<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
    Ciao Antonio,<br>
    entro qualche minuto ti mando con mail privata l'odt dell'estensione
    jCRS e mi togli un gran bel mattone.<br>
    Se mi mandi il link per scaricare il manuale (o dropbox o allegato
    ad una mail scegli tu) provvedo ad integrarlo.<br>
    <br>
    Per la formattazione finale del manuale pdf avrei pensato di
    inserire una numerazione nei capitoli/paragrafi (così come è stato
    fatto nel manuale delle nuove funzionalità di gvsig 1.9) fermandomi
    però ad un 4° livello di dettaglio (1.1.1.1 per intenderci).<br>
    Ho visto che nel manuale spagnolo disponibile online si arriva ad un
    8° livello ma per un indice di un manuale "cartaceo" mi sembra forse
    eccessivo.<br>
    Che ne pensate? <br>
    <br>
    Grazie mille,<br>
    Giuliano.<br>
    <br>
    <br>
    Il 20/06/2011 10.47, Antonio Falciano ha scritto:
    <blockquote cite="mid:4DFF0932.6070809@gmail.com" type="cite">
      <pre wrap="">Il 19/06/2011 16.06, giuliano ramat ha scritto:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Caro Alessandro,
in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di
pubblico accesso.
Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi
materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno
volesse fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Ciao Giuliano,
proiezioni e SEXTANTE? Se ti riferisci all'estensione jCRS potrei
occuparmene io, come in passato. Se hai l'odt, potresti mandarmelo in pvt?
Per quanto riguarda SEXTANTE, invece, la documentazione della v. 0.6 che
e' stata inserita anche nel manuale di gvSIG 1.11 corrisponde a quella
che ho gia' tradotto l'anno scorso in occasione delle 3e Giornate
Triestine e che quindi e' gia' a nostra disposizione. ;)

</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">ancora non abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e
benedetto. Domattina sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e
pronto a ricevere contributi ed opinioni.
Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già
tradotto e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di
chiunque voglia dare una mano.
Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli
amici spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto
disponibile ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali
integrazioni sono sempre possibili ed auspicabili.
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
v. risposta ad Alessandro

</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale
della 1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del
manuale, cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni
filosofiche dell'open source di cui sono accanito sostenitore.
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Il manuale e' frutto chiaramente dell'impegno di molte persone che
ruota(va)no attorno a questa lista. Ogni nuovo contributo e' sempre ben
accetto. Grazie, Giuliano!

ciao
Antonio

</pre>
    </blockquote>
    <br>
    <br>
    <div class="moz-signature">-- <br>
      <img src="cid:part1.03020708.07010103@gmail.com" border="0"></div>
  </body>
</html>