[Mapbender-commits] r7965 - branches/2.7/resources/locale/de_DE/LC_MESSAGES

svn_mapbender at osgeo.org svn_mapbender at osgeo.org
Tue Jul 19 08:53:24 EDT 2011


Author: astrid_emde
Date: 2011-07-19 05:53:24 -0700 (Tue, 19 Jul 2011)
New Revision: 7965

Modified:
   branches/2.7/resources/locale/de_DE/LC_MESSAGES/Mapbender.po
Log:
merged with trunk

Modified: branches/2.7/resources/locale/de_DE/LC_MESSAGES/Mapbender.po
===================================================================
--- branches/2.7/resources/locale/de_DE/LC_MESSAGES/Mapbender.po	2011-07-19 12:19:23 UTC (rev 7964)
+++ branches/2.7/resources/locale/de_DE/LC_MESSAGES/Mapbender.po	2011-07-19 12:53:24 UTC (rev 7965)
@@ -2326,3 +2326,315 @@
 #:../tools/mod_mailAbo.php
 msgid "Mapbender was unable to access the services listed above. These service may be unreachable on short notice. Please contact the service provider listed in the service metadata. You will find the metadata by following the link mentioned above. Note: This e-mail has been sent automatically because you subscribed to this service. You can unsubscribe by logging in and clicking the unsubscribe button in the Mapbender metadata dialogue."
 msgstr "Das GeoPortal hat Probleme beim Zugriff auf die oben in dieser E-Mail genannten Dienste. Es ist möglich, dass diese kurzfristig nicht verfügbar sind. Weitere Informationen erhalten Sie auf Anfrage beim Dienstebereitsteller, der in den Metadaten des Dienstes angegeben ist. Folgen Sie dazu dem oben in dieser E-Mail aufgeführten Link. Hinweis: Diese E-Mail wurde automatisiert erzeugt und der Versand von Ihnen beantragt. Diese E-Mail-Benachrichtigung können Sie jederzeit abbestellen, indem Sie das Abonnement über die Metadatenanzeige im GeoPortal deaktivieren."
+
+#:../http/plugins/mb_metadata_addon.php
+msgid "Choose kind of coupled metadata"
+msgstr "Art der Metadatenkopplung"
+
+msgid "Add URL to existing Metadataset"
+msgstr "Link zu einem existierenden Metadatensatz"
+
+msgid "Here someone can add a url to an existing metadata record, which is available over www. The record can either be harvested and pushed to the own catalogue service or it is only used as a link. This links are pushed into the service metadata record and the new capabilities document."
+msgstr "An dieser Stelle kann ein Link zu einem existierenden Metadatensatz angereichert werden. Der Datensatz kann entweder geharvested und über den eigenen Katalog veröffentlicht werden oder einfach als Link hinzugefügt werden. Die Links werden sowohl in die Service Metadaten, als auch in die INSPIRE Capabilities eingetragen."
+
+msgid "Add a simple metadata record which is mostly generated from given layer information"
+msgstr "Erzeugung eines einfachen Metadatensatz aus Layer Informationen"
+
+msgid "With this option someone can generate a very simple metadata record for the data which is distributed thru the wms layer. The record fulfills only the INSPIRE Metadata Regulation! Most of the needed data is pulled from the service, layer and group information of the owner of the service. The metadate will be created on the fly. It is not stored in the database!"
+msgstr "Mit dieser Option kann ein sehr einfacher Metadatensatz für die über den WMS zur Verfügung gestellten Daten generiert werden. Der Datensatz erfüllt dabei nur die Mindestanforderungen der EU-INSPIRE Richtlinie! Der Großteil der Daten wird dabei den Service- und Layer-Metadaten, sowie der Benutzerverwaltung der Registry übernommen. (Informationen über Eigentümer des Dienstes) Der Datensatz wird weiterhin nicht abgespeichert, sondern dynamisch -on the fly- erzeugt."
+
+msgid "Add a simple metadata record from a local file"
+msgstr "Hochladen eines lokalen Metadatensatzes"
+
+msgid "With this option someone can upload an existing metadata record and couple it to the layer. The uploaded data is pushed to the catalogue and will be available for searching. The uploaded data is not fully controlled and validated. It cannot be edited but must be replaced with a new record if needed!"
+msgstr "Über diese Option kann ein lokal vorliegender existierender Metadatensatz in die Registry übernommen werden. Der Datensatz wird in der Mapbender Datenbank abgelegt und über die Katalogschnittstelle nach Außen abgegeben. Er wird nicht vollständig validiert. Bitte nutzen sie hierzu den INSPIRE Validator Service. Der Datensatz kann nicht editiert werden, sondern muss bei Bedarf gelöscht bzw. ausgetauscht werden."
+
+msgid "Link Editor"
+msgstr "Link Editor"
+
+msgid "Harvest link target and export to CSW"
+msgstr "Link Ziel verfolgen und über CSW veröffentlichen."
+
+msgid "Metadata upload"
+msgstr "Metadaten hochladen"
+
+msgid "Simple metadata editor"
+msgstr "Einfacher Metadateneditor"
+
+msgid "Resource title"
+msgstr "Ressourcenbezeichnung"
+
+msgid "This a characteristic, and often unique, name by which the resource is known."
+msgstr "Charakteristische und häufig eindeutige Bezeichnung, unter der die Ressource bekannt ist. Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist Freitext."
+
+msgid "Resource abstract"
+msgstr "Ressourcenüberblick"
+
+msgid "This is a brief narrative summary of the content of the resource."
+msgstr "Kurze beschreibende Zusammenfassung des Ressourceninhalts. Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist Freitext."
+
+msgid "Lineage"
+msgstr "Herkunft"
+
+msgid "This is a statement on process history and/or overall quality of the spatial data set. Where appropriate it may include a statement whether the data set has been validated or quality assured, whether it is the official version (if multiple versions exist), and whether it has legal validity. The value domain of this metadata element is free text."
+msgstr "Angaben zum Ablauf der Datenerstellung und/oder zur Gesamtqualität des Geodatensatzes. Gegebenenfalls kann hierzu auch eine Angabe gehören, ob der Datensatz validiert oder einer Qualitätssicherung unterzogen worden ist, ob es sich (im Fall mehrerer Versionen) um die amtliche Version handelt und ob er Rechtsgültigkeit besitzt. Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist Freitext."
+
+msgid "TEMPORAL REFERENCE"
+msgstr "ZEITBEZUG"
+
+msgid "This metadata element addresses the requirement to have information on the temporal dimension of the data as referred to in Article 8(2)(d) of Directive 2007/2/EC. At least one of the metadata elements referred to in points 5.1 to 5.4 shall be provided. The value domain of the metadata elements referred to in points 5.1 to 5.4 is a set of dates. Each date shall refer to a temporal reference system and shall be expressed in a form compatible with that system. The default reference system shall be the Gregorian calendar, with dates expressed in accordance with ISO 8601."
+msgstr "Mit diesem Metadatenelement werden die nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe d der Richtlinie 2007/2/EG erforderlichen Informationen zur zeitlichen Datendimension bereitgestellt. Mindestens eines der in den Unterabsätzen 5.1 bis 5.4 aufgeführten Metadatenelemente ist anzugeben. Der Wertebereich der in den Unterabsätzen 5.1 bis 5.4 aufgeführten Metadatenelemente ist eine Menge von Datumsangaben. Jedes Datum ist einem zeitlichen Bezugssystem zugeordnet und in einer zu diesem System kompatiblen Form auszudrücken. Die Voreinstellung für dieses Bezugssystem ist der Gregorianische Kalender mit Datumsangaben, die ISO 8601 entsprechen."
+
+msgid "Temporal extent"
+msgstr "Zeitliche Ausdehnung"
+
+msgid "The temporal extent defines the time period covered by the content of the resource. This time period may be expressed as any of the following: - an individual date, - an interval of dates expressed through the starting date and end date of the interval, - a mix of individual dates and intervals of dates."
+msgstr "Die zeitliche Ausdehnung beschreibt den Zeitraum, der vom Inhalt der Ressource erfasst wird. Dieser Zeitraum kann in einer der folgenden Weisen ausgedrückt werden: - als Einzeldatum, - als Datumsintervall unter Angabe von Anfangs- und Enddatum des Intervalls oder - als Kombination von Einzeldaten und Datumsintervallen."
+
+msgid "Spatial resolution"
+msgstr "Räumliche Auflösung"
+
+msgid "Spatial resolution refers to the level of detail of the data set. It shall be expressed as a set of zero to many resolution distances (typically for gridded data and imagery-derived products) or equivalent scales (typically for maps or map-derived products). An equivalent scale is generally expressed as an integer value expressing the scale denominator. A resolution distance shall be expressed as a numerical value associated with a unit of length."
+msgstr "Die räumliche Auflösung bezieht sich auf den Detaillierungsgrad des Datensatzes und ist als Menge von null bis vielen Auflösungsabständen (in der Regel für Gitterdaten und aus Bildern abgeleitete Produkte) oder als äquivalente Maßstäbe (in der Regel für Karten und daraus abgeleitete Produkte) anzugeben."
+
+msgid "Ground distance in [m]"
+msgstr "Bodenauflösung in [m]"
+
+msgid "Scale denominator [1:X]"
+msgstr "Nenner eines äquivalenten Maßstabs [1:X]"
+
+msgid "Value of resolution"
+msgstr "Wert der räumlichen Auflösung"
+
+msgid "Value of spatial resolution in [m] or scale denominator"
+msgstr "Wert der räumlichen Auflösung in [m] oder Nenner des Maßstabes"
+
+msgid "Coordinate Reference System"
+msgstr "Koordinatenreferenzsystem"
+
+msgid "Description of the coordinate reference system(s) used in the data set."
+msgstr "Beschreibung des Koordinatenreferenzsystems bzw. der Koordinatenreferenzsysteme, die im Datensatz verwendet werden."
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "Datenablageformat"
+
+msgid "Description of the computer language construct(s) specifying the representation of data objects in a record, file, message, storage device or transmission channel."
+msgstr "Beschreibung des Programmiersprachenkonstrukts, das die Darstellung eines Datenobjekts in einem Datensatz, in einer Datei, einer Nachricht, einem Speichermedium oder einem Übertragungskanal bestimmt."
+
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+msgid "The character encoding used in the data set. This element is mandatory only if an encoding is used that is not based on UTF-8."
+msgstr "die im Datensatz verwendete Zeichenkodierung. Dieses Element ist nur dann erforderlich, wenn eine nicht auf UTF-8 basierende Kodierung verwendet wird."
+
+msgid "Topological Consistency"
+msgstr "Topologische Konsistenz"
+
+msgid "Correctness of the explicitly encoded topological characteristics of the data set as described by the scope. This element is mandatory only if the data set includes types from the Generic Network Model and does not assure centreline topology (connectivity of centrelines) for the network."
+msgstr "Stichhaltigkeit/Genauigkeit der explizit kodierten topologischen Merkmale des im Geltungsbereich beschriebenen Datensatzes. Dieses Element ist nur dann erforderlich, wenn der Datensatz Typen des Generischen Netzwerkmodells (Generic Network Model) enthält und keine Mittellinientopologie (Konnektivität von Mittellinien) für das Netzwerk gewährleistet."
+
+msgid "from"
+msgstr "von"
+
+msgid "to"
+msgstr "bis"
+
+msgid "Maintenance and update frequency"
+msgstr "Pflege-/ Aktualisierungszyklus"
+
+msgid "Frequency with which changes and additions are made to the resource after the initial resource is completed. Notice: This value may change the value of the end date of temporal extent. The end date will be computed automatically from the current timestamp if a cyclic update is defined!"
+msgstr "Intervall in dem Änderungen und Anpassungen an der Ressource erfolgen nach dem diese erstmalig erstellt wurde. Hinweis: Eine Auswahl eines regelmäßigen Aktualisierungsintervalls ändert den Endzeitpunkt der zeitlichen Ausdehnung. Der Endzeitpunkt wird dann immer anhand des aktuellen Datums berechnet. Da die Metadaten dynamisch erzeugt werden, muss man sie nicht mehr händisch anpassen."
+
+msgid "continual"
+msgstr "kontinuierlich"
+
+msgid "daily"
+msgstr "täglich"
+
+msgid "weekly"
+msgstr "wöchentlich"
+
+msgid "fortnightly"
+msgstr "zweiwöchentlich"
+
+msgid "monthly"
+msgstr "monatlich"
+
+msgid "quarterly"
+msgstr "vierteljährlich"
+
+
+msgid "biannually"
+msgstr "halbjährlich"
+
+msgid "annually"
+msgstr "jährlich"
+
+
+msgid "as needed"
+msgstr "nach Bedarf"
+
+msgid "irregular"
+msgstr "unregelmäßig"
+
+
+msgid "not planned"
+msgstr "nicht geplant"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#:../http/geoportal/mod_allow_publishing_metadata.php
+
+msgid "Registrating institutions"
+msgstr "Registrierende Stellen"
+
+msgid "My (metadata-)provider"
+msgstr "Meine (Metadaten-)Provider"
+
+msgid "There are too many primary groups defined for the user with ID: "
+msgstr "Fehler: Es wurden zu viele primäre Gruppen für den Nutzer mit folgender ID definiert: "
+
+msgid "You have not yet an primary group. Please contact the central system admin to define a primary group for user with ID: "
+msgstr "Sie sind noch keiner primären Gruppe zugewiesen. Bitte kontaktieren sie den Zentraladministrator um Nutzer mit folgender ID eine primäre Gruppe zuzuweisen: "
+
+msgid "You have no rights to use this module!"
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung dieses Modul zu nutzen!"
+
+#:../http/geoportal/mod_readOpenSearchResultsDetail.php
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Metadata identifier"
+msgstr "Metadatenidentifikator"
+
+msgid "Resource type"
+msgstr "Art der Ressource"
+
+msgid "Resource locator"
+msgstr "Adresse zur Ressource"
+
+msgid "Unique resource identifier id"
+msgstr "ID des eindeutigen Identifikators"
+
+msgid "Unique resource identifier namespace"
+msgstr "Namensraum des eindeutigen Identifikators"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+msgid "Coupled resource"
+msgstr "Verknüpfte Ressource"
+
+msgid "Topic category"
+msgstr "ISO Themengebiet"
+
+msgid "Spatial data service type"
+msgstr "Art des Geodatendienstes"
+
+msgid "Keyword value"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "Geographic bounding box"
+msgstr "Geographische Ausdehnung"
+
+msgid "Date of publication"
+msgstr "Datum der Veröffentlichung"
+
+msgid "Date of creation"
+msgstr "Datum der Erstellung"
+
+msgid "Date of last revision"
+msgstr "Datum der letzten Überarbeitung"
+
+msgid "Equivalent scale"
+msgstr "Vergleichsmaßstab"
+
+msgid "Ground Distance Value"
+msgstr "Bodenauflösung"
+
+msgid "Specification title"
+msgstr "Titel der Spezifikation"
+
+msgid "Specification reference date"
+msgstr "Datum der Spezifikation"
+
+msgid "Degree of conformance"
+msgstr "Grad der Konformität"
+
+msgid "Conditions applying to access and use"
+msgstr "Nutzungsbedingungen"
+
+msgid "Access constraints code"
+msgstr "Code für Zugangsbeschränkungen"
+
+msgid "Other constraints"
+msgstr "Andere Zugangsbeschränkungen"
+
+msgid "Responsible party name"
+msgstr "Name der veantwortlichen Stelle"
+
+msgid "Responsible party email"
+msgstr "E-Mail Adresse der verantwortlichen Stelle"
+
+msgid "Responsible party role"
+msgstr "Rolle der verantwortlichen Stelle"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+msgid "Terms of use"
+msgstr "Nutzungsbedingungen"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Allgemein"
+
+msgid "Geographic extent"
+msgstr "Geographische Ausdehnung"
+
+msgid "Service information"
+msgstr "Informationen zum Dienst"
+
+msgid "Data/Service provider"
+msgstr "Daten-/Dienstanbieter"
+
+msgid "Metadata provider"
+msgstr "Anbieter der Metadaten"
+
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+msgid "Access constraints"
+msgstr "Zugangsbeschränkungen"
+
+msgid "Validity"
+msgstr "Gültigkeit"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+msgid "Metadata point of contact email"
+msgstr "Metadatenkontakt E-Mail"
+
+msgid "Metadata point of contact name"
+msgstr "Name der Kontaktstelle für Metadaten"
+
+msgid "Metadata date"
+msgstr "Datum der Metadaten"
+
+msgid "Metadata language"
+msgstr "Sprache der Metadaten"
+
+msgid "Coordinate reference system"
+msgstr "Koordinatenreferenzsystem"
+
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Schnittstellen"
+



More information about the Mapbender_commits mailing list