Colegas<br><br>Creio que a tradução do Layer do Arc por camada pode ser correta do ponto de vista linguístico, mas errada em geoprocessamento. Explico:<br>Em diversos programas - notadamente o AutoCad, também nos da Intergraph e outros - é possível fazer um plano de informação com várias camadas de desenho, que não têm existência independente no mundo real, apenas montam o desenho e são unidas no plano. Mesmo no Idrisi até no manual mostram como fazer uma estrada com duas camadas - bordas pretas e meio cinzento.<br>
O termo mais correto seria Plano de Informação, mas é grande demais, difícil de adotar. <br><br>O nome <b>TEMA</b> também é correto, pequeno e concordante com o uso na cartografia clássica. Voto por ele e gostaria que os colegas dedicassem sua atenção a ele. <br>
<br>Creio que o pior é não traduzir o nome layer, que já incorreto em inglês, pela confusão com as camadas de desenho, além do pecado de usar um termo inglês quando podemos usar português - tão combatido antigamente pela SUSESSU, que publicava um dicionário periodicamente atualizado de traduções de termos de computação e, pioríssimo, fazer o barbarismo de chamar leia, como já vi publicado.<br>
<br>Cordialmente<br><br>Arlei Benedito Macedo<br>Instituto de Geociências da USP<br>Sistema de Informações do Ribeira de Iguape e Litoral Sul<br><br><br>