<div dir="ltr"><div><div><div>Hi,<br><br></div>I will work on this next week. I was quite busy with job.<br>I will make a branch to create a first working demo with my Github user name and then start discussion with explanations in a markdown file in this discussion<br><br></div>Cheers<br><br></div>Thomas<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-09-16 11:00 GMT+02:00 Angelos Tzotsos <span dir="ltr"><<a href="mailto:gcpp.kalxas@gmail.com" target="_blank">gcpp.kalxas@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div>Hi Thomas,<br>
<br>
Since the 9.0 release is now out, this would be the best time to
start the move to Sphinx internationalization, to give time to
translators to catch up with the new system. I think 6 months are
more than enough ;)<br>
<br>
How should we proceed?<br>
I propose we create a git branch until it is ready for a pull
request.<br>
Thoughts?<span class=""><br>
<br>
Best,<br>
Angelos<br>
<br>
On 07/18/2015 04:14 PM, Thomas Gratier wrote:<br>
</span></div>
<blockquote type="cite">
<pre><span class="">Hi,
I had a discussion at FOSS4G Europe about using Sphinx internationalization
</span><a href="http://sphinx-doc.org/latest/intl.html" target="_blank"><http://sphinx-doc.org/latest/intl.html></a> (i18n) instead of the current
directory approach.
Why?
It's already used in QGIS project, MapServer project, Python project,..
The advantages:
* Untied translators and contributors jobs by using Transifex
* Keeping the translation updated. For instance, if I do a translation in
French, then the English doc evolves slightly, it's difficult to track the
differences and I need to read nearly everything again or browse the
original file history then apply the change in French. It's not friendly IMO
* Do not use symbolic links when missing files: fallback to english
directly with i18n and not issue with Git (try to build the doc and do a
"git status" to understand)
If you wonder about the simplicity of Transifex, you can see the MapServer
documentation at <a href="http://mapserver.org/fr/development/translation.html" target="_blank">http://mapserver.org/fr/development/translation.html</a><span class="">
The drawbacks:
* It can't make documents differ per language (strict translation)
I've already worked a bit to make things happen about this at the code
sprint but I would like to reorganize the documentation to improve the
experience.
Do you have any opinions before I go further?
Cheers
Thomas Gratier
</span></pre>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br><span class="">
<pre>_______________________________________________
Live-demo mailing list
<a href="mailto:Live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">Live-demo@lists.osgeo.org</a>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo</a>
<a href="http://live.osgeo.org" target="_blank">http://live.osgeo.org</a>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc</a></pre>
</span></blockquote>
<br><span class="">
<br>
<pre cols="72">--
Angelos Tzotsos, PhD
OSGeo Charter Member
<a href="http://users.ntua.gr/tzotsos" target="_blank">http://users.ntua.gr/tzotsos</a></pre>
</span></div>
</blockquote></div><br></div>