<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Go! ;-)<div><br></div><div>i'm happy to meet you,</div><div>this will speed up the translation.</div><div><br></div><div>go ahead with translation :-)</div><div><br></div><div>i'll be able to start on the next week.</div><div><br></div><div>if you have time we can coordinate some works to do,</div><div>directly on the #osgeolive irc channel on the server <a href="http://irc.freenode.net">irc.freenode.net</a></div><div><br></div><div>Ciao,</div><div><br></div><div>Massimo.</div><div><br></div><div><div><div>Il giorno 09/set/2010, alle ore 23.09, Marco Puppin ha scritto:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">Ehi Massimo,<br><br>that sounds challenging and thrilling, and to localize is possibly the most geographic concept ever, thus it is really important to do it.<br><br>I think you know better then me how to arrange the tree. <br>
I can start tomorrow to translate the presentation. I'll copy the Cameron's script saved here<br><br><a href="https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/promo/en/presentations/OSGeoLive4_0Taster/OSGeoLive4_0TasterScript.txt">https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/promo/en/presentations/OSGeoLive4_0Taster/OSGeoLive4_0TasterScript.txt</a><br>
<br>and I'll translate the speech.<br>Is this fine for you?<br><br>Ciao,<br>Marco<br> <br><br><br>2010/9/9 Massimo Di Stefano <span dir="ltr"><<a href="mailto:massimodisasha@gmail.com">massimodisasha@gmail.com</a>></span><br>
<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Hi Marco,<br>
<br>
happy to see you on board.<br>
<br>
there is a lot of work to do,<br>
<br>
finally we can start the live - localizzation, this will be a good job for the osgeo loaclchapters ;-)<br>
<br>
we need to discuss the structure inside the svn tree to handle the future new files.<br>
then we can start the translation, maybe starting from the presentation (.odt)<br>
and later switch to the SW documentation and quickstart (.rst)<br>
<br>
regards,<br>
<br>
Massimo.<br>
<br>
P.S.<br>
<br>
For the IT language we can also integrate this lve-traslation-work in the <a href="http://gfoss.it/" target="_blank">gfoss.it</a> site<br>
(in <a href="http://gfoss.it/" target="_blank">gfoss.it</a> we already have some translated docs, but not all the project are listed<br>
... so it will benefit the addition of the new project descriptions from sw installed on the live 4.0)<br>
<br>
we can discuss this topic on the local list too.<br>
<br>
see you later for future coordination ;-)<br>
<br>
<br>
<br>
Il giorno 09/set/2010, alle ore 10.40, Marco Puppin ha scritto:<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
> Hi list,<br>
><br>
> I just properly subscribed to the list, actually since few months I am following your great work with the new release.<br>
><br>
> I am an Italian geologist/gissman, not really capable in programming, but I would be more than glad to support the project helping with the translation.<br>
><br>
> Thanks Cameron for the welcoming.<br>
><br>
> Cheers,<br>
> Marco<br>
><br>
> P.S.: Hi Massimo, once the translation process begins let's coordinate our efforts, right?<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Puppin Marco, MSc. (Geology)<br>via Silos 2<br>30027 - San Dona` di Piave<br>Venezia (Italia)<br>T: +39 0421 336586<br>C: +39 346 5799566<br>
</blockquote></div><br></div></body></html>