<div class="gmail_quote">Buenas, pessoal!<div><br></div><div>Graças ao esforço e a dedicação de toda a equipe terminamos a primeira rodada da tradução do gvSIG! </div><div><br></div><div>Estou enviando em anexo o arquivo resultante, em formato .ods (OpenOffice), mais pelo tamanho do arquivo gerado. Se alguém precisar do arquivo em Excel, me avise que eu envio, ou então utilizem um conversor online ;).</div>
<div><br></div><div>Adotamos a seguinte convenção: linhas marcadas com amarelo estão revisadas e com a tradução já pronta. Linhas marcadas em vermelho são para revisão na próxima rodada. Neste caso estão as traduções "duvidosas", desconhecidas, que usam termos com a tradução a ser definida (ex.: etiqueta), etc.</div>
<div><br></div><div>Em ambos os casos a coluna "nova tradução pt-br" é usada para anotações: nas linhas amarelas, para corrigir erros de traduções, mas já definitivas; nas linhas vermelhas, para sugerir traduções alternativas, ou para expressar as dúvidas que apareceram no momento.</div>

<div><br></div><div>Estamos abertos a sugestões, e também ao envio de correções que sejam necessárias. Nesta fase, é muito importante que todos que puderem dêem uma geral nas strings, para que não fique nenhum erro para trás.</div>

<div><br></div><div><br></div><div>[ ]s,</div><div><br></div><font color="#888888"><div>Eliazer Kosciuk</div>
</font></div><br>