<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.3268" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Ritengo che l' introduzione di anglicismi, oltre ad
impoverire la lingua italiana, sia un processo che non aiuta la chiarezza,
bensi' provoca confusione e disorientamento.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Siamo in presenza di un programma
libero interamente tradotto in italiano e credo che questa sia una richezza
da considerare molto bene, da difendere e da arricchire. </SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Ho partecipato a lezioni su SIT proprietari ben cari,
completamente in inglese, e non e' stato per niente divertente vedere le
difficolta' dei colleghi a destreggiarsi fra "geoworkspace
e wharehouse"</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Lascerei i termini inglesi solo se si tratta di
concetti assolutamente nuovi, preferendo la versione in italiano in modo da
aiutare il piu' possibile l' utente. (chi ha visto i manuali ed il programma in
spagnolo si sara' certo reso conto che l' uso di termini inglesi puo' essere
ridotto moltissimo perche' i concetti che vengono espressi sono gia' ben
presenti nella propria madrelingua).</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Se, a fianco del termine italiano, vogliamo aggiungere
(come suggerisce la Bader) il termine inglese come richiamo ad altri SIT,
potremmo raggiungere il molteplice risultato di salvaguardare la lingua italiana
ed aiutare l' utente inesperto sia con il termine chiaro in italiano,
che con la traduzione inglese utilizzata da altri SIT.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>Cordiali saluti.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008>
<DIV align=left><STRONG><FONT face=Georgia>Spec. tec. Alessandro
SGAMBATI</FONT></STRONG></DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia>Ispettorato rip. foreste di Trieste e
Gorizia</FONT></DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia>v. M. S. Gabriele, 35</FONT></DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia>TRIESTE</FONT></DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia>tel: ++39 040 377
5456 </FONT><FONT face=Georgia>fax:
++39 040 568480</FONT></DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia></FONT> </DIV>
<DIV align=left><FONT face=Georgia></FONT> </DIV></SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Georgia color=#008000><SPAN
class=894564310-29052008></SPAN></FONT> </DIV><BR>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=it dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>Da:</B> gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org
[mailto:gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org] <B>Per conto di </B>Francesca
Bader<BR><B>Inviato:</B> luned́ 26 maggio 2008 16.04<BR><B>A:</B> Lista di
distribuzione in lingua italiana orientata sia agli utenti cheagli
sviluppatori<BR><B>Oggetto:</B> Re: [Gvsig_italian] problema nell'unione di
shp<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>Buongiorno a tutti,<BR><BR>io invece propongo una via di mezzo:
assegnare il nome approppriato in italiano con vicino tra parentesi quello in
inglese.<BR><BR>Saluti.<BR>Francesca Bader.<BR><BR><BR>
<DIV class=gmail_quote>Il 23 maggio 2008 13.42, Michele Beneventi <<A
href="mailto:mbeneventi@gmail.com">mbeneventi@gmail.com</A>> ha scritto:<BR>
<BLOCKQUOTE class=gmail_quote
style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid">salve,<BR><BR>Sono
d'accordo con Antonio.<BR><BR>Lascerei "union" e "merge"; una traduzione in
italiano sarebbe fuorviante.<BR><BR>-- <BR><FONT
color=#888888>Michele<BR><BR></FONT><BR>_______________________________________________<BR>Gvsig_italian
mailing list<BR><A
href="mailto:Gvsig_italian@lists.gvsig.org">Gvsig_italian@lists.gvsig.org</A><BR><A
href="https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian"
target=_blank>https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian</A><BR><BR></BLOCKQUOTE></DIV><BR></BODY></HTML>