<div dir="auto">Hello Maris,<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Just out of curiosity: Why not use transifex also for Latvian? Is there any particular reason for that?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I do Spanish translations and I find transifex so convenient and easy to use. Moreover all other languages are there and it is also easier, IMHO, to collect and pull the translations from one place only. </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">What about this tool that Luca mentioned, tx push (<a href="https://docs.transifex.com/client/push" target="_blank">https://docs.transifex.com/<wbr>client/push</a>)  to push your translations to transifex so we can have all translations up to date in one place only to avoid any possible future collision? Maybe you can figure out how it works :)</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Cheers,</div><div dir="auto">Vero</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 7 ene. 2018 4:04 p.m., "Markus Neteler" <<a href="mailto:neteler@osgeo.org">neteler@osgeo.org</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello Māris<br>
<br>
On Sun, Jan 7, 2018 at 5:53 PM, Maris Nartiss <<a href="mailto:maris.gis@gmail.com">maris.gis@gmail.com</a>> wrote:<br>
> 2018-01-07 9:55 GMT+02:00 Markus Neteler <<a href="mailto:neteler@osgeo.org">neteler@osgeo.org</a>>:<br>
>> Hi Māris,<br>
>><br>
>> Thanks but the last but one language edit you did in trunk (r71617,<br>
>> r70824, etc) which I merged into the relbranches yesterday.<br>
>> But yesterday you edited relbr74 (r72041)... does this need to go into<br>
>> trunk and relbr72 now?<br>
> No, I just merged trunk to 7.4 + manually checked for any fuzzy<br>
> strings to ensure LV readiness for release. No need to do anything<br>
> from your side.<br>
> As 7.4.0 will be out, I don't see any need for updating 7.2.x.<br>
<br>
ok... however, all other languages are updated and 7.2 is the master<br>
in transifex.<br>
It may create collisions in the future for LV if not kept in sync.<br>
<br>
>> It would be important to declare one as Latvian master.<br>
>> Or, ideally, you manage completeley the Latvian translations yourself :-)<br>
><br>
> Taking into account that I am the only translator and quite possibly<br>
> also the only user (except my students when I force them to do some<br>
> analysis in GRASS) of GRASS in Latvian, I'll manage translations in<br>
> future. Thus no need to take any action from your side any more. More<br>
> free time for you :-)<br>
<br>
Sounds great! Please also consider this for your source code changes in trunk :)<br>
<br>
Markus<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
grass-dev mailing list<br>
<a href="mailto:grass-dev@lists.osgeo.org">grass-dev@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-dev" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/<wbr>mailman/listinfo/grass-dev</a></blockquote></div></div>