Fabio,<div><br></div><div>Desculpe-me, mas não estávamos conseguindo editar a tua planilha. Sendo assim, criei outra, com algumas adaptações para facilitar o trabalho (colunas menores, inclusão de uma coluna específica para a revisão).</div>
<div><br></div><div>Sugiro que o trabalho seja feito na minha planilha. Se estás trabalhando na outra, posso copiar o trabalho que já fizestes.</div><div><br></div><div>Quanto a usarmos o padrão adotado pelo QGIS, sou a favor. Mas, como vocês podem ver, lá também não há unanimidade na tradução dos termos. Por isso criei um doc semelhante, onde podemos colocar os termos que estamos em dúvida. Vide mensagem anterior, aqui na lista.</div>
<div><br></div><div>[ ]s,</div><div><br></div><div>Eliazer</div><div><br><div class="gmail_quote">Em 14 de fevereiro de 2011 22:46, Fábio Rodrigo <span dir="ltr"><<a href="mailto:farool2@gmail.com">farool2@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Caros,<br><br>Sou a favor da proposta do Gilberto, temos que seguir o padrão já adotado pelo Qgis. Que é também um software livre com uma comunidade forte no pais.<br>
<br>Lembrando que nenhum software é tão completo que não tenhamos que utilizar outro para algumas operações, adotando o padrão do Qgis já fica mais didático a utilização de manuais e tutoriais!<br>
<br><br>Agora que fico sem entender, o Eliezer criou também um google docs de planilha (incluiu apenas uma coluna mais da que já estava criado) e também fez um documento com uma tabela!<br><br><br>Qual faremos a tradução?<br>

<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">2011/2/14 Gilberto Cugler <span dir="ltr"><<a href="mailto:gilbertocugler@gmail.com" target="_blank">gilbertocugler@gmail.com</a>></span><div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">
Sugiro aos colegas consultar o seguinte link:<br><br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs</a><br><br><div class="gmail_quote">


Em 14 de fevereiro de 2011 12:58, Eliazer Kosciuk <span dir="ltr"><<a href="mailto:eliazerk@gmail.com" target="_blank">eliazerk@gmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;padding-left:1ex">


Devidamente anotado nas sugestões, Allan.<div><br></div><div>Por enquanto o termo "etiqueta" ainda está prevalecendo, mas "rótulo" também é uma opção. Aguardamos as manifestações dos colegas.</div><div>



<br></div><div>E, atualizando: o Esdras já completou as strings de 301 a 600 e assumiu as strings de 1201 a 1500.</div><div><br></div><div>[ ]s,</div><div><br></div><div>Eliazer<br><br><div class="gmail_quote">Em 14 de fevereiro de 2011 12:30, Allan Monteiro <span dir="ltr"><<a href="mailto:allan.monteiro@fundaj.gov.br" target="_blank">allan.monteiro@fundaj.gov.br</a>></span> escreveu:<div>


<div></div><div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;padding-left:1ex">Eliazer,<br><br>Como já manifestei anteriormente, concordo plenamente com a adoção do termo CAMADA.  <br>


Quanto à tradução de "label", supondo que o string se refira ao texto que escolhemos para etiquetar feições, eu sugeriria RÓTULO, tal como no QGIS . <br>

LEGENDA iria confundir com a legenda propriamente dita, aquela que compõe o layout.<br><br>Abraços,<br><br>Allan<br><br><div class="gmail_quote">Em 13 de fevereiro de 2011 23:02, Eliazer Kosciuk <span dir="ltr"><<a href="mailto:eliazerk@gmail.com" target="_blank">eliazerk@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>




<blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;padding-left:1ex"><div><div></div><div>Quanto a tradução do termo "Layer", que no espanhol é traduzido para "Capa", tradução essa que adotei num primeiro momento, depois de ler as várias manifestações aqui na lista de discussão e também de pesquisar nas traduções de outros programas (sejam eles de SIG ou não), cheguei a conclusão que o termo mais aceito e utilizado é "Camada". Proponho que esse seja o termo adotado na tradução para o PT-BR.<div>





<br></div><div>Mas, temos muitos outros termos conflitantes. Por exemplo, o pessoal da Espanha traduz "label" para "etiqueta", que também acabei adotando, na pressa da tradução. Mas creio que o termo mais adequado para o contexto seria "legenda". O que me dizem? E assim temos muitos outros termos, que precisamos levantar e normatizar para uniformizar a tradução.</div>





<div><br></div><div>Tomando emprestada a ideia da comunidade brasileira do QGIS (<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs</a> , vindo de <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs</a>), criei um documento no Google Docs, esse de acesso aberto a todos os que tiverem o seguinte link: <a href="https://docs.google.com/document/d/17vyE6vS9W-j5xf6cD4MEwHk-GETlN0h8uLpK83vhYB0/edit?hl=pt_BR&authkey=CPuH-4wP" target="_blank">https://docs.google.com/document/d/17vyE6vS9W-j5xf6cD4MEwHk-GETlN0h8uLpK83vhYB0/edit?hl=pt_BR&authkey=CPuH-4wP</a></div>





<div>A todos os que acessarem por esse link poderão também editar dito documento. Nele estarão 4 colunas:</div><div>- o termo em inglês</div><div>- o termo em espanhol</div><div>- o termo em portugues do Brasil, como está hoje</div>





<div>- as propostas para a tradução.</div><div><br></div><div>Por favor, confiram o gvSIG e a lista das strings e colaborem com as sugestões dos termos a serem adotados. Parece brincadeira, mas pode ser até qual termo adotar: "não É possível acessar o arquivo" ou "não FOI possível acessar o arquivo". Uniformizar a tradução para esses casos também qualifica o gvSIG.</div>





<div><br></div><div>Vamos lá pessoal! Por favor, participem! Com certeza, será para o bem de toda a comunidade brasileira de usuários do gvSIG.</div><div><br></div><div>[ ]s,</div><div><br></div><font color="#888888"><div>




Eliazer Kosciuk</div>
<div><a href="http://www.ideaplus.com.br" target="_blank">http://www.ideaplus.com.br</a></div><div><br></div>
</font><br></div></div><div>_______________________________________________<br>
Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org" target="_blank">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></div></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org" target="_blank">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org" target="_blank">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><font color="#888888"> Gilberto Cugler<br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org" target="_blank">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>At.<br>Fábio Rodrigo<br><a href="http://www.sigrb.com.br" target="_blank">www.sigrb.com.br</a><br>MSN: <a href="mailto:farool2@hotmail.com" target="_blank">farool2@hotmail.com</a><br>
Cel. (13) 9747-9996<br>
(13) 3821-6090<br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>