<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">Olá a todos.<br>
<br>
Sem palpite quanto ao termo, mas gostaria de fazer comentários
quanto ao processo de tradução, coloquialismos e tecnicismos.<br>
<ul>
<li>Primeiro, o melhor termo técnico é aquele que se torna
coloquial, tanto por sua simplicidade quanto por sua precisão.
Obrigatoriamente, o termo técnico não pode ser ambíguo. Para
não ser ambíguo, tem que ser descrito.<br>
</li>
<li>Segundo, quanto a origem dos termos técnicos. Os idiomas vão
surgindo e surgem novas palavras a cada dia. Algumas ficam,
outras vão. Nenhuma é certa ou errada. O mesmo acontece com os
termos técnicos: eles surgem e depois se consolidam por uso.
Quem tem que criar um termo técnico em SIG são as Augustas, os
Eliazers, os Armandos e outros membros da lista. Vão criá-lo
por uso e repetição.</li>
<li>Não há um termo técnico único descrevendo uma coisa ou
processo. Se houvesse, não precisaríamos de sinonímias.<br>
</li>
<li>Uma palavra não existe porque ela está no Aurélio ou no
Houais (ou outro dicionário). Ela está lá porque era usada e
eles descreveram seu significado, sua sinonímia etc.<br>
</li>
</ul>
Portanto, se esticar realmente representa o processo, por que não.
Se não representa, não.<br>
<br>
A lista tem um desafio interessante na criação de um dicionovário
de GIS e esse esforço na tradução de interfaces talvez pudesse ser
complementado com a criação de glossários específicos da área,
anotando sinônimos usados nos mais diferentes cantos do mundo. Se
esse esforço continuar, podiam transformar esse glossário em
multilíngue.<br>
<br>
Fico horrorizado com as traduções de programas comerciais. O
Windows é um primor de absurdos, não consegue nem considerar
gênero e número. Para não falar mal dele apenas, o sistema do Mac
também tem mil e um probleminhas. Mas usamos os dois e seus erros
vão virar jargões populares e acabar como termos técnicos.<br>
<br>
Só para acabar meus palpites, envolvam suas bibliotecárias na
discussão, elas tem longa prática de trato com terminologias.
Procurem tradutores para ver o que eles dizem de seus termos,
principalmente dos novos. Tragam um par de linguistas
especializados em vocabulários para a discussão.<br>
<br>
Tudo isso depois do desenvolvimento da interface, pois essa não
espera e vai ser corrigida na próxima versão e na próxima e na
próxima e na próxima.<br>
<br>
Erich<br>
direto da Africa :-)<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Em 29/04/2014 13:05, Maria Augusta Doetzer Rosot escreveu:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:COL129-W341A114E19D090250473E185460@phx.gbl"
type="cite">
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style>
<div dir="ltr">É verdade, não tínhamos pensado no Extend ....
<div><br>
</div>
<div>Na verdade, o problema é que o termo "esticar" acaba
parecendo linguagem coloquial e não termo técnico ..... Mas
estou achando que não haverá outra alternativa no caso do
gvSIG.
<div><br>
</div>
<div>Abraços</div>
<div><br>
</div>
<div>Augusta<br>
<br>
<div>
<hr id="stopSpelling">Date: Mon, 28 Apr 2014 20:15:18
-0300<br>
From: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:eliazerk@gmail.com">eliazerk@gmail.com</a><br>
To: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gvsig-brazil@lists.osgeo.org">gvsig-brazil@lists.osgeo.org</a><br>
Subject: Re: [gvSIG_BR] RES: Atualização da tradução pt-br<br>
<br>
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>Buenas, pessoal!<br>
<br>
</div>
Creio que estamos "fechados" na tradução pt-br
pelo termo "feição" para tradução de "feature.<br>
<br>
</div>
Quanto a "stretch", conversando com o Carlos
Almeida, ele alertou para o fato de que o termo
"estender" pode causar confusão com o comando
"extend" do CAD, que significa outra coisa. A
sugestão do Carlos é mantermos a tradução "esticar",
como já estávamos usando, ou escrever "estender
(stretch)", para deixar bem claro a que estamos nos
referindo. A minha opinião é pelo uso do "esticar".
Qual é a vossa opinião?<br>
<br>
</div>
[ ]s,<br>
<br>
</div>
Eliazer Kosciuk<br>
</div>
<br>
_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org">gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org</a>
Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de
usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil</a></div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org">gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org</a>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
excluir seu nome da lista, acesse:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>