<div>
            <div>
                <span>Georepublic 関です。</span></div><div><span><br></span></div><div><span>Cameron Shorter という方から、OSGeo Live DVD の翻訳ドキュメントについて質問がありました。</span></div><div><span>28日にメールが来ていたのですが、気づくのが遅くなってしまいました。すみません。</span></div><div><span><br></span></div><div><span>3/7 までに返答しなくてはいけないということなのですが、みなさんご意見ございますでしょうか。<br>
                </span>
                <span><br></span></div><div><span>原文は下につけていますが、以下の決定が求められているようです。</span></div><div><span><br></span></div><div><span><div>1.&nbsp;オーバービューの中で、全て翻訳されていないページはどうするか?</div><div>翻訳ドキュメントに含めるか、完了するまで待つか</div><div><br></div><div>2. 翻訳が手をつけられていないドキュメントはどうするか</div><div>英語版へのリダイレクトで良いか?<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span></div><div><br></div><div>3. 翻訳時点より新しいバージョンの英語版がある場合</div><div>通常、リリース番号が変わっていても、最終版の英語部分の変更は少ない。</div><div>古いバージョンの部分を認識することは難しいし、把握の為の環境を作ることも無理だろう。</div><div>(良く意味がわかりませんでした。原文はこちら↓)</div><div>Usually the updated English is only minor since the last release,&nbsp;</div><div>where the version number has of the release has changed. (Identifying&nbsp;</div><div>out of date versions is more difficult and I don't think I'll be able&nbsp;</div><div>to set it up in time for this release).</div><div><br></div><div>私の意見としては、</div><div>1.→未完成であるという注訳付きで含める</div><div>2.→英語版にリダイレクトする</div><div>3.→日本語版そのまま</div><div><br></div><div>というのがいいのかなと思うのですが。</div></span></div><div><span>以上、よろしくお願いします。<br>--&nbsp;<br>hal@georepublic.co.jp<div>CEO of Georepublic Japan inc.</div><div>http://twitter.com/hal_sk</div><div><br></div></span>
                
                <p style="color: #a0a0a0;">On Monday, February 28, 2011 at 6:51 AM, Cameron Shorter wrote:</p>
                <blockquote type="cite" style="border-left-style:solid;border-width:1px;margin-left:0px;padding-left:10px;">
                    <span><div><div>Your names are down as our Japanese translators. (Are there more that <br>haven't added their name to the translators.csv file?)<br><br>What are your suggestions for Japanese ...<br><br>On 28/02/11 07:11, Cameron Shorter wrote:<br><blockquote type="cite"><div>In order to meet our printing deadlines for March 2011 conferences, we <br>need to have all our documentation completely finalised by 7 March (in <br>one week).<br><br>Here is the current status, sourced from the translation status <br>spreadsheet [1]:<br><br>Directory      en    de    el     es    it     ja    ro    pl<br>Overviews    47    39   47    13    0    14    0    12<br>Quickstarts   45    3     37    3      0    0    0    5<br>Standards     12    11   12    11    0    0    0    00<br><br>As it stands, we have reasonably complete translations for Greek, and <br>only a few overviews missing for German. Spanish, Japanese and Polish <br>have a few translated docs. Some Overviews have been updated to the <br>latest doc version, others have not.<br><br>So what should our policy be for:<br>1. Languages that don't have a full set of translations of Overviews?<br>Should they be included, or should we wait until the following release <br>and wait for a more complete set of translations?<br><br>2. Docs which don't have a translation yet? Should we just redirect <br>links to the English equivalent doc? (That will be easy to set up).<br><br>3. Translated docs where there is a more recent English version <br>available.<br>Usually the updated English is only minor since the last release, <br>where the version number has of the release has changed. (Identifying <br>out of date versions is more difficult and I don't think I'll be able <br>to set it up in time for this release).<br><br>I'd like to take guidance from each translation community, as you are <br>the people taking OSGeo-Live into your community. I'm looking for each <br>community to come to a statement along the lines of "For XXX language, <br>we would like to ..."<br><br>[1] <br><a href="https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&amp;hl=en_GB&amp;authkey=CPTB6uIE#gid=23">https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&amp;hl=en_GB&amp;authkey=CPTB6uIE#gid=23</a><br></div></blockquote><br><br>-- <br>Cameron Shorter<br>Geospatial Director<br>Tel: +61 (0)2 8570 5050<br>Mob: +61 (0)419 142 254<br><br>Think Globally, Fix Locally<br>Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source<br><a href="http://www.lisasoft.com">http://www.lisasoft.com</a><br></div></div></span>
                
                
                
                
                </blockquote>
                
                <div>
                    <br>
                </div>
            </div>
        </div>