<div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote"><br><div dir="ltr"><div>Thanks Enrique, I meant localidad as a synonym of place (<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=localidad" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=localidad</a>), more than as municipality or village, but as you pointed it could be -wrongly- interpreted in that way. <br><br><br></div><div>...so, after I translate a part, what should I do?<br><br></div><div>Daniel<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-07 20:42 GMT-06:00 Enrique Cerrillo Cuenca <span dir="ltr"><<a href="mailto:enrique.cerrillocuenca@gmail.com" target="_blank">enrique.cerrillocuenca@gmail.com</a>></span>:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word">Hi,<div><br></div><div>“Location” does not mean “localidad” (municipality, village) in Spanish. I think that although “localización” might sound weird in Spanish, is the right term. “Localización” means “action and effect of locating” (Royal Academy of Spanish language: Acción y efecto de localizar).</div><div><br></div><div>Please be careful about what you translate, Spanish users can be really confused if you change basic terms like this one. Maybe you should have addressed your question to the Spanish list of GRASS (<a href="http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es" target="_blank">http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es</a>).</div><div><br></div><div>Some years ago there was a person who managed the Spanish translations of GRASS, but I don’t know who is in charge right now.</div><div><br></div><div>Enrique</div><div><br></div><div><br></div><div><br><div><blockquote type="cite"><div>El 8/12/2014, a las 3:07, Daniel Torres <<a href="mailto:nobeeakon@gmail.com" target="_blank">nobeeakon@gmail.com</a>> escribió:</div><div><div><br><div><div dir="ltr"><div><div>Hi, I'm doing the spanish translation of GRASS 7, and found on the glossary (<a href="http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary" target="_blank">http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary</a>) that the translation of "location" is "localización", that, as far as I understand is not a very adequate translation, I think that "localidad" would be a better and more intuitive translation. ¿Any suggestion or abjection to this? <br></div><div><br><br>Buenas, estoy empezando a hacer la traducción al español de GRASS 7, encontré que en el glosario (<a href="http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary" target="_blank">http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary</a>) la traducción para "location" es "localización", sin embargo esa palabra es, a mi parecer, inadecuada, creo debería ser sustituida por localidad, que es una traducción más adecuada y da una mejor idea del concepto de location. ¿Alguien con alguna objeción o propuesta? si esto es aceptado, ¿cómo cambiar lo que está en el glosario?<br><br><br></div><div>PD. After translating a piece to whom I send the modified file?<br><br></div>Saludos,<br></div>Daniel<br><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-06 21:59 GMT-06:00 Abdoul Dia <span dir="ltr"><<a href="mailto:dia.abdoul@gmail.com" target="_blank">dia.abdoul@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Hi Daniel,<br>
    <br>
    You could start from here:
    <a href="http://grass.osgeo.org/development/translations/" target="_blank">http://grass.osgeo.org/development/translations/</a><br>
    <br>
    Cheers<br>
    Abdoul<div><div><br>
    <br>
    <br>
    <div>On 14-12-06 10:56 PM, Daniel Torres
      wrote:<br>
    </div>
    </div></div><blockquote type="cite"><div><div>
      <div dir="ltr">
        <div>
          <div>Hi, I'm from México, obviously I want to help in spanish
            translation, however don't fully understand the way to do
            it, could any one explains me the translation dynamics?
            And... after I translate a part, what do I need to do?<br>
            <br>
          </div>
          Cheers,<br>
        </div>
        Daniel<br>
      </div>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      </div></div><pre>_______________________________________________
grass-translations mailing list
<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank">grass-translations@lists.osgeo.org</a>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a></pre>
    </blockquote>
    <br>
  </div>

<br>_______________________________________________<br>
grass-translations mailing list<br>
<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a><br></blockquote></div><br></div>
_______________________________________________<br>grass-translations mailing list<br><a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a></div></div></div></blockquote></div><br></div></div></blockquote></div></div></div><br></div>
</div><br></div>