Dear all,<div><br></div><div>an Italian LUG (Linux User Group) is preparing a series of vademecum in Italian on various FOSS in order to distribute them during events/conferences. My idea was to prepare a vademecum about the OSGeo-Live project. The vademecum will be a booklet of 16 pages in A6 format, similar to [1]. I was wondering if you think this kind of marketing item would be worth to be created in English by the collaborative effort of people here (who is interested to collaborate?) and then translated in Italian and other languages, or else I should just write it directly in Italian.</div>
<div><br></div><div>Thanks</div><div><br></div><div><br></div><div>[1] <a href="http://www.linuxday.it/2010/docs/vademecumlinuxday2009_1.pdf">http://www.linuxday.it/2010/docs/vademecumlinuxday2009_1.pdf</a><br clear="all">
<div><br></div>-- <br><div><div><font color="#666666">Best regards,</font></div><div><font color="#666666"><br></font></div><div><font color="#666666">Margherita DI LEO </font></div><div><font color="#666666">Postdoctoral Researcher</font></div>
<div><font color="#666666"><br></font></div><div><font color="#666666">European Commission - DG JRC </font></div><div><font color="#666666">Institute for Environment and Sustainability (IES)</font></div><div><font color="#666666">Via Fermi, 2749</font></div>
<div><font color="#666666">I-21027 Ispra (VA) - Italy - TP 261</font></div><div><font color="#666666"> </font></div><div><font color="#666666">Tel. +39 0332 78 3600 </font></div><div><font color="#666666"><a href="mailto:margherita.di-leo@jrc.ec.europa.eu" target="_blank">margherita.di-leo@jrc.ec.europa.eu</a></font></div>
<div><font color="#666666"><br></font></div><div><font color="#666666">Disclaimer: The views expressed are purely those of the writer and may not in any circumstance be regarded as stating an official position of the European Commission.</font></div>
</div>
</div>