Hi all,<br>If you are still looking for someone managing the translations (as described in mail) I would try this job and do something for GRASS comunity.<br>Jan Trochta<br><br><br><div class="gmail_quote">2009/8/19  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:grass-translations-request@lists.osgeo.org">grass-translations-request@lists.osgeo.org</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Send grass-translations mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a><br>
or, via email, send a message with subject or body &#39;help&#39; to<br>
        <a href="mailto:grass-translations-request@lists.osgeo.org">grass-translations-request@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:grass-translations-owner@lists.osgeo.org">grass-translations-owner@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than &quot;Re: Contents of grass-translations digest...&quot;<br>
<br>
<br>
Today&#39;s Topics:<br>
<br>
   1. Re: (sin asunto) (Markus Neteler)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Wed, 19 Aug 2009 11:27:25 +0200<br>
From: Markus Neteler &lt;<a href="mailto:neteler@osgeo.org">neteler@osgeo.org</a>&gt;<br>
Subject: Re: [GRASS-translations] (sin asunto)<br>
To: Carlos D?vila &lt;<a href="mailto:cdavilam@jemila.jazztel.es">cdavilam@jemila.jazztel.es</a>&gt;<br>
Cc: GRASS translations &lt;<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org">grass-translations@lists.osgeo.org</a>&gt;<br>
Message-ID:<br>
        &lt;<a href="mailto:86782b610908190227r4f54238fmb494b22e17881245@mail.gmail.com">86782b610908190227r4f54238fmb494b22e17881245@mail.gmail.com</a>&gt;<br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
Hello Carlos, all translators,<br>
<br>
a big thanks to Carlos for this work on the translations,<br>
to collect and integrate them into GRASS. We have reached<br>
a nice set of different translations which are available now<br>
and Carlos was very successful to convince you to send<br>
in more :)<br>
<br>
Since he&#39;s heading elsewhere we need a new person (or<br>
several) to take care of this &quot;housekeeping&quot; - essentially<br>
to frequently call in updates, explain how it works from<br>
time to time and to submit changes to SVN. The latter<br>
is pretty easy because through a small script we let the<br>
computer do the job to merge in updates... we&#39;ll tell you<br>
how.<br>
So please speak up if you can dedicate some minutes per<br>
week (an hour a month?) to help. Skills: be able to convince<br>
others to start/continue to translate - the technical part<br>
is rather ridiculous. If you don&#39;t know if you are skilled<br>
perhaps just try it ... no need to be shy :)<br>
<br>
thanks again to Carlos,<br>
Markus<br>
<br>
<br>
2009/8/17 Carlos Dávila &lt;<a href="mailto:cdavilam@jemila.jazztel.es">cdavilam@jemila.jazztel.es</a>&gt;:<br>
&gt; Hello all translators<br>
&gt; In the last time I have involved in other FOSS projects (in addition to<br>
&gt; a lot of work at home) and I know I have abandoned in some way my<br>
&gt; responsibility as translator manager. I feel I can&#39;t find time to<br>
&gt; continue taking care of GRASS translations, so I invite any of you who<br>
&gt; want to afford the task (not so hard at all) to take the relief.<br>
&gt; I would like to thank Markus for his support during all this time. He<br>
&gt; really knows how to transmit his enthusiasm for the project.<br>
&gt; Kind regards<br>
&gt; Carlos<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; grass-translations mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br>
&gt; <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a><br>
&gt;<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
grass-translations mailing list<br>
<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a><br>
<br>
<br>
End of grass-translations Digest, Vol 32, Issue 4<br>
*************************************************<br>
</blockquote></div><br>