Buongiorno a tutte/i<br><br> mi ero sentito tempo addietro con Alessandro per dare la mia disponibilità in merito alla traduzione, disponibilità che confermo.<br> Vedo che il progetto è molto articolato, vi chiedo quindi di indicarmi quale/i capitolo/sezione posso tradurre e, operativamente, come operate solitamente per evitare di fare dei lavori inutili se non dannosi per l'intero gruppo.<br><br> A presto<br><br>Alberto<br>PS: nel frattempo ho scaricato il pdf dall'indirizzo indicato da Alessandro<br>
<br>
----Messaggio originale----<br>Da: gvsig_italian-request@lists.gvsig.org<br>Data: 20/06/2011 12.00<br>A: <gvsig_italian@lists.gvsig.org><br>Ogg: Digest di Gvsig_italian, Volume 42, Numero 14<br><br>Invia le richieste di iscrizione alla lista Gvsig_italian<br>all'indirizzo<br>      gvsig_italian@lists.gvsig.org<br><br>Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita<br>       https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian<br>oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo<br>        gvsig_italian-request@lists.gvsig.org<br><br>Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo<br>       gvsig_italian-owner@lists.gvsig.org<br><br>Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto<br>in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest<br>della lista Gvsig_italian..."<br><br><br>Argomenti del Giorno:<br><br>   1. R:  Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Sgambati Alessandro)<br>   2. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (giuliano ramat)<br>   3. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Flavio Pompermaier)<br>   4. Re: R:  Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Antonio Falciano)<br>   5. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Antonio Falciano)<br>   6. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Giuliano RAMAT)<br>   7. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Roberta Battiston)<br><br><br>----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Sun, 19 Jun 2011 12:37:55 +0200<br>From: Sgambati Alessandro <alessandro.sgambati@regione.fvg.it><br>Subject: [Gvsig_italian] R:  Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di<br>       gvSIG   <gvsig_italian@lists.gvsig.org><br>Message-ID:<br>    <EF7521C394B2CC4A911C6ECCF538FF9B13CF0E507F@MS75REGIONE.regione.fvg.it><br> <br>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br><br>Cara lista,<br>per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:<br><br>-1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:<br><br>http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br><br>Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).<br>E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.<br>Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.<br><br>-2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.<br>Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.<br>Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.<br>Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.<br><br>Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.<br><br>Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni, di dare un cenno su questa lista o in forma privata.<br><br>Grazie<br><br>a presto<br><br><br>Spec. tec. Alessandro Sgambati<br>Ispettorato agricoltura e  foreste di Gorizia e Trieste<br>via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE<br>tel: 0039 040 377 5456<br>fax: 0039 040 568480<br>________________________________________<br>Da: gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org [gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [giulianoramat@gmail.com]<br>Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19<br>A: gvsig italia<br>Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11<br><br>Buongiorno a tutti,<br>io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di gvSIG 1.11.<br><br>Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente sul plone stiamo procedendo come segue:<br>- abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1) (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;<br>- stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;<br>- stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;<br>- finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non ancora tradotti e relative figure;<br>- alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla revisione/correzione prima della pubblicazione.<br><br>Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il benvenuto.<br><br>Buon lavoro e grazie in anticipo,<br>Giuliano.<br><br>(1) https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it<br>(2) http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br><br>--<br>[cid:part1.03080907.04060402@gmail.com]<br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 2<br>Date: Sun, 19 Jun 2011 16:06:48 +0200<br>From: giuliano ramat <giulianoramat@gmail.com><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di<br>       gvSIG   <gvsig_italian@lists.gvsig.org><br>Message-ID: <BANLkTim9_r9hzOj-noAhEXywPxZPmrGr4g@mail.gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br><br>Caro Alessandro,<br>in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di<br>pubblico accesso.<br>Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi<br>materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno volesse<br>fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che ancora non<br>abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e benedetto. Domattina<br>sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e pronto a ricevere<br>contributi ed opinioni.<br>Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già tradotto<br>e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di chiunque voglia dare<br>una mano.<br>Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli amici<br>spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto disponibile<br>ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali integrazioni sono sempre<br>possibili ed auspicabili.<br>Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale della<br>1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del manuale,<br>cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni filosofiche<br>dell'open source di cui sono accanito sostenitore.<br><br>Buona domenica a tutti,<br>Giuliano.<br><br>(1)<br>http://www.gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it<br><br><br>Il giorno 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro <<br>alessandro.sgambati@regione.fvg.it> ha scritto:<br><br>> Cara lista,<br>> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio<br>> presente che:<br>><br>> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione<br>> delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state<br>> corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è<br>> nuovamente disponibile all'indirizzo:<br>><br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere<br>> due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in<br>> italiano si dice feedback).<br>> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio<br>> Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.<br>> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere<br>> quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia<br>> un così basso riscontro.<br>><br>> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat,<br>> forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a<br>> disposizione di tutti con GPL.<br>> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.<br>> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad<br>> aiutare nelle traduzioni.<br>> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di<br>> ricontattarle.<br>><br>> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe<br>> opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul<br>> dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.<br>><br>> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni,<br>> di dare un cenno su questa lista o in forma privata.<br>><br>> Grazie<br>><br>> a presto<br>><br>><br>> Spec. tec. Alessandro Sgambati<br>> Ispettorato agricoltura e  foreste di Gorizia e Trieste<br>> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE<br>> tel: 0039 040 377 5456<br>> fax: 0039 040 568480<br>> ________________________________________<br>> Da: gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org [<br>> gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [<br>> giulianoramat@gmail.com]<br>> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19<br>> A: gvsig italia<br>> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>><br>> Buongiorno a tutti,<br>> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di<br>> gvSIG 1.11.<br>><br>> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente<br>> sul plone stiamo procedendo come segue:<br>> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1)<br>> (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo<br>> suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;<br>> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di<br>> gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;<br>> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;<br>> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non<br>> ancora tradotti e relative figure;<br>> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla<br>> revisione/correzione prima della pubblicazione.<br>><br>> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il<br>> benvenuto.<br>><br>> Buon lavoro e grazie in anticipo,<br>> Giuliano.<br>><br>> (1)<br>> https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it<br>> (2)<br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> --<br>> [cid:part1.03080907.04060402@gmail.com]<br>> _______________________________________________<br>> Gvsig_italian mailing list<br>> Gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian<br>><br>-------------- parte successiva --------------<br>Un allegato HTML è stato rimosso...<br>URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110619/41ade13f/attachment.html <br><br>------------------------------<br><br>Message: 3<br>Date: Mon, 20 Jun 2011 08:41:26 +0200<br>From: Flavio Pompermaier <fla83tn@gmail.com><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di<br>     gvSIG   <gvsig_italian@lists.gvsig.org><br>Message-ID: <BANLkTimzLygnjG3Cc7LK3V5wvGH_kTGRng@mail.gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br><br>Io l'ho scaricata ma non ho avuto tempo per contribuire..:(<br><br>Il 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro<br><alessandro.sgambati@regione.fvg.it> ha scritto:<br>> Cara lista,<br>> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:<br>><br>> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:<br>><br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).<br>> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.<br>> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.<br>><br>> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.<br>> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.<br>> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.<br>> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.<br>><br>> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.<br>><br>> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni, di dare un cenno su questa lista o in forma privata.<br>><br>> Grazie<br>><br>> a presto<br>><br>><br>> Spec. tec. Alessandro Sgambati<br>> Ispettorato agricoltura e  foreste di Gorizia e Trieste<br>> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE<br>> tel: 0039 040 377 5456<br>> fax: 0039 040 568480<br>> ________________________________________<br>> Da: gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org [gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [giulianoramat@gmail.com]<br>> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19<br>> A: gvsig italia<br>> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>><br>> Buongiorno a tutti,<br>> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di gvSIG 1.11.<br>><br>> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente sul plone stiamo procedendo come segue:<br>> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1) (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;<br>> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;<br>> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;<br>> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non ancora tradotti e relative figure;<br>> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla revisione/correzione prima della pubblicazione.<br>><br>> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il benvenuto.<br>><br>> Buon lavoro e grazie in anticipo,<br>> Giuliano.<br>><br>> (1) https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it<br>> (2) http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> --<br>> [cid:part1.03080907.04060402@gmail.com]<br>> _______________________________________________<br>> Gvsig_italian mailing list<br>> Gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian<br>><br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 4<br>Date: Mon, 20 Jun 2011 10:44:44 +0200<br>From: Antonio Falciano <antonio.falciano@gmail.com><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R:  Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>Message-ID: <4DFF087C.5030109@gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed<br><br>Il 19/06/2011 12.37, Sgambati Alessandro ha scritto:<br>> Cara lista,<br>> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:<br>><br>> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:<br>><br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br><br>Buongiorno Alessandro,<br>grazie per aver corretto le immagini. Mi sembrava alquanto strano che<br>nessuno le avesse potute notare.<br><br>> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).<br>> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.<br>> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.<br><br>Volendo vedere il bicchiere mezzo pieno, puo' darsi che le nuove<br>funzionalita' di gvSIG siano talmente chiare ed intuitive che nessuno<br>senta l'esigenza di consultare il manuale! :-)<br><br>> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.<br>> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.<br>> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.<br>> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.<br>><br>> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.<br><br>Delle piccole precisazioni (o collegamenti a delle risorse esterne) non<br>possono che essere utili. Senza esagerare pero', in quanto i corsi<br>hanno un taglio decisamente operativo, mentre il manuale dovrebbe essere<br>un po' piu' generico, non trovi?<br><br>ciao<br>Antonio<br><br>-- <br>Antonio Falciano<br>http://www.linkedin.com/in/antoniofalciano<br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 5<br>Date: Mon, 20 Jun 2011 10:47:46 +0200<br>From: Antonio Falciano <antonio.falciano@gmail.com><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>Message-ID: <4DFF0932.6070809@gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed<br><br>Il 19/06/2011 16.06, giuliano ramat ha scritto:<br>> Caro Alessandro,<br>> in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di<br>> pubblico accesso.<br>> Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi<br>> materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno<br>> volesse fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che<br><br>Ciao Giuliano,<br>proiezioni e SEXTANTE? Se ti riferisci all'estensione jCRS potrei<br>occuparmene io, come in passato. Se hai l'odt, potresti mandarmelo in pvt?<br>Per quanto riguarda SEXTANTE, invece, la documentazione della v. 0.6 che<br>e' stata inserita anche nel manuale di gvSIG 1.11 corrisponde a quella<br>che ho gia' tradotto l'anno scorso in occasione delle 3e Giornate<br>Triestine e che quindi e' gia' a nostra disposizione. ;)<br><br>> ancora non abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e<br>> benedetto. Domattina sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e<br>> pronto a ricevere contributi ed opinioni.<br>> Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già<br>> tradotto e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di<br>> chiunque voglia dare una mano.<br>> Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli<br>> amici spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto<br>> disponibile ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali<br>> integrazioni sono sempre possibili ed auspicabili.<br><br>v. risposta ad Alessandro<br><br>> Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale<br>> della 1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del<br>> manuale, cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni<br>> filosofiche dell'open source di cui sono accanito sostenitore.<br><br>Il manuale e' frutto chiaramente dell'impegno di molte persone che<br>ruota(va)no attorno a questa lista. Ogni nuovo contributo e' sempre ben<br>accetto. Grazie, Giuliano!<br><br>ciao<br>Antonio<br><br>-- <br>Antonio Falciano<br>http://www.linkedin.com/in/antoniofalciano<br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 6<br>Date: Mon, 20 Jun 2011 11:06:47 +0200<br>From: Giuliano RAMAT <giulianoramat@gmail.com><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>Message-ID: <4DFF0DA7.1070106@gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br><br>Ciao Antonio,<br>entro qualche minuto ti mando con mail privata l'odt dell'estensione <br>jCRS e mi togli un gran bel mattone.<br>Se mi mandi il link per scaricare il manuale (o dropbox o allegato ad <br>una mail scegli tu) provvedo ad integrarlo.<br><br>Per la formattazione finale del manuale pdf avrei pensato di inserire <br>una numerazione nei capitoli/paragrafi (così come è stato fatto nel <br>manuale delle nuove funzionalità di gvsig 1.9) fermandomi però ad un 4° <br>livello di dettaglio (1.1.1.1 per intenderci).<br>Ho visto che nel manuale spagnolo disponibile online si arriva ad un 8° <br>livello ma per un indice di un manuale "cartaceo" mi sembra forse eccessivo.<br>Che ne pensate?<br><br>Grazie mille,<br>Giuliano.<br><br><br>Il 20/06/2011 10.47, Antonio Falciano ha scritto:<br>> Il 19/06/2011 16.06, giuliano ramat ha scritto:<br>>> Caro Alessandro,<br>>> in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di<br>>> pubblico accesso.<br>>> Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi<br>>> materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno<br>>> volesse fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che<br>> Ciao Giuliano,<br>> proiezioni e SEXTANTE? Se ti riferisci all'estensione jCRS potrei<br>> occuparmene io, come in passato. Se hai l'odt, potresti mandarmelo in pvt?<br>> Per quanto riguarda SEXTANTE, invece, la documentazione della v. 0.6 che<br>> e' stata inserita anche nel manuale di gvSIG 1.11 corrisponde a quella<br>> che ho gia' tradotto l'anno scorso in occasione delle 3e Giornate<br>> Triestine e che quindi e' gia' a nostra disposizione. ;)<br>><br>>> ancora non abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e<br>>> benedetto. Domattina sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e<br>>> pronto a ricevere contributi ed opinioni.<br>>> Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già<br>>> tradotto e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di<br>>> chiunque voglia dare una mano.<br>>> Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli<br>>> amici spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto<br>>> disponibile ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali<br>>> integrazioni sono sempre possibili ed auspicabili.<br>> v. risposta ad Alessandro<br>><br>>> Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale<br>>> della 1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del<br>>> manuale, cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni<br>>> filosofiche dell'open source di cui sono accanito sostenitore.<br>> Il manuale e' frutto chiaramente dell'impegno di molte persone che<br>> ruota(va)no attorno a questa lista. Ogni nuovo contributo e' sempre ben<br>> accetto. Grazie, Giuliano!<br>><br>> ciao<br>> Antonio<br>><br><br><br>-- <br>-------------- parte successiva --------------<br>Un allegato HTML è stato rimosso...<br>URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/5ebbb318/attachment-0001.htm <br>-------------- parte successiva --------------<br>Un allegato non testuale è stato rimosso....<br>Nome:        Firma.gif<br>Tipo:        image/gif<br>Dimensione:  6092 bytes<br>Descrizione: non disponibile<br>Url:         /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/5ebbb318/attachment-0001.gif <br><br>------------------------------<br><br>Message: 7<br>Date: Mon, 20 Jun 2011 11:49:13 +0200<br>From: Roberta Battiston <rbrrrbsk8@hotmail.it><br>Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di<br>       gvSIG   <gvsig_italian@lists.gvsig.org><br>Message-ID: <BANLkTi=N-t8KtbP9f8LRkFxC-kdD57M3wA@mail.gmail.com><br>Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"<br><br>l'ho appena scaricato non appena lo visione manderò il mio feedback!<br>Roberta<br><br>Rispetta l?ambiente. Hai davvero bisogno di stampare questa mail?<br><br><br>Il giorno 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro <<br>alessandro.sgambati@regione.fvg.it> ha scritto:<br><br>> Cara lista,<br>> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio<br>> presente che:<br>><br>> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione<br>> delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state<br>> corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è<br>> nuovamente disponibile all'indirizzo:<br>><br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere<br>> due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in<br>> italiano si dice feedback).<br>> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio<br>> Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.<br>> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere<br>> quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia<br>> un così basso riscontro.<br>><br>> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat,<br>> forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a<br>> disposizione di tutti con GPL.<br>> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.<br>> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad<br>> aiutare nelle traduzioni.<br>> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di<br>> ricontattarle.<br>><br>> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe<br>> opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul<br>> dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.<br>><br>> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni,<br>> di dare un cenno su questa lista o in forma privata.<br>><br>> Grazie<br>><br>> a presto<br>><br>><br>> Spec. tec. Alessandro Sgambati<br>> Ispettorato agricoltura e  foreste di Gorizia e Trieste<br>> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE<br>> tel: 0039 040 377 5456<br>> fax: 0039 040 568480<br>> ________________________________________<br>> Da: gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org [<br>> gvsig_italian-bounces@lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [<br>> giulianoramat@gmail.com]<br>> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19<br>> A: gvsig italia<br>> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11<br>><br>> Buongiorno a tutti,<br>> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di<br>> gvSIG 1.11.<br>><br>> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente<br>> sul plone stiamo procedendo come segue:<br>> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1)<br>> (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo<br>> suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;<br>> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di<br>> gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;<br>> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;<br>> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non<br>> ancora tradotti e relative figure;<br>> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla<br>> revisione/correzione prima della pubblicazione.<br>><br>> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il<br>> benvenuto.<br>><br>> Buon lavoro e grazie in anticipo,<br>> Giuliano.<br>><br>> (1)<br>> https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it<br>> (2)<br>> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf<br>><br>> --<br>> [cid:part1.03080907.04060402@gmail.com]<br>> _______________________________________________<br>> Gvsig_italian mailing list<br>> Gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian<br>><br>><br>-------------- parte successiva --------------<br>Un allegato HTML è stato rimosso...<br>URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/35be26ff/attachment-0001.htm <br><br>------------------------------<br><br>_______________________________________________<br>Gvsig_italian mailing list<br>Gvsig_italian@lists.gvsig.org<br>https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian<br><br><br>Fine di Digest di Gvsig_italian, Volume 42, Numero 14<br>*****************************************************<br><br><br>
<br/><br/>Non temiamo alcun confronto: Tiscali ha l'Adsl più veloce d'Italia!<BR>Risparmia con Tutto Incluso Light: Voce + Adsl 20 mega a soli 17,95 € al mese per 12 mesi.<BR><a target='_blank'  href="http://abbonati.tiscali.it/telefono-adsl/prodotti/tc/tuttoincluso_light/?WT.mc_id=01fw">http://abbonati.tiscali.it/telefono-adsl/prodotti/tc/tuttoincluso_light/?WT.mc_id=01fw</a><BR><br/><br/>