<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class=""><div class="">I collaborated in the translation several years ago, so I have no idea about who is currently in charge. During that time we send the “.po” files to Carlos Dávila, who was authorised to upload them in the repository. I’m also forwarding this email to the Spanish list, maybe someone can help you there.</div><div class=""><br class=""></div>Regarding to the translation of “location", you were right, Daniel. “Localidad” is actually a correct translation. However, this sense of the word is uncommon in Castilian Spanish (I don’t know in American Spanish, unfortunately). The best translation should be the one that sounds familiar to the most number of Spanish speakers around the world.<div class=""><br class=""></div><div class="">Enrique</div><div class=""><br class=""><div><blockquote type="cite" class=""><div class="">El 8/12/2014, a las 6:00, Daniel Torres <<a href="mailto:nobeeakon@gmail.com" class="">nobeeakon@gmail.com</a>> escribió:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><div dir="ltr" class=""><br class=""><div class="gmail_quote"><br class=""><div dir="ltr" class=""><div class="">Thanks Enrique, I meant localidad as a synonym of place (<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=localidad" target="_blank" class="">http://lema.rae.es/drae/?val=localidad</a>), more than as municipality or village, but as you pointed it could be -wrongly- interpreted in that way. <br class=""><br class=""><br class=""></div><div class="">...so, after I translate a part, what should I do?<br class=""><br class=""></div><div class="">Daniel<br class=""></div></div><div class="gmail_extra"><br class=""><div class="gmail_quote">2014-12-07 20:42 GMT-06:00 Enrique Cerrillo Cuenca <span dir="ltr" class=""><<a href="mailto:enrique.cerrillocuenca@gmail.com" target="_blank" class="">enrique.cerrillocuenca@gmail.com</a>></span>:<div class=""><div class="h5"><br class=""><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word" class="">Hi,<div class=""><br class=""></div><div class="">“Location” does not mean “localidad” (municipality, village) in Spanish. I think that although “localización” might sound weird in Spanish, is the right term. “Localización” means “action and effect of locating” (Royal Academy of Spanish language: Acción y efecto de localizar).</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Please be careful about what you translate, Spanish users can be really confused if you change basic terms like this one. Maybe you should have addressed your question to the Spanish list of GRASS (<a href="http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es" target="_blank" class="">http://lists.osgeo.org/listinfo/grass-es</a>).</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Some years ago there was a person who managed the Spanish translations of GRASS, but I don’t know who is in charge right now.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Enrique</div><div class=""><br class=""></div><div class=""><br class=""></div><div class=""><br class=""><div class=""><blockquote type="cite" class=""><div class="">El 8/12/2014, a las 3:07, Daniel Torres <<a href="mailto:nobeeakon@gmail.com" target="_blank" class="">nobeeakon@gmail.com</a>> escribió:</div><div class=""><div class=""><br class=""><div class=""><div dir="ltr" class=""><div class=""><div class="">Hi, I'm doing the spanish translation of GRASS 7, and found on the glossary (<a href="http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary" target="_blank" class="">http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary</a>) that the translation of "location" is "localización", that, as far as I understand is not a very adequate translation, I think that "localidad" would be a better and more intuitive translation. ¿Any suggestion or abjection to this? <br class=""></div><div class=""><br class=""><br class="">Buenas, estoy empezando a hacer la traducción al español de GRASS 7, encontré que en el glosario (<a href="http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary" target="_blank" class="">http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary</a>) la traducción para "location" es "localización", sin embargo esa palabra es, a mi parecer, inadecuada, creo debería ser sustituida por localidad, que es una traducción más adecuada y da una mejor idea del concepto de location. ¿Alguien con alguna objeción o propuesta? si esto es aceptado, ¿cómo cambiar lo que está en el glosario?<br class=""><br class=""><br class=""></div><div class="">PD. After translating a piece to whom I send the modified file?<br class=""><br class=""></div>Saludos,<br class=""></div>Daniel<br class=""><div class=""><br class=""></div></div><div class="gmail_extra"><br class=""><div class="gmail_quote">2014-12-06 21:59 GMT-06:00 Abdoul Dia <span dir="ltr" class=""><<a href="mailto:dia.abdoul@gmail.com" target="_blank" class="">dia.abdoul@gmail.com</a>></span>:<br class=""><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" class="">
    Hi Daniel,<br class="">
    <br class="">
    You could start from here:
    <a href="http://grass.osgeo.org/development/translations/" target="_blank" class="">http://grass.osgeo.org/development/translations/</a><br class="">
    <br class="">
    Cheers<br class="">
    Abdoul<div class=""><div class=""><br class="">
    <br class="">
    <br class="">
    <div class="">On 14-12-06 10:56 PM, Daniel Torres
      wrote:<br class="">
    </div>
    </div></div><blockquote type="cite" class=""><div class=""><div class="">
      <div dir="ltr" class="">
        <div class="">
          <div class="">Hi, I'm from México, obviously I want to help in spanish
            translation, however don't fully understand the way to do
            it, could any one explains me the translation dynamics?
            And... after I translate a part, what do I need to do?<br class="">
            <br class="">
          </div>
          Cheers,<br class="">
        </div>
        Daniel<br class="">
      </div>
      <br class="">
      <fieldset class=""></fieldset>
      <br class="">
      </div></div><pre class="">_______________________________________________
grass-translations mailing list
<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank" class="">grass-translations@lists.osgeo.org</a>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank" class="">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a></pre>
    </blockquote>
    <br class="">
  </div>

<br class="">_______________________________________________<br class="">
grass-translations mailing list<br class="">
<a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank" class="">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br class="">
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank" class="">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a><br class=""></blockquote></div><br class=""></div>
_______________________________________________<br class="">grass-translations mailing list<br class=""><a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" target="_blank" class="">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br class=""><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations" target="_blank" class="">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</a></div></div></div></blockquote></div><br class=""></div></div></blockquote></div></div></div><br class=""></div>
</div><br class=""></div>
_______________________________________________<br class="">grass-translations mailing list<br class=""><a href="mailto:grass-translations@lists.osgeo.org" class="">grass-translations@lists.osgeo.org</a><br class="">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations</div></blockquote></div><br class=""></div></body></html>