<p>OK, Eliazer!</p>
<p>Particularmente acho que uma planilha seria ótimo e cada responsável alteraria apenas as linhas correspondentes ao bloco que lhe cabe.</p>
<p>Para teu melhor controle alteraríamos o nome do arquivo de retorno colocando nosso nome seguido do bloco. Por exemplo: Augusta_601-900.</p>
<p>Quanto ao local depositário, temos um espaço na página do gvSIG. Não seria na página de traduções, mas, sim, na página da Comunidade Brasileira. Apenas tenho de checar com a Victoria se todos teríamos permissão para carregar e descarregar arquivos. (Viqui, nos puedes ayudar con eso?)</p>
<p>Quanto à CAPA eu optaria por LAYER, que é mais universal (camada sempre vem acompanhada de "ïnformação", ficando meio grande). Já "tema"e "plano de informação" são característicos de outros software (ainda que não exclusivos).</p>
<p>Espero que logo possamos viabilizar essa revisão.</p>
<p>Um abraço,</p>
<p>Augusta</p>
<p> </p>
<p>On Fri, 11 Feb 2011 10:41:36 -0300, Eliazer Kosciuk <eliazerk@gmail.com> wrote:</p>
<blockquote style="padding-left: 5px; margin-left: 5px; border-left: #1010ff 2px solid; width: 100%;"><!-- html ignored --><!-- head ignored --><!-- meta ignored -->
<p>Quanto às responsabilidades, deixo a tabela de quem já se voluntariou:</p>
<div>strings 001 a 300: Benjamim Pereira Viela</div>
<div>strings 301 a 600: Esdras Andrade</div>
<div>strings 601 a 900: Maria Augusta Doetzer Rosot</div>
<div>Estou aceitando sugestões quanto à operacionalização. Estou vendo a viabilidade de colocar o arquivo das strings como um documento do Google Docs, possivelmente uma planilha, de forma que pudesse ser editável por quem está participando da revisão. O que acham?</div>
<div>Quanto ao termo CAPA, esse é exatamente o que devemos aproveitar a lista para discutir e tomar uma decisão. Adotei "CAPA" tomando base o grande número de tutoriais e material disponível na internet que utiliza esse termo. Acredito que "PLANO DE INFORMAÇÃO" seja um termo mais utilizado apenas pelos que trabalham com o Spring (me corrijam se eu estiver errado). CAMADA ou TEMA seriam as traduções mais adotadas em outros softwares, inclusive fora da área de geoprocessmanto (com preferência para CAMADA). Como última alternativa, fica o termo LAYER, solução adotada por muitas traduções. Esse é um ponto onde a participação da comunidade é importante na decisão do termo a adotar.</div>
<div>Eliazer Kosciuk</div>
<div><a href="http://www.ideaplus.com.br">http://www.ideaplus.com.br</a><br /><br />
<div class="gmail_quote">Em 11 de fevereiro de 2011 10:01, Maria Augusta Doetzer Rosot <span><<a href="mailto:augusta_rosot@hotmail.com">augusta_rosot@hotmail.com</a>></span> escreveu:<br />
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0  0  0  .8ex; border-left: 1px  #ccc  solid; padding-left: 1ex;">
<div>Eliazer, apenas agora vi as mensagens do Benjamin e do Esdras.<br /> <br />Vejo que eles têm as mesmas dúvidas que eu quanto à operacionalização.<br /> <br />Acredito que seria complicado, num primeiro momento, discdutir todas as dúvidas aqui na lista. Não seria o caso de termos, realmente, acesso ao arquivo tabular, e irmos corrigindo por blocos (eu pegaria do 601 a 900), inclusive os erros de digitação (se houver), realçando em outra cor tudo o que ficar diferente do arquivo original? Daí poderíamos completar toda a lista e postá-la novamente para, então, recebermos postagens no blog referentes a dúvidas/sugestões específicas, que aconteceriam para um ou outro termo.<br /> <br />De início, dando uma olhada rápida nas strings, uma dúvida básica: vamos manter o termo CAPA (em espanhol) para TEMA/LAYER/PLANO DE INFORMAÇÃO, que, acredito, seriam os mais usuais em português?<br /> <br />Eliazer, por favor nos confirme a possiblidade de termos o arquivo tabular e acredito que você poderia coordenar os colaboradores no sentido de ir colocando aqui na lista seus nomes e o intervalo das strings pelas quais seriam responsáveis.<br /> <br />Ficamos no aguardo!<br /> <br />Um abraço,<br /> <br />Augusta<br /> <br />
<hr />
Date: Fri, 11 Feb 2011 09:03:39 -0300<br />From: <a href="mailto:ezrandrade@gmail.com">ezrandrade@gmail.com</a>
<div class="im"><br />To: <a href="mailto:gvsig_br@lists.gvsig.org">gvsig_br@lists.gvsig.org</a></div>
Subject: Re: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR
<div>
<div class="h5"><br /><br />Eliazer, <br />fico com as strings 301 a 600.<br />Dependendo dos resultados, pego mais depois.<br />Tem que ser em forma de tabela mesmo? Não sei como funciona esse lance de tradução de softwares.<br /><br />Abração.<br /><br /><br />-- <br />Esdras Andrade.<br /><a href="http://geoparalinux.wordpress.com/">http://geoparalinux.wordpress.com</a><br /><br /></div>
</div>
<div class="im">_______________________________________________ Gvsig_br mailing list <a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a> Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou excluir seu nome da lista, acesse: <a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a></div>
</div>
<br />_______________________________________________<br />Gvsig_br mailing list<br /><a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br /><br />Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br />excluir seu nome da lista, acesse:<br /><br /><a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br /><br /></blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
<p> </p>
<p> </p>