<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
Estou dentro, com a restrição de não ter conhecimentos profundos de todas as funcionalidades de SIG e do GVSIG para a colocação de termos mais apropriados para determinadas funções. <BR>
Sei que será um trabalho hercúleo, mas creio que poderíamos, à título de sugestão, além da tradução introduzirmos algumas dicas a mais, se permitido, de acordo com as experiências já obtidas em seu uso, para auxiliar a compreeensão dos iniciantes, como dar exemplos de diversos usos de uma determinada função e suas diferentes respostas, não limitando a uma simples explicação genérica de seu funcionamento.<BR>
 No final deverá haver uma homogenização dos estilos verbalísticos ou literários, como quiserem, pois cada um tem o seu e deixa de ser agradável a sua leitura com esse "defeito".<BR>
  É só um lembrete, desculpe-me o entusiasmo prematuro.<BR>
  Um abraço,<BR>
Getulio<BR> <BR>
<DIV>

<HR id=stopSpelling>
Date: Tue, 20 Sep 2011 15:54:49 -0300<BR>From: eliazerk@gmail.com<BR>To: gvsig_br@lists.gvsig.org<BR>Subject: [Gvsig_br] Novo desafio: tradução do manual do usuário do gvSIG para pt-br<BR><BR>Buenas, pessoal!<BR><BR>Recebemos um novo desafio! O Mario Carrera está nos convidando para encararmos a tradução do Manual do Usuário do gvSIG para o pt-br. Para tanto, ele disponibilizou duas versões do manual em formato *.odt para baixarmos: uma, em espanhol (<A href="http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/gvSIG-1_11-man-v1-es.odt" target=_blank>http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/gvSIG-1_11-man-v1-es.odt</A>) e outra em inglês, com algumas partes já traduzidas para o pt-br pela Marilice e a Augusta (<A href="http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/manual_1-11_pt-br.odt" target=_blank>http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/manual_1-11_pt-br.odt</A>).<BR><BR>Precisamos definir como trabalharemos neste novo desafio. A sugestão é que façamos como a comunidade italiana: cada um ficou responsável pela tradução inicial de um capítulo, e posteriormente compartilhamos a tradução para que possa ser feita a revisão do trabalho. Quando acabarmos, teremos uma versão completa do manual em pt-br no formato ODF, que poderá ser liberado em PDF, e passaremos o resultado para o portal do gvSIG.<BR><BR>Esse email tem o objetivo de comunicar a lista do desafio que nos está proposto, vermos quem está interessado em participar da tradução, e de começarmos o debate de como operacionalizarmos o trabalho. Fico no aguardo da resposta do grupo.<BR><BR>Atenciosamente,<BR><BR>Eliazer Kosciuk<BR><A href="http://geo.ideaplus.com.br/" target=_blank>http://geo.ideaplus.com.br</A><BR><BR>_______________________________________________ Gvsig_br mailing list Gvsig_br@lists.gvsig.org Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou excluir seu nome da lista, acesse: https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</DIV>                                         </div></body>
</html>