<div dir="ltr"><div>Olá gente, tudo bem ??<br></div>Amigos, sugiro até fazer com esta tradução, deixar como "Alargar (stretch)"  . Sim, com o parenteses dizendo que é o stretch.<br>Assim ficará muito melhor e as pessoas entenderão.<br>

<br>Abraços.<br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div dir="ltr"><b><div><b>__________________________</b></div>Carlos Almeida</b><br>Gerência - GAUSS Geotecnologia LTDA<br>Av. Julio de Castilhos 596/Cj 1011-1012 - Porto Alegre - RS - Brasil<br>


Fone/FAX +55 51 3013-4530 CEP 90030-130<br><a href="http://www.gaussgeo.com.br" target="_blank">www.gaussgeo.com.br</a><div><a href="http://www.gvsig.org" target="_blank">www.gvsig.org</a> - Empresa colaboradora da Asoc. gvSIG<br>

VISITE NOSSO SITE !</div></div></div>
<br><br><div class="gmail_quote">Em 29 de abril de 2014 10:18, Marco Aurélio P Marsitch <span dir="ltr"><<a href="mailto:marco.marsitch@gmail.com" target="_blank">marco.marsitch@gmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div><div>Bom dia. </div><div><br></div><div>Sugiro usar primeiramente o esticar, senão estender e como terceira opção alongar.</div><div><br></div><div>Att,</div><div>Marco Aurélio Painelli Marsitch</div><div>Centro Universitário Fundação Santo André</div>

<div>Colegiado de Geografia</div><div><br></div><div><br></div>Enviado por Samsung Galaxy SIII Mobile <br><br>-------- Mensagem original --------<br>De : Maria Augusta Doetzer Rosot <u></u> <br>Data:29/04/2014  10:05  (GMT-03:00) <br>

Para: Lista de emails da Comunidade gvSIG-BR <u></u> <br>Assunto: Re: [gvSIG_BR] RES: Atualização da tradução pt-br <br><div><div class="h5"><br><div dir="ltr">É verdade, não tínhamos pensado no Extend .... <div><br></div>

<div>Na verdade, o problema é que o termo "esticar" acaba parecendo linguagem coloquial e não termo técnico ..... Mas estou achando que não haverá outra alternativa no caso do gvSIG.<div><br></div><div>Abraços</div>

<div><br></div><div>Augusta<br><br><div><hr>Date: Mon, 28 Apr 2014 20:15:18 -0300<br>From: <a href="mailto:eliazerk@gmail.com" target="_blank">eliazerk@gmail.com</a><br>To: <a href="mailto:gvsig-brazil@lists.osgeo.org" target="_blank">gvsig-brazil@lists.osgeo.org</a><br>

Subject: Re: [gvSIG_BR] RES: Atualização da tradução pt-br<br><br><div dir="ltr"><div><div><div><div>Buenas, pessoal!<br><br></div>Creio que estamos "fechados" na tradução pt-br pelo termo "feição" para tradução de "feature.<br>

<br></div>Quanto a "stretch", conversando com o Carlos Almeida, ele alertou para o fato de que o termo "estender" pode causar confusão com o comando "extend" do CAD, que significa outra coisa. A sugestão do Carlos é mantermos a tradução "esticar", como já estávamos usando, ou escrever "estender (stretch)", para deixar bem claro a que estamos nos referindo. A minha opinião é pelo uso do "esticar". Qual é a vossa opinião?<br>


<br></div>[ ]s,<br><br></div>Eliazer Kosciuk<br></div>
<br>_______________________________________________
gvSIG-Brazil mailing list
<a href="mailto:gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org" target="_blank">gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org</a>

Para ver hist�rico de mensagens, editar prefer�ncias de usu�rio ou
excluir seu nome da lista, acesse:

<a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil</a></div></div></div>                                       </div>
</div></div></div><br>_______________________________________________<br>
gvSIG-Brazil mailing list<br>
<a href="mailto:gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org">gvSIG-Brazil@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou<br>
excluir seu nome da lista, acesse:<br>
<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gvsig-brazil</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>