@
 msgstr "Error al leer el archivo de pesos %s"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene malla de celdas con información de coste"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nearest start point"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida con puntos iniciales más cercanos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>, initializing output..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Renderizando mapa ráster <%s>, inicializando salida..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Se encontro valor de celda negativo en fila %d, columna %d. Configurar valor negativo a valor null_cost"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No start points found in vector map <%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgstr "No se encontraron puntos iniciales en mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point found"
 msgid_plural "%d points found"
-msgstr[0] "No se han encontrado puntos de datos"
-msgstr[1] "No se han encontrado puntos de datos"
+msgstr[0] "%d punto econtrado"
+msgstr[1] "%d puntos seleccionados"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map with nearest start point <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa rástercon punto inicial <%s> más cercano"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Print raster array information in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Mostrar información de matriz ráster en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print range in shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar rango en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Print extended metadata information in shell script style"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Mostrar iformación extendida de metadatos en estilo de script de consola de comandos"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "Las baderas -%c y -%c/%c/%c son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:126
 msgid "Unable to read range file"
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -37885,44 +33438,36 @@
 msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Name for output elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de elevación"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope map (or fx)"
-msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de pendiente (o fx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect map (or fy)"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (rojo)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de aspecto (o fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de perfil de curvatura (o fxx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de curvatura tangencial (o fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
+msgstr "Nombre para mapa de salida de curvatura media (o fxy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing smoothing"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene suavizamiento"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to be used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que será usado como máscara"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
@@ -37945,14 +33490,12 @@
 msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
+msgstr "No ha sido posible leer valor ew_res"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
+msgstr "No ha sido posible leer valor ns_res"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:303
 msgid "Invalid value for tension"
@@ -37979,9 +33522,9 @@
 msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
+msgstr "Mapa <%s> está en resolución incorrecta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:365
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
@@ -37989,33 +33532,32 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
 msgid "Processing all selected output files will require"
 msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "%.2f GB de espacio en disco para archivos temporales."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "%.2f MB de espacio en disco para archivos temporales."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "%.2f KB de espacio en disco para archivos temporales."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d byte of disk space for temp files."
 msgid_plural "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr[0] "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr[0] "%d byte de espacio en disco para archivos temporales."
 msgstr[1] "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:436
@@ -38045,56 +33587,46 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No ha sido posible escribir mapas ráster -- intente incrementando tamaño de celda"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr "Método <%s> desconocido"
+msgstr "Medida <%s> desconocida"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "texture"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "textura"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:106
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
 msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
+msgstr "El tamaño de la ventana móvil (impar y >= 3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:130
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
 msgstr "La distancia entre dos muestras (>= 1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Textural measurement method"
-msgstr "Situación"
+msgstr "Método de medida de textura"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:150
 msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
-msgstr ""
+msgstr "Separar salida para cada ángulo (0, 45, 90, 135)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
+msgstr "Calcular todas las medidas de textura"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:163
 msgid "Size of the moving window must be > 0"
@@ -38105,35 +33637,32 @@
 msgstr "Tamaño de la ventana movil debe ser impar"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "The distance between two samples must be > 0"
-msgstr "La distancia entre dos muestras (>= 1)"
+msgstr "La distancia entre dos muestras debe ser de al menos > 0"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
-msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
+msgstr "Nada que calcular. Usar al menos una medida de textura."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating %d texture measure"
 msgid_plural "Calculating %d texture measures"
-msgstr[0] "Calculando medidas de centralidad..."
-msgstr[1] "Calculando medidas de centralidad..."
+msgstr[0] "Calculando %d medida de textura"
+msgstr[1] "Calculando %d medidas de textura"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating %s"
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando %s..."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:77
 msgid "Distance must be >= 0.0"
 msgstr "La distancia debe ser >= 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "autocorrelation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "autocorrelación"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:52
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
@@ -38146,8 +33675,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:77
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:50
 #, c-format
@@ -38162,17 +33690,12 @@
 msgstr "Problema al analizar el comando [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -38201,12 +33724,8 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -38248,27 +33767,19 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid "graticule"
-msgstr ""
+msgstr "graticula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:55
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
 msgstr "Tamaño de cuadrícula a dibujar (en unidades del mapa)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:64
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"0 para resolución norte-sur de la región actual.En las unidades del mapa o "
-"en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "0 para resolución norte-sur de la región actual.En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:72
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -38341,14 +33852,12 @@
 msgstr "Están deshabilitados el dibujo de la cuadrícula y de los bordes"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Geo-grid option not available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción geomalla no disponible para proyección LL, usar sin -g/-w"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Geo-grid option not available for XY projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección XY"
+msgstr "Opción geomalla no disponible para proyección XY, usar sin -g/-w"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:192
 msgid "Choose a single mark style"
@@ -38365,17 +33874,15 @@
 msgstr "Tamaño <%s> de cuadrícula inválido"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Geo-grid option only available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
+msgstr "Opción geomalla disponible solamente para proyección LL, usar sin -g/-w"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:370
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
@@ -38404,7 +33911,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:48
 msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la línea de rumbo que une dos coordenadas longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:53 ../display/d.geodesic/main.c:58
 #: ../display/d.path/main.c:65
@@ -38436,8 +33943,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
 msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
-msgstr ""
-"Controla los monitores de visualización gráfica desde la línea de comandos."
+msgstr "Controla los monitores de visualización gráfica desde la línea de comandos."
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
 msgid "Name of monitor to start"
@@ -38459,7 +33965,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:66
 msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura para monitor de visualización si no se define por GRASS_RENDER_WIDTH"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:67
 msgid "Default value: 640"
@@ -38467,8 +33973,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:74
 msgid "Height for display monitor if not set by GRASS_RENDER_HEIGHT"
-msgstr ""
-"La altura del monitor de visualización no está dado por GRASS_RENDER_HEIGHT"
+msgstr "La altura del monitor de visualización no está dado por GRASS_RENDER_HEIGHT"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:75
 msgid "Default value: 480"
@@ -38480,8 +33985,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:83
 msgid "Example: resolution=2 enlarge display monitor twice to 1280x960"
-msgstr ""
-"Ejemplo: resolución=2 alarga el monitor de visualización dos veces a 1280x960"
+msgstr "Ejemplo: resolución=2 alarga el monitor de visualización dos veces a 1280x960"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:96
 msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
@@ -38526,7 +34030,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:138
 msgid "Requires --overwrite flag"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita la bandera --overwite"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:143
 msgid "Launch light-weight wx monitor without toolbars and statusbar"
@@ -38638,24 +34142,16 @@
 msgstr "Enlistar comandos para el monitor <%s>:"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Borra el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
 msgstr "Eliminar todos los marcos y borrar la pantalla"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -38663,8 +34159,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:62
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
 msgid "Character encoding"
@@ -38690,30 +34185,20 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:48
 msgid "great circle"
-msgstr ""
+msgstr "círculo mayor"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:51
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos "
-"activo."
+msgstr "Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:61
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -38755,12 +34240,8 @@
 msgstr "anotaciones del mapa"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:81
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en un mapa mostrado en la "
-"pantalla activa."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en un mapa mostrado en la pantalla activa."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/main.c:164
 msgid "Align grids with raster cells"
@@ -38799,18 +34280,14 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "Tamaño de la región actual: %s X %s\n"
-"La configuración de su región actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para que el número de "
-"la categoría de la celda sea visible."
+"La configuración de su región actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para que el número de la categoría de la celda sea visible."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:212
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
 
 #: ../display/d.vect/opt.c:126
 #, c-format
@@ -38818,12 +34295,8 @@
 msgstr "Color desconocido: <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar las áreas, la topología no está disponible. Por favor "
-"reconstruya la topología usando v.build o v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No se pueden mostrar las áreas, la topología no está disponible. Por favor reconstruya la topología usando v.build o v.build.all."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
 #, c-format
@@ -38839,9 +34312,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:73
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:89
 msgid "Display"
@@ -38852,29 +34323,24 @@
 msgstr "Mostrar la geometría de los elementos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Display category numbers of features"
-msgstr "Modo de números de categoría"
+msgstr "Mostrar números de categoría de elementos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Display topology information (nodes, edges)"
-msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
+msgstr "Mostrar información de topológica (nodos, bordes)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Display vertices of features"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Mostrar vértices de los elementos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Display direction of linear features"
-msgstr "Mostrar información para celdas vacías"
+msgstr "Mostrar la dirección de los elementos lineales"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+msgstr "Mostrar coordenada z de elementos (solamente para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:116
 msgid "Feature color"
@@ -38885,10 +34351,8 @@
 msgstr "Color de relleno"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Colorize features according color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Colorear elementos de acuerdo a columna de definición de color"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:133
 msgid "Colorize point or area features according to z-coordinate"
@@ -38913,7 +34377,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:155
 msgid "Scale factor for width_column"
-msgstr "Factor de escala para width_column"
+msgstr "Factor de escalamiento para width_column"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:163 ../display/d.vect/main.c:173
 #: ../display/d.vect/main.c:180 ../display/d.vect/main.c:186
@@ -38931,9 +34395,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escalamiento"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:182
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -38941,8 +34403,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:190
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -38958,9 +34419,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:198
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:204
 msgid "Name of column to be displayed as a label"
@@ -38995,24 +34454,16 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:265
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:288
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -39023,12 +34474,8 @@
 msgstr "Usa la raiz cuadrada del valor de size_column"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:294
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
-msgstr ""
-"Esto hace las áreas de los círculos proporcionales a los valores de "
-"size_column en vez del radio de los círculos"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
+msgstr "Esto hace las áreas de los círculos proporcionales a los valores de size_column en vez del radio de los círculos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:312
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
@@ -39040,12 +34487,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"La opción -%c y la opción <%s> no pueden usarse juntas, ¡la opción -%c será "
-"ignorada!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
+msgstr "La opción -%c y la opción <%s> no pueden usarse juntas, ¡la opción -%c será ignorada!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:357 ../display/d.vect/main.c:363
 #, c-format
@@ -39064,10 +34507,8 @@
 msgstr "Graficando ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:391
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:457
 msgid "Rendering failed"
@@ -39076,19 +34517,12 @@
 #: ../display/d.vect/shape.c:53
 #, c-format
 msgid "Both color table and <%s> option detected. Color table will ignored."
-msgstr ""
-"Se ha detectado tanto tabla de colores como la opción <%s>. La tabla de "
-"colores será ignorada."
+msgstr "Se ha detectado tanto tabla de colores como la opción <%s>. La tabla de colores será ignorada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
 #: ../display/d.vect/shape.c:131 ../display/d.vect/shape.c:162
@@ -39124,16 +34558,13 @@
 msgstr "La columna de rotación de símbolo ('%s') no es numérica"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:182
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
-msgstr ""
-"Mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear los elementos basándose en "
-"las coordenadas z."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgstr "Mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear los elementos basándose en las coordenadas z."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "%s= y %s= son mutuamente excluyentes. %s= será ignorado."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:329
 #, c-format
@@ -39141,15 +34572,12 @@
 msgstr "Valor negativo inválido - elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No ha sido posible mostrar topología, no disponible. Por favor trate de reconstruir topología usando v.build o v.build.all."
 
 #: ../display/d.vect/zcoor.c:19
 msgid "Vector map is not 3D. Unable to display z-coordinates."
-msgstr ""
-"Vectorial de entrada no es 3D. No es posible mostrar las coordenadas z."
+msgstr "Vectorial de entrada no es 3D. No es posible mostrar las coordenadas z."
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:335
 #, c-format
@@ -39157,12 +34585,8 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo <%s>, no se pueden mostrar puntos"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar elementos por id, la topología no está disponible. Por "
-"favor trate de reconstruir la topología usando v.build o v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No se pueden mostrar elementos por id, la topología no está disponible. Por favor trate de reconstruir la topología usando v.build o v.build.all."
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, c-format
@@ -39208,8 +34632,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
@@ -39218,20 +34641,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/label.c:33
 msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
-msgstr ""
-"Se necesita un nivel topológico para dibujar los centroides para capas OGR"
+msgstr "Se necesita un nivel topológico para dibujar los centroides para capas OGR"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:84
 msgid "histogram"
 msgstr "histograma"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:91
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -39247,13 +34665,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:125
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:132
 msgid "Display information for null cells"
@@ -39261,8 +34677,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:137
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:161
 #, c-format
@@ -39271,9 +34686,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:166
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:177 ../display/d.legend/main.c:561
 #: ../display/d.legend/main.c:566
@@ -39282,12 +34695,8 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -39333,16 +34742,12 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains fewer data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene menos datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene menos datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains more data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene más datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene más datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:317
 #, c-format
@@ -39367,14 +34772,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -39402,17 +34804,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:130
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos dadas las coordenadas de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos dadas las coordenadas de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 msgid "Display coordinates to convert"
@@ -39431,12 +34827,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -39484,28 +34876,20 @@
 msgstr "Mostrar rectángulo del marco activo"
 
 #: ../display/d.info/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Display frame dimensions (width, height)"
-msgstr "Mostrar dimensiones de pantalla (anchura, altura)"
+msgstr "Mostrar dimensiones de marco (anchura, altura)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:61
 msgid "Display screen rectangle of current region"
 msgstr "Mostrar rectángulo de pantalla de la región actual"
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire frame"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra coordenadas geográficas y resolución de todo el marco"
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado obtenido al combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapas ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -39520,11 +34904,8 @@
 msgstr "mapa coroplético"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra un mapa vectorial temático en el marco de gráficas activo."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:90
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
@@ -39540,9 +34921,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:104 ../display/d.vect.thematic/main.c:122
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Classes"
-msgstr "Estilo clásico"
+msgstr "Clases"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:137
 msgid "Colors (one per class)"
@@ -39562,27 +34942,20 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:158
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:160 ../display/d.vect.thematic/main.c:166
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:172 ../display/d.vect.thematic/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Legend"
-msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
+msgstr "Leyenda"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:165 ../display/d.vect.chart/main.c:142
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:171
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:176
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -39591,8 +34964,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:203
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -39615,26 +34987,21 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:307
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Ha dado tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación "
-"o un número de clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Ha dado tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación o un número de clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:344
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i entries for 'colors' parameter"
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
-"Se necesitan %i colors."
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color.\n"
+"Se necesitan %i entradas para parámetro 'colors'."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:362
 #, c-format
@@ -39646,10 +35013,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:386
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:436
 #, c-format
@@ -39676,12 +35041,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:148
 msgid "Line width column not specified."
@@ -39703,33 +35064,22 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:286
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
 msgid "Text to display"
@@ -39745,21 +35095,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -39808,8 +35152,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:560
 #, c-format
@@ -39821,10 +35164,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
 msgid "Chart type"
@@ -39875,25 +35216,16 @@
 msgstr "Crear salida 3D"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.legend/histogram.c:108
-msgid ""
-"Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
+msgid "Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:89
-msgid ""
-"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster 2D o 3D en el marco activo de la "
-"pantalla."
+msgid "Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster 2D o 3D en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:108
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
@@ -39913,11 +35245,8 @@
 msgstr "Gradiente"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:137
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a "
-"la izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:147
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -39958,20 +35287,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:233
 msgid "Please specify a single map name. To launch GUI use d.legend --ui."
-msgstr ""
-"Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d."
-"legend --ui."
+msgstr "Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d.legend --ui."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:381
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:385
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:396
 #, c-format
@@ -39997,14 +35321,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:520
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:530
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:580
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
@@ -40020,8 +35341,7 @@
 msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:859
-msgid ""
-"Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
+msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:1026
@@ -40098,8 +35418,7 @@
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:90 ../display/d.barscale/main.c:108
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
+msgstr "Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:91 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -40135,12 +35454,8 @@
 msgstr "No se pudo leer el símbolo \"%s\""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:101
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:105
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -40172,16 +35487,15 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:160
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Factor de escala para las flechas (mapa de magnitud)"
+msgstr "Factor de escalamiento para las flechas (mapa de magnitud)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:210
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Valor no admitido para factor de escala"
+msgstr "Valor no admitido para factor de escalamiento"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 msgid "Illegal value for skip factor"
@@ -40189,9 +35503,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass "
-"maps)."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass maps)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:224
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -40318,8 +35630,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:93
 msgid "Node cost column"
@@ -40381,11 +35692,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -40441,19 +35749,13 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es de punto flotante; ignorando [lines] y dibujando rampa de colores "
-"continúa"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es de punto flotante; ignorando [lines] y dibujando rampa de colores continúa"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es de punto flotante; ignorando [cols] y dibujando rampa de colores "
-"continúa"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es de punto flotante; ignorando [cols] y dibujando rampa de colores continúa"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:137
 #, c-format
@@ -40522,25 +35824,16 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:77 ../imagery/i.gensigset/main.c:44
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "signatures"
-msgstr "lugares"
+msgstr "firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -40557,8 +35850,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:119
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:126 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -40630,36 +35922,34 @@
 msgstr "No se puede crear archivo report <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "#################### CLUSTER (%s) ####################%s%s"
-msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+msgstr "#################### AGRUPACIÓN (%s) ####################%s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location: %s%s"
-msgstr "Localización: %s"
+msgstr "Localización: %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset:   %s%s"
-msgstr "Directorio de mapas:   %s\n"
+msgstr "Directorio de mapas:   %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group:    %s%s"
-msgstr "Grupo:    %s\n"
+msgstr "Grupo:    %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup: %s%s"
-msgstr "Subgrupo: %s\n"
+msgstr "Subgrupo: %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid " %s%s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:260
 #, fuzzy, c-format
@@ -40667,19 +35957,19 @@
 msgstr "Archivo de firmas resultante: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region%s"
-msgstr "Región\n"
+msgstr "Región%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f%s"
-msgstr "  Norte: %12.2f  Este: %12.2f\n"
+msgstr "  Norte: %12.2f  Este: %12.2f%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f%s"
-msgstr "  Sur: %12.2f  Oeste: %12.2f\n"
+msgstr "  Sur: %12.2f  Oeste: %12.2f%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -40692,14 +35982,14 @@
 msgstr "  Filas:  %12d  Columnas: %12d  Celdas: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask: %s%s"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cluster parameters%s"
-msgstr "Parámetros de clúster\n"
+msgstr "Parámetros de clúster%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:274
 #, c-format
@@ -40748,35 +36038,25 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sample size: %d points%s"
-msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
+msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:316
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s########## final results #############%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"######### resultados finales ###########\n"
+msgstr "%s########## resultados finales #############%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:330
 #, fuzzy, c-format
@@ -40786,21 +36066,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s#################### CLASSES ####################%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASES #####################\n"
+msgstr "%s%s#################### CLASES ####################%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d clases, %.2f%% puntos estable\n"
+msgstr "%s%d clases, %.2f%% puntos estable%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
@@ -40820,16 +36096,14 @@
 msgstr "usando medias semilla (%d archivos)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s######## iteration %d ###########%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## repetición %d ###########\n"
+msgstr "%s######## iteración %d ###########%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d clases, %.2f%% puntos estable\n"
+msgstr "%d clases, %.2f%% puntos estable%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:42
 #, c-format
@@ -40837,11 +36111,9 @@
 msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "means and standard deviations for %d band%s%s%s"
-msgstr ""
-"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
-"\n"
+msgstr "medias y desviaciones estándar para %d banda %s%s%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
 #, c-format
@@ -40862,9 +36134,9 @@
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "class %d (%d)%s"
-msgstr "clase %d (%d)\n"
+msgstr "clase %d (%d)%s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:24
 #, c-format
@@ -40893,9 +36165,8 @@
 msgstr "balance energético"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "net radiation"
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "radiación neta"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:59 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:108
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:45 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:51
@@ -40912,9 +36183,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de albedo [0.0;1.0]"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:70 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of NDVI raster map [-1.0;+1.0]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster NDVI [-1.0;+1.0]"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -40927,9 +36197,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:85
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
@@ -40953,9 +36221,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name of the output net radiation layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre de la capa de salida de la radiación neta"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:106 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
 msgid "soil moisture"
@@ -40967,7 +36234,7 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:110
 msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el flujo de calor sensible por iteración SEBAL 01."
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -40985,23 +36252,20 @@
 msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Name of altitude corrected surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de temperatura superficial corregida por altitud [K]"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:140
 msgid "Value of the height independent friction velocity (u*) [m/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Value of the actual vapour pressure (e_act) [KPa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Row value of the wet pixel"
-msgstr "Valor para el borde Oeste"
+msgstr "Valor de fila del pixel húmedo"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:163
 #, fuzzy
@@ -41018,9 +36282,8 @@
 msgstr "Columna usada para tamaño de gráfico circular"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de flujo de calor sensible [W/m2]"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:187
 msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
@@ -41042,12 +36305,12 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Wet Pixel=> x:%f y:%f"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel húmedo=> x:%f y:%f"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Dry Pixel=> x:%f y:%f"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel seco=> x:%f y:%f"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:228
 msgid "Either auto-mode either wet/dry pixels coordinates should be provided!"
@@ -41060,8 +36323,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -41073,9 +36335,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:80 ../imagery/i.group/main.c:117
 msgid "Group must exist in the current mapset"
@@ -41085,8 +36345,7 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:93
 #, c-format
@@ -41104,10 +36363,8 @@
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Calcula radiancia o reflectancia en el tope de la atmósfera y temperatura para Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -41116,39 +36373,34 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:578
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selección"
+msgstr "reflectancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 msgid "brightness temperature"
-msgstr ""
+msgstr "temperatura de brillo"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "atmospheric correction"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "corrección atmosférica"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
+msgstr "Nombre base de mapas ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:113
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
 msgstr "Ejemplo: 'B.' para B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -41160,11 +36412,11 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
 msgid "Spacecraft sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:100
 msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario solamente si no se da un 'metfile' (recomendado por cordura)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:105
 msgid "Landsat-1 MSS"
@@ -41203,9 +36455,8 @@
 msgstr "Landsat_8 OLI/TIRS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de corrección atmosférica"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -41217,9 +36468,8 @@
 msgstr "Requerida solo si no se da un 'metfile'"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Elevación del sol en grados"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:150
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -41227,19 +36477,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:158
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia (H/L) de todas las bandas ETM+ (1-5,61,62,7,8)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:166
 msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de radiancia solar en ruta de radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:167 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:177
 msgid "Required only if 'method' is any DOS"
-msgstr ""
+msgstr "Requirido solamente si 'method' es alguno de los DOS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:176
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel mínimo para considera número digital como objeto oscuro"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:185
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -41247,35 +36497,31 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:186
 msgid "Required only if 'method' is DOS3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido solamente si 'method' es DOS3"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "return value stored for a given metadata"
-msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
+msgstr "valor de retorno guardado para un metadato dado"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:196
 msgid "Required only if 'metfile' and -p given"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido solamente si 'metfile' y -p dados"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Landsat Number"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número Landsat"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Creation timestamp"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Marca de tiempo de creación"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:204
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Sun Elevation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Elevación del sol"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:206
 msgid "Sensor"
@@ -41288,25 +36534,23 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:207
 msgid "Sun Azimuth Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de azimut del sol"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for output"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:222
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de radiancia en el sensor en vez de reflectancia para todas las bandas"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:227
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
-msgstr ""
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgstr "Mapas ráster de entrada usa como extensión el número de banda en vez del código"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:231
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de metadatos de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:257 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -41315,20 +36559,20 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:287
 msgid "Please use a metadata keyword with -p"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor use una palabra clave con -p"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:324
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la identificación de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Falta '%s' y/o '%s' para este satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:344
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-7 necesita banda de ganancia con 9 caracteres (H/L)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
@@ -41351,9 +36595,8 @@
 msgstr "Escribiendo %s a partir de %s..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -41441,9 +36684,9 @@
 msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:219 ../imagery/i.group/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found. Skipped."
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado. Omitido."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:224
 #, c-format
@@ -41511,9 +36754,8 @@
 msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
+msgstr "Nombre para capa de salida de clasificación tipo QC"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:173
 msgid "Name of MODIS product type"
@@ -41545,23 +36787,23 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:194
 msgid "LST 1km daily (Day/Night)"
-msgstr ""
+msgstr "LST 1km diario (Día/Noche)"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:195
 msgid "LST 1km 8-days (Day/Night)"
-msgstr ""
+msgstr "LST 1km 8-días (Día/Noche)"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:196
 msgid "VI 1km 16-days"
-msgstr ""
+msgstr "VI 1km 16-días"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:197
 msgid "Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1km 8-days"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad Brdf-Albedo (SDS auxiliar) 1km 8-días"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:198
 msgid "Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1km 8-days"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad Brdf-Albedo (BRDF SDS) 1km 8-días"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:199
 msgid "VI 250m 16-days"
@@ -41574,92 +36816,91 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:272
 msgid "mod09: Adjacency Correction"
-msgstr ""
+msgstr "mod09: corrección de adyacencia"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "mod09: Atmospheric Correction"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "mod09: Corrección atmosférica"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:274
 msgid "mod09: Cloud State"
-msgstr ""
+msgstr "mod09: estado de nubosidad"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:275
 msgid "mod09: Band-Wise Data Quality Flag"
-msgstr ""
+msgstr "mod09: bandera de calidad de datos banda por banda"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:276
 msgid "mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m"
-msgstr ""
+msgstr "mod09: banda de 250m es de órbita distinta que la de 500m"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:277
 msgid "mod09: MODIS Land General Quality Assessment"
-msgstr ""
+msgstr "mod09: evaluación general de calidad de la tierra MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:278
 msgid "mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A1: evaluación de calidad general MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:279
 msgid "mod11A1: Detailed Quality Indications"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A1: indicaciones detalladas de calidad"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:280
 msgid "mod11A1: Average Emissivity Error Classes"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A1: error de clases de emisividad promedio"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:281
 msgid "mod11A1: Average LST Error Classes"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A1: error de clases LST promedio"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:282
 msgid "mod11A2: Detailed Quality Indications"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A2: indicaciones detalladas de calidad"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:283
 msgid "mod11A2: Average Emissivity Error Classes"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A2: error de clases de emisividad promedio"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:284
 msgid "mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment"
-msgstr ""
+msgstr "mod11A2: evaluación general de calidad MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:285
 msgid "mod11A2: Average LST Error Classes"
-msgstr ""
+msgstr "mod21A1: error de clases LST promedio"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:286
 msgid "mod09*s: StateQA Aerosol Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: StateQA cantidad de aerosol"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:287
 msgid "mod09*s: StateQA BRDF Correction Performed"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: corrección  StateQA BRDF realizada"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:288
 msgid "mod09*s: StateQA Cirrus Detected"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: cirro StateQA detectado"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:289
 msgid "mod09*s: StateQA Cloud Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: sombra de nube StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:290
 msgid "mod09*s: StateQA Cloud State"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: estado de nubosidad StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:291
 msgid "mod09*s: StateQA Internal Cloud Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: algoritmo interno de nubes StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:292
 msgid "mod09*s: StateQA Internal Fire Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: algoritmo interno de fuego StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:293
 msgid "mod09*s: StateQA Internal Snow Mask"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: máscara de nieve interna StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:294
 msgid "mod09*s: StateQA Land Water"
@@ -41667,112 +36908,112 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:295
 msgid "mod09*s: StateQA mod35 Snow Ice"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: StateQA mod35 nieve hielo"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:296
 msgid "mod09*s: StateQA Pixel Adjacent to Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*s: pixel adyacente a nube StateQA"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:297
 msgid "mod09*i: Internal CM: Cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: nublado"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:298
 msgid "mod09*i: Internal CM: Clear"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: despejado"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:299
 msgid "mod09*i: Internal CM: High Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: nubes altas"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:300
 msgid "mod09*i: Internal CM: Low Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: nubes bajas"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:301
 msgid "mod09*i: Internal CM: Snow"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: nieve"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:302
 msgid "mod09*i: Internal CM: Fire"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: fuego"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:303
 msgid "mod09*i: Internal CM: Sun Glint"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: destello de sol"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:304
 msgid "mod09*i: Internal CM: Dust"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: polvo"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:305
 msgid "mod09*i: Internal CM: Cloud Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: sombra de nube"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:306
 msgid "mod09*i: Internal CM: Pixel is Adjacent to Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: pixel adyacente a nube"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:307
 msgid "mod09*i: Internal CM: Cirrus"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: cirro"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:308
 msgid "mod09*i: Internal CM: Pan Flag"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: bandera pancromática (Pan Flag)"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:309
 msgid "mod09*i: Internal CM: Criteria for Aerosol Retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: criterio para recuperaciín de aerosol"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
 msgid "mod09*i: Internal CM: AOT (aerosol optical depth) has clim. val."
-msgstr ""
+msgstr "mod09*i: CM interno: AOT (aerosol optical depth) tiene clim. val."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:311
 msgid "mod13A2: MODIS Land General Quality Assessment"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: MODIS Land General Quality Assessment"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:312
 msgid "mod13A2: Quality estimation of the pixel"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: estimación de calidad del pixel"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:313
 msgid "mod13A2: Quantity range of Aerosol"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: rango de cantidad de aerosol"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
 msgid "mod13A2: if pixel is a cloud neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: si pixel es vecino de una nube"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:315
 msgid "mod13A2: if BRDF correction performed"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: si se realiza corrección BRDF"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
 msgid "mod13A2: if pixel mixed with clouds"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: si el pixel está mezclado con nubes"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
 msgid "mod13A2: separate land from various water objects"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: separar tierra de objetos de  varios agua"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:318
 msgid "mod13A2: if snow/ice present in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: si está presente en pixel de nieve/hielo"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
 msgid "mod13A2: if shadow is present in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "mod13A2: si hay sombra presente en pixel"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:320 ../imagery/i.modis.qc/main.c:321
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:322
 msgid "mcd43B2: Quality of BRDF correction performed"
-msgstr ""
+msgstr "mcd43B2: corrección de calidad de BRDF realizada"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:323
 msgid "mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
-msgstr ""
+msgstr "mcd43B2q: corrección de calidad de BRDF realizada"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:324
 msgid "mod13Q1: MODIS Land General Quality Assessment"
@@ -41811,10 +37052,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:342
-msgid ""
-"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/"
-"y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
-msgstr ""
+msgid "Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgstr "Número de banda de producto MODIS (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:346
 msgid "Band 1: Red"
@@ -41846,36 +37085,34 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:371
 msgid "This bit flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
-msgstr ""
+msgstr "Esta bandera solamente está disponible para productos MOD09Q1 @ 250m"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-2]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de banda de salida de rango permitido [1-2]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:377 ../imagery/i.modis.qc/main.c:379
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:381 ../imagery/i.modis.qc/main.c:383
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:385 ../imagery/i.modis.qc/main.c:387
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de banda de salida de rango permitido [1-7]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:389
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
-msgstr ""
+msgstr "producto mod09Q1 solamente tiene 2 bandas"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:425
 msgid "This bit flag is only available for mod09CMGi @ 5000m products"
-msgstr ""
+msgstr "Esta bandera solamente está disponible para productos mod09CMGi @ 5000m"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:432
 msgid "This bit flag is only available for MOD13A2 @ 1km products"
-msgstr ""
+msgstr "Esta bandera solamente está disponible para productos MOD13A2 @ 1km"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:438
 msgid "This bit flag is only available for MCD43B2 @ 1km products"
-msgstr ""
+msgstr "Esta bandera solamente está disponible para productos MCD43B2 @ 1km"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:449
 msgid "This bit flag is only available for MOD13Q1 @ 250m products"
@@ -41883,13 +37120,11 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:763
 msgid "Unknown names and/or combination, please check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres y/o combinación desconocidos, por favor revise la ortografía"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:55
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:73
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -41947,13 +37182,11 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:76
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of two or more input raster maps or imagery group"
-msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas ráster de entrada o grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
@@ -41980,14 +37213,13 @@
 msgstr "Normaliza (centra y estandariza) mapas de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Default: center only"
-msgstr "Por defecto: centro del mapa"
+msgstr "Predeterminado: solamente centro"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Output will be filtered input bands"
-msgstr "Salida en metros solamente"
+msgstr "Salida será "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:119
 msgid "Apply inverse PCA after PCA"
@@ -42024,9 +37256,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:297
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:343
 #, fuzzy
@@ -42092,8 +37322,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23
 #, c-format
@@ -42162,21 +37391,19 @@
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:46
 msgid "land flux"
-msgstr ""
+msgstr "flujo de tierra"
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:49
 msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula emisividad a partir de NDVI, método genérico para tierra escasa (sparce)."
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of the NDVI map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa NDVI [-]"
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of the output emissivity layer"
-msgstr "Nombre de una capa de salida"
+msgstr "Nombre de la capa de salida de emisividad"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:80 ../imagery/i.ifft/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -42188,20 +37415,16 @@
 msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte real de la matriz"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte imaginaria de la matriz"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -42226,11 +37449,11 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:44
 msgid "actual evapotranspiration"
-msgstr ""
+msgstr "evapotraspiración actual"
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:47
 msgid "Actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)."
-msgstr ""
+msgstr "Evapotraspiración actual para periodo diurno (Bastiaanssen, 1995)."
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -42247,9 +37470,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre de la capa de salida de la evapotranspiración actual [mm/d]"
 
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
 msgid "Writing output raster map(s)..."
@@ -42260,12 +37482,8 @@
 msgstr "segmentación"
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/interp.c:233
 msgid "Invalid parameter values"
@@ -42281,16 +37499,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:28 ../imagery/i.maxlik/main.c:86
 msgid "Name for output raster map holding classification results"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de salida que contiene los resultados de la "
-"reclasificación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida que contiene los resultados de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que contiene la bondad de ajuste (menor es mejor)"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -42371,14 +37584,14 @@
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:69 ../imagery/i.segment/open_files.c:228
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:236
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No min/max found in raster map <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "No hay mínimo/máximo en mapa ráster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Non-NULL cells: %ld"
-msgstr "Celdas nulas"
+msgstr "Celdas no nulas: %ld"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:119
 #, fuzzy
@@ -42386,14 +37599,12 @@
 msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Loading input bands..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Cargando bandas de entrada..."
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Loading input band..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Cargando banda de entrada..."
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:174 ../imagery/i.segment/open_files.c:201
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:260 ../imagery/i.segment/open_files.c:347
@@ -42409,9 +37620,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading seeds from raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa raster <%s>..."
+msgstr "Cargando semillas para mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:352
 #, fuzzy, c-format
@@ -42426,12 +37637,12 @@
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:539
 #, c-format
 msgid "Regions with at least %d cells are stored in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Región con al menos %d celdas están guardadas en memoria"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:564
 #, c-format
 msgid "Number of segments in memory: %d of %d total"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de segmentos en memoria: %d de %d total"
 
 #: ../imagery/i.segment/rclist.c:17
 #, fuzzy
@@ -42440,16 +37651,15 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:38
 msgid "object recognition"
-msgstr ""
+msgstr "reconocimiento de objeto"
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:40
 msgid "Identifies segments (objects) from imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "Identifica segmentos (objetos) de los datos de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Error in reading data"
-msgstr "Error leyendo datos"
+msgstr "Error al leer datos"
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -42462,9 +37672,9 @@
 msgstr "Error al escribir datos"
 
 #: ../imagery/i.segment/main.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of segments created: %d"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Cantidad de segmentos creados: %d"
 
 #: ../imagery/i.segment/watershed.c:19
 #, fuzzy
@@ -42478,43 +37688,41 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:124
 msgid "Writing out goodness of fit"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo índice de bondad"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:167
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing pass %d..."
-msgstr "Procesando áreas..."
+msgstr "Procesando paso %d..."
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
+msgstr "El proceso de segmentación se detuvo en %d debido a que se alcanzó el límite máximo de iteraciones, es posible hacer más uniones"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:447
 #, c-format
 msgid "Segmentation converged after %d iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentación convirgió luego de %d iteraciones"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:455
 #, c-format
 msgid "Merging segments smaller than %d cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Uniendo segmentos menores a %d celdas..."
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:892
 #, c-format
 msgid "Region stats should go in tree, %d >= %d"
-msgstr ""
+msgstr "Las estadísticas de la región deberían estar en árbol, %d >= %d"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:899
 msgid "Region ids are different"
-msgstr ""
+msgstr "Las ids de las regiones son distintas"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:903
 msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
-msgstr ""
+msgstr "La región consiste de solo una celda, nada qué actualizar"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:947
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1371
@@ -42525,7 +37733,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1014
 #, c-format
 msgid "Region size is %d, should be %d"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de la región es %d, debería ser %d"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1236
 #, fuzzy, c-format
@@ -42533,26 +37741,25 @@
 msgstr "el archivo dig_att ya existe"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1236
-#, fuzzy
 msgid "set"
-msgstr "Selección"
+msgstr "definir"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1236
 msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "no establecer"
 
 #: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1456
 #, c-format
 msgid "Region of size %d should be in search tree"
-msgstr ""
+msgstr "Región de tamaño %d debe estar en el árbol de búsqueda"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:30
 msgid "Difference threshold between 0 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de diferencia entre 0 y 1"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:31
 msgid "Threshold = 0 merges only identical segments; threshold = 1 merges all"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral = 0 une solamente los segmentos idénticos; umbral = 1 une todo"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:41
 msgid "Segmentation method"
@@ -42560,7 +37767,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:50
 msgid "Similarity calculation method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de cálculo de similitud"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:59
 msgid "Minimum number of cells in a segment"
@@ -42568,11 +37775,11 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:61
 msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
-msgstr ""
+msgstr "El paso final unirá segmentos pequeños con su mejor vecino"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:72
 msgid "Importance of radiometric (input raster) values relative to shape"
-msgstr ""
+msgstr "Importancia de los valores radiométricos (ráster de entrada) relativos a la forma"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:82
 msgid "Importance of smoothness relative to compactness"
@@ -42590,31 +37797,27 @@
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Name of input bounding/constraining raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre mapa ráster de "
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
-msgstr ""
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgstr "Deben ser valores enteros, cada área será segmetada independientemente de las demás"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
 msgid "Name for output goodness of fit estimate map"
 msgstr "Producir mapa ráster de estimación de bondad de ajuste"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
-msgstr ""
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
+msgstr "Use 8 vecinos (vecindario 3x3) en lugar del predeterminado de 4 vecinos para cada pixel"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
 msgid "Weighted input, do not perform the default scaling of input raster maps"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Threshold should be > 0 and < 1"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0 y <=1"
+msgstr "Umbral debe ser > 0 y < 1"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:169
 msgid "Unable to assign segmentation method"
@@ -42676,9 +37879,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Mean shift stopped at %d due to reaching max iteration limit, more changes "
-"may be possible"
+msgid "Mean shift stopped at %d due to reaching max iteration limit, more changes may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:108
@@ -42689,8 +37890,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:58 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -42708,26 +37908,21 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de fracción evapotranspirativa"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de zona humeda del suelo "
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:82
 msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -42755,17 +37950,15 @@
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:103 ../imagery/i.albedo/main.c:100
 msgid "ASTER"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:105
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:109
 msgid "Names of ASTER DN layers (15 layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de capas ASTER DN (15 capas)"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -42774,56 +37967,53 @@
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:123
 msgid "Sun elevation angle (degrees, < 90.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de elevación del sol (grados, < 90.0)"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre base de las capas de salida (se añadirá .x)"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:131
 msgid "Output is radiance (W/m2)"
-msgstr ""
+msgstr "Salida es radiancia (W/m2)"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:135
 msgid "VNIR is High Gain"
-msgstr ""
+msgstr "VNIR es High Gain"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:139
 msgid "SWIR is High Gain"
-msgstr ""
+msgstr "SWIR es High Gain"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:143
 msgid "VNIR is Low Gain 1"
-msgstr ""
+msgstr "VNIR es Low Gain 1"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:147
 msgid "SWIR is Low Gain 1"
-msgstr ""
+msgstr "SWIR es Low Gain 1"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:151
 msgid "SWIR is Low Gain 2"
-msgstr ""
+msgstr "SWIR es Low Gain 2"
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:230 ../imagery/i.albedo/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados mapas de entrada. Solamente se permiten %d."
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:245
 msgid "The input band number should be 15"
-msgstr ""
+msgstr "El número de banda de entrada debería ser 15"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada <%s> no es de punto flotante (procese número digital (DN) usando  i.landsat.toar para obtener radiancia primero)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza evaluación automática de cobertura de nubes (ACCA) Landsat TM/ETM+"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
 msgid "cloud detection"
@@ -42831,7 +38021,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:121
 msgid "B56composite (step 6)"
-msgstr ""
+msgstr "B56composite (paso 6)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:128
 msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
@@ -42849,7 +38039,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:142
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Dato es Landsat-5 TM"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
@@ -42861,11 +38051,10 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:152
 msgid "Always use cloud signature (step 14)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar siempre firma de nube (paso 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:158
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:163
@@ -42918,7 +38107,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
 msgid "Histogram cloud signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Histograma de firma de nube:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
 #, c-format
@@ -42962,12 +38151,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
 msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube fría: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
 #, c-format
 msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube cálida: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:193
 msgid "Result: Scene with clouds"
@@ -42995,10 +38184,8 @@
 msgstr "evapotranspiración"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
-msgstr ""
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
+msgstr "Calcula evapotranspiración con la formulación original o modificada de Hargreaves, 2001."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -43006,19 +38193,16 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of input average air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de temperatura promedio del aire [C]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Name of input minimum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre mapa ráster de entrada de temperatura mínima del aire [C]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name of input maximum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de temperatura máxima del aire [C]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -43027,24 +38211,23 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:97
 msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible para Hargreaves (1985) original"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map [mm/d]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida [mm/d]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:105 ../imagery/i.evapo.pt/main.c:102
 msgid "Set negative ETa to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Definir ETa negativo como cero"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:109
 msgid "Use original Hargreaves (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Hargreaves (1985) original"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:113
 msgid "Use Hargreaves-Samani (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Hargreaves-Samani (1985)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -43057,14 +38240,12 @@
 msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre de mapas ráster de reflectancias a ser corregidos topográficamente"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Nombre (bandera -i) o prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -43072,66 +38253,58 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Cenit solar en grados"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut solar en grados (solamente si se da la bandera -i)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
 msgid "Topographic correction method"
 msgstr "Método de corrección topográfica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
+msgstr "Modelo de salida de iluminación solar del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Scale output to input and copy color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de salida para entrada y copiar regla de colores"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del "
-"terreno"
+msgstr "Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
+msgstr "Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
 msgstr "Modelo de iluminación es de tipo CELL"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Band %s: "
-msgstr "banda %d"
+msgstr "Banda %s:"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Reflectance of <%s> is not of DCELL type - ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Reflectancia de <%s> no es de tipo DCELL - ignorado."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:89
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:389
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:57
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "orthorectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "ortorectificar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "Ortorrectifica una imagen usando una matriz de transformación de coordenadas de la imagen a la foto."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
@@ -43150,16 +38323,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:132
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
@@ -43180,8 +38349,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:241
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:245
 #, c-format
@@ -43191,7 +38359,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Formato erroneo en archivo de exposición de estación para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:281
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:287
@@ -43330,8 +38498,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -43408,7 +38575,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:59
 msgid "Select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y modificar el archivo de reflectancia del grupo de imágenes de la cámara."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:70
@@ -43464,28 +38631,20 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
-msgstr ""
-"Reemplazando coordenadas del punto principal '%.17g, %.17g' por '%.17g, "
-"%.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgstr "Reemplazando coordenadas del punto principal '%.17g, %.17g' por '%.17g, %.17g'"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
 msgid "Please provide a camera name for a new camera definition"
-msgstr ""
-"Por favor provea un nombre a la cámara para una nueva definición de la cámara"
+msgstr "Por favor provea un nombre a la cámara para una nueva definición de la cámara"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:168
 msgid "Please provide a camera ID for a new camera definition"
-msgstr ""
-"Por favor provea una ID nombre a la cámara para una nueva definición de la "
-"cámara"
+msgstr "Por favor provea una ID nombre a la cámara para una nueva definición de la cámara"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:172
 msgid "Please provide calibrated focal length for a new camera definition"
-msgstr ""
-"Por favor provea la distancia focal calibrada para una nueva definición de "
-"la cámara"
+msgstr "Por favor provea la distancia focal calibrada para una nueva definición de la cámara"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:176
 msgid "Using default coordinates 0.0, 0.0 for the principal point"
@@ -43503,9 +38662,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El group [%s] de la localización [%s] del directorio de mapas [%s] ahora usa "
-"el archivo de cámara [%s]"
+msgstr "El group [%s] de la localización [%s] del directorio de mapas [%s] ahora usa el archivo de cámara [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:66
 msgid "Select or modify the target elevation model."
@@ -43539,7 +38696,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:147
 #, c-format
 msgid "Elevation map name is missing. Please set '%s' option"
-msgstr ""
+msgstr "Falta nobre de mapa de elevación. Por favor defina la opción '%s'"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -43560,10 +38717,8 @@
 msgstr "no encontrado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Crea y modifica de manera interactiva entradas en un archivo de exposición inicial de estación de cámara para grupo de imágenes referenciadas por un sub bloque."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -43597,15 +38752,15 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:92
 msgid "Initial Camera Omega (roll) degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Grados omega iniciales de cámara (balanceo, roll)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:97
 msgid "Initial Camera Phi (pitch) degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Grados Phi iniciales de Cámara (cabeceo, pitch)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:102
 msgid "Initial Camera Kappa (yaw) degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Grados Kappa iniciales de Cámara (desvío, yaw)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -43624,7 +38779,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:121
 msgid "Use initial values at run time"
-msgstr ""
+msgstr "Use valores iniciales en el tiempo de ejecución"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -43658,25 +38813,23 @@
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:101
 msgid "AVHRR"
-msgstr ""
+msgstr "AVHRR"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:103
 msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
-msgstr ""
-"Nombre de capa ráster del albedo de banda ancha de la reflectancia de la "
-"superficie."
+msgstr "Nombre de capa ráster del albedo de banda ancha de la reflectancia de la superficie."
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:116
 msgid "MODIS (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
-msgstr ""
+msgstr "MODIS (7 bandas de entrada:1,2,3,4,5,6,7)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:120
 msgid "NOAA AVHRR (2 input bands:1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "NOAA AVHRR (2 bandas de entrada:1,2)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:124
 msgid "Landsat 5+7 (6 input bands:1,2,3,4,5,7)"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat 5+7 (6 bandas de entrada:1,2,3,4,5,7)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:128
 msgid "Landsat 8 (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
@@ -43684,21 +38837,19 @@
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:132
 msgid "ASTER (6 input bands:1,3,5,6,8,9)"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER (6 bandas de entrada:1,3,5,6,8,9)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:136
 msgid "Aggressive mode (Landsat)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo agresivo (Landsat)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:138 ../imagery/i.albedo/main.c:145
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:143
 msgid "Soft mode (MODIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo suave (MODIS)"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:181
 #, fuzzy
@@ -43706,12 +38857,8 @@
 msgstr "Título de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
-"1972."
-msgstr ""
-"Realiza el cálculo de la evapotranspiración de acuerdo a la formulación de "
-"Priestley y Taylor, 1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
+msgstr "Realiza el cálculo de la evapotranspiración de acuerdo a la formulación de Priestley y Taylor, 1972."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -43746,11 +38893,11 @@
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:53
 msgid "yield"
-msgstr ""
+msgstr "rendimiento"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:55
 msgid "Computes biomass growth, precursor of crop yield calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula crecimiento de biomasa, precursor del cálculo de rendimiento de cultivos."
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -43783,17 +38930,16 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.biomass/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "nombre para mapa ráster de salida de crecimiento diario de la biomasa [kg/ha/d]"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:51
 msgid "soil heat flux"
-msgstr ""
+msgstr "flujo de calor en suelo"
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:53
 msgid "Soil heat flux approximation (Bastiaanssen, 1995)."
-msgstr ""
+msgstr "Aproximación de flujo de calor en suelo (Bastiaanssen, 1995)."
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -43802,13 +38948,11 @@
 
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:83
 msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección empírica HAPEX-Sahel (Roerink, 1995)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
-msgstr ""
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgstr "Calcula integración temporal de satélites ET actual (ETa) siguiendo el ET de referencia diario a partir de las estacion(es) meteorológicas."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -43817,7 +38961,7 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:91
 msgid "Names of satellite ETa Day of Year (DOY) raster maps [0-400] [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapas ráster [0-400] [-] de Día del Año (DOY) ETa de satélite"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -43826,28 +38970,28 @@
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:102
 msgid "Value of DOY for ETo first day"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de DOY para primer día ETo"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:108
 msgid "Value of DOY for the first day of the period studied"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de DOY para primer día del periodo estudiado"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:114
 msgid "Value of DOY for the last day of the period studied"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de DOY para último día del periodo estudiado"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:142
 msgid "The DOY for end_period can not be smaller than start_period"
-msgstr ""
+msgstr "El DOY para end_period no puede ser menor que start_period"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:146
 msgid "The DOY for start_period can not be smaller than eto_doy_min"
-msgstr ""
+msgstr "El DOY de start_period no puede ser menor que el eto_doy_min"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "Demasiados archivos ETa. Solo se permiten %d."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:162 ../imagery/i.evapo.time/main.c:178
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:200
@@ -43875,9 +39019,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:89
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de Análisis de Componentes Canónicos (CCA) para procesmiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de Análisis de Componentes Canónicos (CCA) para procesmiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:96
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -43889,7 +39031,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:106
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Predijo de nombre de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
 msgid "Unknown imagery group."
@@ -43914,8 +39056,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:226
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -43928,18 +39069,15 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
-msgstr ""
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
+msgstr "Calcula potencial de evapotraspiración con Penman-Monteith para cada hora."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -43967,23 +39105,20 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Name of input crop height raster map [m]"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de altura del cultivo [m]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map [mm/h]"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida [mm/h]"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Set negative evapotranspiration to zero"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "Establecer evapotranspiración negativa en cero"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:97
 msgid "Use Night-time"
-msgstr ""
+msgstr "Use tiempo nocturno"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:36
 #, fuzzy
@@ -43991,16 +39126,12 @@
 msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:161
 msgid "Use thin plate spline"
-msgstr ""
+msgstr "Use spline de capa fina"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:206
 #, c-format
@@ -44018,11 +39149,9 @@
 msgstr "El grupo <%s> no existe"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para spline de capa fina."
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:124
 #, c-format
@@ -44050,45 +39179,29 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
+msgstr "La clasificación está basada en información de firmas espectrales generado ya sea por i.cluster, g.gui.iclass o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
-msgstr "Generado por either i.cluster, i.class, o i.gensig"
+msgstr "Generado ya sea por i.cluster, g.gui.iclass, o i.gensig"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que contiene los resultados del umbral de rechazo"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -44123,28 +39236,24 @@
 msgstr "Signatura %d no definida positivamente"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "vegetation index"
-msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+msgstr "índice de vegetación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "parámetros biofísicos"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:93
 msgid "Calculates different types of vegetation indices."
 msgstr "Calcula diferentes tipos de índices de vegetación."
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
-msgstr ""
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgstr "Usa principalmente bandas roja o nir, y algunos índices necesitan bandas adicionales."
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of input red channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:102 ../imagery/i.vi/main.c:141
 #: ../imagery/i.vi/main.c:149 ../imagery/i.vi/main.c:157
@@ -44159,7 +39268,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:115
 msgid "Atmospherically Resistant Vegetation Indices"
-msgstr ""
+msgstr "Índices de vegetación atmosféricamente resistentes"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -44188,7 +39297,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:121
 msgid "Global Environmental Monitoring Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de monitoreo ambiental global"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -44197,11 +39306,11 @@
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:123
 msgid "Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice modificado de vegetación ajustado por suelo "
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:124
 msgid "second Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
-msgstr ""
+msgstr "segundo índice de vegetación ajustado por suelo"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -44225,7 +39334,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:129
 msgid "Visible Atmospherically Resistant Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de visibilidad atmosféricamente resistente"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -44233,52 +39342,45 @@
 msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "type"
-msgstr "Tipo de arco"
+msgstr "tipo"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Name of input nir channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre del primer mapa vectorial de pulsos"
+msgstr "Nombre de mapa de canal nir de entrada de reflectancia de superficie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Name of input green channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de mapa de canal verde de entrada de reflectancia de superficie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Name of input blue channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de mapa de canal azul de entrada de reflectancia de superficie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Name of input 5th channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de mapa de 5o canal de entrada de reflectancia de superficie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Name of input 7th channel surface reflectance map"
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Nombre de mapa de 17o canal de entrada de reflectancia de superficie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:180
 msgid "Value of the slope of the soil line (MSAVI2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de pendiente de línea de suelo (solamente MSAVI2)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:181 ../imagery/i.vi/main.c:188
 #: ../imagery/i.vi/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "MSAVI2 settings"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "Configuraciones MSAVI2"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:187
 msgid "Value of the intercept of the soil line (MSAVI2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de intercepto de línea de suelo (solamente MSAVI2)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:194
 msgid "Value of the factor of reduction of soil noise (MSAVI2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del factor de reducción de ruido de suelo (solamente MSAVI2)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -44286,95 +39388,88 @@
 msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
-msgstr ""
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgstr "Si los datos están en Números digitales (i.e. de tipo entero), de el máximo de bits (i.e. 8 para Landsat -> [0-255])"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
 msgid "sr index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice sr necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:230
 msgid "ndvi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice ndvi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:233
 msgid "ipvi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice ipci necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:236
 msgid "dvi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice dvi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:239
 msgid "pvi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice pvi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:242
 msgid "wdvi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice wdi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:245
 msgid "savi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice savi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:248
 msgid "msavi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice msavi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
-msgstr ""
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgstr "índice msavi2 necesita mapas rojo y nir, y 3 parámetros relacionados con línea de suelo"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
 msgid "gemi index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice gemi necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:260
 msgid "arvi index requires blue, red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice arvi necesita mapas azul, rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:264
 msgid "evi index requires blue, red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice evi necesita mapas azul, rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:267
 msgid "evi2 index requires red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice evi2 necesita mapas rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:271
 msgid "vari index requires blue, green and red maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice vari necesita mapas azul, verde y rojo"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:275
 msgid "gari index requires blue, green, red and nir maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice gari necesita mapas azul, verde, rojo y nir"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:280
 msgid "gvi index requires blue, green, red, nir, chan5 and chan7 maps"
-msgstr ""
+msgstr "índice gvi necesita mapas azul, verde, rojo, nir, chan5 y chan7"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (rojo)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:62
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (verde)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:66
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (azul)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (azul)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:70
 msgid "Name for output raster map (hue)"
@@ -44387,325 +39482,3 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:78
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name and type of the new column(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre "
-#~ "tipo, ...]')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-#~ "DOUBLE PRECISION and DATE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-#~ "soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
-
-#~ msgid "<%s> already exists"
-#~ msgstr "<%s> ya existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> already compressed"
-#~ msgstr "[%s] ya está comprimido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%sCOMPRESS <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%sCOMPRIMIR [%s]"
-
-#~ msgid "Overflow occurred in the calculation"
-#~ msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid-decimated point cloud"
-#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number where red color is stored as category"
-#~ msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number where blue color is stored as category"
-#~ msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number to store number of returns as category"
-#~ msgstr "Número o nombre de la capa (vectorial)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Store only the coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de puntos seed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not add categories to points and do not create attribute table"
-#~ msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calcuates bioclimatic indices."
-#~ msgstr "Calcula diferentes tipos de índices de vegetación."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "time series"
-#~ msgstr "series"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly minimum temperatures"
-#~ msgstr "Temperatura máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly minimum temperatures for 12 months"
-#~ msgstr "Temperatura máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly maximum temperatures"
-#~ msgstr "Temperatura máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly maximum temperatures for 12 months"
-#~ msgstr "Temperatura máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly average temperatures"
-#~ msgstr "temperatura de la superficie del suelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monthly average temperatures for 12 months"
-#~ msgstr "Temperatura máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output maps"
-#~ msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor for input temperature"
-#~ msgstr "Factor de escala para la elevación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor for output temperature"
-#~ msgstr "Factor de escala para la elevación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of quartals to use"
-#~ msgstr "Número de quadrados"
-
-#~ msgid "Location: %s\n"
-#~ msgstr "Localización: %s\n"
-
-#~ msgid " %s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
-
-#~ msgid "Region\n"
-#~ msgstr "Región\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%d clases, %.2f%% puntos estable\n"
-
-#~ msgid "Subregion"
-#~ msgstr "Subregión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time increment"
-#~ msgstr "Incremento de categoría"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not rewind input file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for basins raster map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
-
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>"
-#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output map <%s> exists"
-#~ msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
-
-#~ msgid "Page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
-
-#~ msgid "Page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
-
-#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-#~ "location definition for the dataset.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y "
-#~ "usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
-
-#~ msgid "%s: Error writing temporary file"
-#~ msgstr "%s: error al escribir el archivo temporal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input options"
-#~ msgstr "Opciones de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output options"
-#~ msgstr "Opciones de salida"
-
-#~ msgid "[%s] not found"
-#~ msgstr "[%s] no encontrado"
-
-#~ msgid "option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
-
-#~ msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la "
-#~ "localización)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-#~ "proyección.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-#~ "location definition for the dataset.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y "
-#~ "usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-%c/-%c and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-%c/-%c and -%c/-%c are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise wxpython"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor predeterminado: GRASS_GUI si es definido de otro modo wxpython"
-
-#~ msgid "Location name (not location path)"
-#~ msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
-
-#~ msgid "GIS data directory"
-#~ msgstr "Directorio de datos SIG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full path to the directory where the new location is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-#~ "nueva localización)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password to set for DB connection"
-#~ msgstr "No se puede establecer la proyección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-#~ "current format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-#~ "directorio de mapas actual al formato actual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unpacks a vector map packed with v.pack."
-#~ msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GPSBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-#~ "soportado por GpsBabel."
-
-#~ msgid "GPS"
-#~ msgstr "GPS"
-
-#~ msgid "Export as waypoints"
-#~ msgstr "Exportar como waypoints"
-
-#~ msgid "Export as routes"
-#~ msgstr "Exportar como rutas"
-
-#~ msgid "Export as tracks"
-#~ msgstr "Exportar como tracks"
-
-#~ msgid "Name for output file or GPS device"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida o el dispositivo GPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GPSBabel supported output format"
-#~ msgstr "Formato de salida soportado por GpsBabel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default: path to the current GRASS database"
-#~ msgstr "Imprimir el nombre del marco actual"
-
-#~ msgid "No default DB driver defined"
-#~ msgstr "No hay un controlador de bases de datos (DB) definido"
-
-#~ msgid "OGR datasource name"
-#~ msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
-
-#~ msgid "No flag given"
-#~ msgstr "No se señaló ninguna opción"
-
-#~ msgid "Unable to create file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'"
-
-#~ msgid "Starting monitor <%s> with env file '%s'"
-#~ msgstr "Iniciando monitor <%s> con archivo env '%s'"
-
-#~ msgid "Env file not found"
-#~ msgstr "Archivo Env no encontrado"
-
-#~ msgid "PID file not found"
-#~ msgstr "Archivo PID no encontrado"
-
-#~ msgid "Command file not found"
-#~ msgstr "Archivo de comandos no encontrado"
-
-#~ msgid "Renaming reclass maps"
-#~ msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
-
-#~ msgid "Name for output image"
-#~ msgstr "Nombre para la imagen de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read REF file for group <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading seeds from '%s'"
-#~ msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-#~ "algorithms for LIDAR filtering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-#~ "algoritmos para el filtrado de LIDAR."
-
-#~ msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
-
-#~ msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"



More information about the grass-commit mailing list