<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Wed, Feb 1, 2017 at 6:24 AM, Luca Delucchi <span dir="ltr"><<a href="mailto:lucadeluge@gmail.com" target="_blank">lucadeluge@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><span class="gmail-">On 30 January 2017 at 18:08, Markus Neteler <<a href="mailto:neteler@osgeo.org">neteler@osgeo.org</a>> wrote:<br>
> (cc Huidae for Korean)<br>
><br></span></blockquote><div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><span class="gmail-">
> On Mon, Jan 30, 2017 at 9:59 AM, Luca Delucchi <<a href="mailto:lucadeluge@gmail.com">lucadeluge@gmail.com</a>> wrote:<br>
>> On 25 January 2017 at 15:20, Luca Delucchi <<a href="mailto:lucadeluge@gmail.com">lucadeluge@gmail.com</a>> wrote:<br>
>>><br>
>>> Thanks, I added some info about transifex in the wiki<br>
>>> <a href="https://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation#Transifex" rel="noreferrer" target="_blank">https://grasswiki.osgeo.org/<wbr>wiki/GRASS_messages_<wbr>translation#Transifex</a><br>
>>><br>
>><br>
>> Hi all, I'm close to finish Transifex transition but there are still<br>
>> some problems, to solve them I would suggest to:<br>
>> - remove Arabic and Korean translations files, they are old and few<br>
>> lines are translated<br>
><br>
> I'd not trash easily existing work. 302 translated messages are<br>
> already some effort, see<br>
</span></blockquote><div><br>Yup, I'm still around. I've been very inactive in translating to Korean, but it's not dead.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><span class="gmail-">><br>
> <a href="https://grass.osgeo.org/development/translations/" rel="noreferrer" target="_blank">https://grass.osgeo.org/<wbr>development/translations/</a><br>
><br>
> (likewise the Slovenian). Or is there any issue with rather untranslated files?<br>
><br>
<br>
</span>there are several issues with the plural form... as for the other languages<br>
Are we sure about the quality of these translations? I saw a lot of<br>
errors in many translated po files<br>
<span class="gmail-"><br>
>> - I need some help to fix translation of plural for Chinese, Czech,<br>
>> Japanese, Russian, Slovenian, to upload correctly this files both the<br>
>> forms (singular and plural) should be empty or translated it is not<br>
>> possible to upload into Transifex system if only one is translated<br>
><br>
> Maybe the QGIS ppl have some experience here?<br>
><br>
<br>
</span>I don't know, but Transifex support team told me that we need to fix<br>
them to import the po files in transifex. If no people will answer the<br>
only possdible solution is to remove all the plural form that create<br>
problems...<br>
<span class="gmail-"><br>
>> - fix the Vietnamese encoding to UTF8, I already tried but I was not<br>
>> able to success. I also asked help to Transifex support team.<br>
><br>
> I have a script for file encoding changes of .po files and can try.<br>
><br>
<br>
</span>let me know if you success...<br>
<br>
however we have to decide quickly because people want to translate and<br>
the risk is to loose translations...<br>
<div class="gmail-HOEnZb"><div class="gmail-h5"><br>
> Markus<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
ciao<br>
Luca<br>
<br>
<a href="http://www.lucadelu.org" rel="noreferrer" target="_blank">www.lucadelu.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div>