<!DOCTYPE html PUBLIC '-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN'>
<html>
<head>
 <meta http-equiv='Content-Type' content='text/html;charset=us-ascii'>
 <style>BODY{font:10pt Tahoma, Verdana, sans-serif;}</style>
</head>
<body>
Hi Roald,<br>
<br>
Great, a Dutchman 'down under'!<br>
<br>
Thanks, I will take your suggestion fully on board, as it should well
work in the osgeo-wiki! It certainly will take a load off my back,
involve the wider community and help the marketing effort.<br>
I go and check the wiki-policies in osgeo and set up the 'localisation' matrix.<br>
Will keep you posted.<br><br>Cheers, Marc<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 255); padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;"><hr><b>From:</b> Roald de Wit [mailto:roald.dewit@lisasoft.com]<br><b>To:</b> Marc Vloemans [mailto:marcvloemans@b3partners.nl]<br><b>Cc:</b> Michael P. Gerlek [mailto:mpg@lizardtech.com], Lorenzo Becchi [mailto:lorenzo@ominiverdi.com], marketing@lists.osgeo.org [mailto:marketing@lists.osgeo.org]<br><b>Sent:</b> Fri, 09 Jan 2009 00:30:24 +0100<br><b>Subject:</b> Re: Zero cents for translation and localization!<br><br>Hi Marc,<br>
<br>
Yeah, I'm happy to do some 'mopping up'. Of course you could delegate<br>
work to people too if you don't want to do all the work yourself.<br>
There are more dutchies active within OSGeo than just the three of us<br>
(maybe not all of them subscribed to this list).<br>
<br>
So, here is my suggestion:<br>
      * Make the dutch version (preferable the latest version) available<br>
        for download<br>
      * Setup a page (somewhere on the OSGeo wiki?) and divide the<br>
        booklet into bite size sections in a table format: 1 row per<br>
        section, 2 columns: 1 for the section name, the other for the<br>
        name of the person that translates the section<br>
      * Every person that will work on a section will write down her/his<br>
        name<br>
      * Send an email to <a href="mailto:discuss@osgeo">discuss@osgeo</a> asking for volunteers. Hey, isn't<br>
        there a Dutch list as well?<br>
      * After the booklet is translated into English and proof read,<br>
        others can translate from there, unless of course there are<br>
        volunteers that speak both Dutch and say, Spanish of course.<br>
        They could start straight away!<br>
<br>
What do you think of this?<br>
<br>
Cheers, Roald<br>
<br>
On Fri, 2009-01-09 at 04:18 +1030, Marc Vloemans wrote:<br>
&gt; Ok guys,<br>
&gt;<br>
&gt; As I am not a developer/code jockey but rather a  MBA graduate and<br>
&gt; strategist, my contribution to the community will consist of the words<br>
&gt; to "sell" the code :-)<br>
&gt; Please, be patient. Initial translation will take roughly 20 nights<br>
&gt; (writing it in Dutch amounted to around 60 nights) over the next two<br>
&gt; months.<br>
&gt; If afterwards Michael and Roald could do the "mopping up", and Lorenzo<br>
&gt; could take care of the Spanish version, I believe we have a powerful<br>
&gt; medium for future marketing purposes which will cover a substantial<br>
&gt; part of the world (by the way, anyone happens to speak Chinese on this<br>
&gt; mailinglist?).<br>
&gt;<br>
&gt; Here goes nothing ;-)<br>
&gt; Marc<br>
--<br>
Roald de Wit<br>
Software Engineer<br>
<a href="mailto:roald.dewit@lisasoft.com">roald.dewit@lisasoft.com</a><br>
<br>
Commercial Support for Open Source GIS Software<br>
<a href="http://lisasoft.com/LISAsoft/SupportedProducts/" target="_blank">http://lisasoft.com/LISAsoft/SupportedProducts/</a><br>
<br>
<br>
The contents of this email are confidential and may be subject to legal or professional privilege and copyright. No representation is made that this email is free of viruses or other defects. If you have received this communication in error, you may not copy or distribute any part of it or otherwise disclose its contents to anyone. Please advise the sender of your incorrect receipt of this correspondence.<br>
</blockquote><style>
</style>
</body></html>