Eliazer e colegas do GVSIG, ótima tarde. Faço questão de participar. Por mais que o manual em espanhol seja tranquilo de usar, alguns termos dificultam. Sendo assim, me disponho a participar da tradução. Tenho mais facilidade em inglês, mas por segurança prefiro trabalhar com ambos. Olhei o PDF do manual agora, e tem cerca de 250 páginas, assim creio ser coisa tranquila num trabalho de equipe. Concordo com a ideia  da dinâmica da coisa. Acho ( isso opinião minha) que a tradução de um trecho deve ser feita primeiro por uma pessoa, e depois conferida por outra, para que o trabalho flua; se mais de uma pessoa ficar responsável por um trecho podem haver atrasos. Vamos ver quantos podem ajudar, e aí dividimos da melhor forma. Por mim começamos agora mesmo. Abraço a todos!!!!!<br>
<br>
<div class="gmail_quote">Em 20 de setembro de 2011 15:54, Eliazer Kosciuk <span dir="ltr"><<a href="mailto:eliazerk@gmail.com">eliazerk@gmail.com</a>></span> escreveu:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Buenas, pessoal!<br><br>Recebemos um novo desafio! O Mario Carrera está nos convidando para encararmos a tradução do Manual do Usuário do gvSIG para o pt-br. Para tanto, ele disponibilizou duas versões do manual em formato *.odt para baixarmos: uma, em espanhol (<a href="http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/gvSIG-1_11-man-v1-es.odt" target="_blank">http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/gvSIG-1_11-man-v1-es.odt</a>) e outra em inglês, com algumas partes já traduzidas para o pt-br pela Marilice e a Augusta (<a href="http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/manual_1-11_pt-br.odt" target="_blank">http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/manual_1-11_pt-br.odt</a>).<br>
<br>Precisamos definir como trabalharemos neste novo desafio. A sugestão é que façamos como a comunidade italiana: cada um ficou responsável pela tradução inicial de um capítulo, e posteriormente compartilhamos a tradução para que possa ser feita a revisão do trabalho. Quando acabarmos, teremos uma versão completa do manual em pt-br no formato ODF, que poderá ser liberado em PDF, e passaremos o resultado para o portal do gvSIG.<br>
<br>Esse email tem o objetivo de comunicar a lista do desafio que nos está proposto, vermos quem está interessado em participar da tradução, e de começarmos o debate de como operacionalizarmos o trabalho. Fico no aguardo da resposta do grupo.<br>
<br>Atenciosamente,<br><font color="#888888"><br>Eliazer Kosciuk<br><a href="http://geo.ideaplus.com.br/" target="_blank">http://geo.ideaplus.com.br</a><br></font><br>_______________________________________________<br>Gvsig_br mailing list<br>
<a href="mailto:Gvsig_br@lists.gvsig.org">Gvsig_br@lists.gvsig.org</a><br><br>Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>excluir seu nome da lista, acesse:<br><br><a href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br" target="_blank">https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>
<div><br></div>
<div>Daniel Vicente Batista</div>
<div> </div><br>