<div><font face="verdana, sans-serif">Hi,</font></div><div><font face="verdana, sans-serif"><br></font></div><div><font face="verdana, sans-serif">Thanks for pointing this out.</font></div><div><font face="verdana, sans-serif"><br>
</font></div><div><font face="verdana, sans-serif">"Verify your download with its md5sum checksum</font><span style="font-family:verdana,sans-serif">" and "</span><font face="verdana, sans-serif">Use the md5 file to make sure your download is complete" look identical to me. But adding links for terms like "md5" would definitely help a lot. I'm already doing this in my translations.</font></div>
<div><font face="verdana, sans-serif"><br></font></div><div><font face="verdana, sans-serif">What I really suggest those who write the (English) overviews and quick_starts to do is to make sure what they write are good for newbies. Too many concepts and abbreviations without any explanation isn't the good way to attract customers. </font><span style="font-family:verdana,sans-serif">STR instead of</span><span style="font-family:verdana,sans-serif"> "s</span><span style="font-family:verdana,sans-serif">ort-tile-recursive" may give someone unf</span><span style="font-family:verdana,sans-serif">amiliar</span><span style="font-family:verdana,sans-serif"> with spatial databases a headache. AP instead of "application profile" (and no further explanation !) is even more annoying. This applies to docs in general, not translation specific.</span></div>
<div><span style="font-family:verdana,sans-serif"><br></span></div><div><font face="verdana, sans-serif">I don't suggest linking "md5" to the Wiki pages as those pages are too long. You can't expect someone who doesn't know md5 to be able to know where to look at when reading such long articles. How about some short tutorial which only shows the basic idea and a simple tool to use ?</font></div>
<font><font face="verdana,sans-serif"><div><font><font face="verdana,sans-serif"><br></font></font></div><br clear="all"></font></font><font face="'courier new', monospace">- </font><font face="georgia, serif">Zheng-Fan LIN (Live Chinese Translator)</font><br>
<br><br><div class="gmail_quote">On Sat, Aug 18, 2012 at 12:13 AM, Alex Mandel <span dir="ltr"><<a href="mailto:tech_dev@wildintellect.com" target="_blank">tech_dev@wildintellect.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Just had a discussion here with a native korean and native chinese<br>
speaker. The English docs are a little hard to translate properly.<br>
After much discussion (and me explaining md5) we think the following<br>
line should be changed to make translation easier (apparently the<br>
current chinese translation is close but not quite right).<br>
<br>
From:<br>
Verify your download with its md5sum checksum<br>
<br>
To:<br>
Use the md5 file to make sure your download is complete.<br>
<br>
It's also suggested we link to or include an explanation of md5. The<br>
Wikipedia pages in Korean and Chinese, I'm told are good.<br>
<br>
This brings up a good point though that in 6.5 we might want to work on<br>
simplifying the english to make it easier to translate.<br>
<br>
Thanks,<br>
Alex<br>
_______________________________________________<br>
Live-demo mailing list<br>
<a href="mailto:Live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">Live-demo@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo</a><br>
<a href="http://live.osgeo.org" target="_blank">http://live.osgeo.org</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc</a><br>
</blockquote></div><br>