<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Caro,<div><br></div><div>Eliazer,</div><div><br></div><div>Fico com as string´s 1 a 300 inicialmente. Não entendi uma coisa, faço a revisão e tradução salvo no blog, é isso? Ou envio o arquivo para alguém?</div><div><br></div><div><br></div><div>Aguardo e já comecei a trabalhar.</div><div><br></div><div>Obrigado.</div><div><br></div><div>Benjamim<br><br><hr id="stopSpelling">Date: Thu, 10 Feb 2011 23:03:19 -0200<br>From: eliazerk@gmail.com<br>To: gvsig_br@lists.gvsig.org<br>Subject: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR<br><br>Buenas, pessoal!<div><br></div><div>Como já falei por aqui antes, comecei a mexer na tradução do gvSIG para o PT-BR por uma questão pessoal (a história começou aqui: <a href="http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9</a>), e acabou em um convite "oficial" para ajudar nesta tradução do gvSIG. Já fiz uma etapa, que também foi divulgada por aqui, e que sei que muitos baixaram e utilizaram (maiores detalhes: <a href="http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9</a> e <a href="http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil</a>).</div>
<div><br></div><div>Por ocasião do lançamento da versão 1.10 cheguei a fazer um apelo por aqui e lá no blog (<a href="http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig</a>), solicitando a ajuda dos usuários brasileiros para que fizéssemos um esforço concentrado e terminássemos a revisão da tradução. Pois bem... o sucesso da proposta foi "estrondoso", e consegui um espantoso número de colaborações: ZERO!!!!</div>
<div><br></div><div>Não estou aqui reclamando, até porque iniciei esta jornada sozinho... mas acabo de receber um convite para novamente terminar a revisão da tradução, pois está próximo o lançamento da versão 1.11!</div>
<div><br></div><div>Conversando com o Jorge Santos, do blog Processamento Digital (<a href="http://processamentodigital.blogspot.com/" target="_blank">http://processamentodigital.blogspot.com/</a>), ele sugeriu que dividíssemos as strings (são 5451 strings) entre os voluntários, de tal modo que cada um seja responsável por um pequeno número de strings e ninguém fique sobrecarregado. Concordo plenamente, e por isso estou solicitando a ajuda de vocês aqui da Lista de Usuários da Comunidade gvSIG-BR, pois creio que aqui estão os maiores interessados no assunto.</div>
<div><br></div><div>As strings estão disponíveis no seguinte link: <a href="http://ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_pt-br.html" target="_blank">http://ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_pt-br.html</a> , devidamente numeradas e na seguinte ordem: nº, nome original da string, tradução pt-br sugerida, tradução para o espanhol e tradução para o inglês.</div>
<div><br></div><div>Itens a observar:</div><div>- Erros de digitação: para não poluir a lista, sugiro que essas correções sejam postadas na área de comentários no artigo do blog mesmo (<a href="http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig</a>)</div>
<div>- Erros de tradução: ninguém está livre... </div><div>- Melhorias na tradução de termos (existiram vários termos que fiquei em dúvida, e, em alguns casos, lembro de ter traduzido o mesmo termo de duas formas diferentes, por exemplo).</div>
<div>- Outras sugestões de melhoras.</div><div><br></div><div>Pois bem, essas outros itens creio ser melhor submeter a apreciação do pessoal da lista, para termos um controle maior e a aprovação da maioria.</div><div><br>
</div><div>Essa é a minha proposta... fico no aguardo da manifestação dos participantes da lista, lembrando que precisamos de uma certa urgência neste trabalho, para que possamos incluir a revisão da tradução para o pt-br já no lançamento da versão 1.11 do gvSIG.</div>
<div><br></div><div>[ ]s,</div><div><br></div><div>Eliazer Kosciuk</div><div><a href="http://www.ideaplus.com.br" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br</a></div>
<br>_______________________________________________
Gvsig_br mailing list
Gvsig_br@lists.gvsig.org

Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse: 

https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</div>                                     </body>
</html>