[OSGeoJapan-discuss] 【お誘い】QGIS3翻訳のお誘い

MIERUNE 三宅 光葉 miyake @ mierune.co.jp
2018年 11月 19日 (月) 21:53:22 PST


OSGeoJP Discuss の皆様


はじめまして。株式会社MIERUNEでエンジニアをしている三宅と申します。

QGISに関わる翻訳しませんか?というお誘いです。

【概要】 ※詳細は下記,【詳細】に記載しております。
QGIS3.4のリリースに合わせてドキュメントとウェブサイトの改定作業が進んでいます。これまでもQGISは日本語版が整備されてきましたが,たくさんの人で協力することでさらに品質が向上するのではと思い,翻訳者同士でコミュニケーションを取ることを提案させていただきました。そこでチャットツールslackにワークグループをご用意しました。こちらでみなさんとご相談しながら翻訳作業ができれば,と思っております。

英語やQGISに自信がなくても大丈夫です。ボランティアになってはしまいますが,この試みにご賛同いただける方,ご興味のある方は三宅までご連絡ください。slackの招待リンクをお送りいたします。

三宅

miyake @ mierune.co.jp


【詳細】
・自己紹介
今年の10月より北海道のMIERUNEという会社でエンジニアとして働いています。前職でQGISに出会って,楽しくなってしまい,QGISエンジニアとして転職しました。
・翻訳参加のきっかけ
FOSS4GKoreaにてQGIS翻訳に参加しませんかと誘われました。そこでQGIS翻訳の存在を知り,自分でも何か貢献できるかもしれないと思い,参加することにしました。
・現在の翻訳作業
Transifexというweb上のプラットフォームで英語版から各国語版への翻訳作業が行われています。
・私の思い
転職を思い立ち実行するほどまでに好きになったQGISがこれからも多くの方に届くようにしたいです。地理情報系の職に就いている方だけでなく,教育や医療の分野の方も活用していると伺っています。日本語訳GUI,ドキュメントが整備されていることで,このような幅広いユーザーに届くと信じています。
・やりたいこと
先日リリースされたQGIS3.4は長期リリース版ということでしばらくの間は多くの方がこちらを使うのではないでしょうか。現在,3.4に対応したドキュメント,ウェブサイトの更新が進んでいます。みなさんと協力してこの日本語版を整備したいと思っています。
コミュニケーションを取り、大勢で一斉に翻訳作業を実施する期間を作ったり,操作レビューの実施などを企画することで楽しく翻訳できるのではないかと想像しています。


FacebookのQGISユーザーグループへの投稿およびtransifexでDMをお送りしており,幅広い方と意見交換したいと思っています。transifexでは個別にDMを送りしています万が一お受け取りになれなかった方にはお詫び申し上げます。また,すでに同様のメッセージをお受け取りになられた方には重ねてのご連絡となることご容赦ください。

三宅
miyake @ mierune.co.jp

-- 
-----------------------------------------------------------------------
MIERUNE Inc.
Mitsuha MIYAKE / 三宅 光葉
miyake @ mierune.co.jp
http://www.mierune.co.jp
https://www.facebook.com/MIERUNEINC/

〒003-0005
札幌市白石区東札幌5条1丁目1-1
インタークロス・クリエイティブ・センター 3F-D
-----------------------------------------------------------------------



OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内