[Portugal] Novo site do QGIS - Tradução

Alexandre Neto senhor.neto gmail.com
Quarta-Feira, 25 de Setembro de 2013 - 02:56:57 PDT


Na minha opinião,

*Feature*

"qgis new features" = "novas funcionalidades do qgis"
"add feature" = "adicionar elemento"

*Compile*

"the tool will compile" = "a ferramenta irá compilar"
"please compile..." = "por favor compile"


Esse é um ponto importante que talvez tenhamos de rever mais tarde por
questões de coerência. Não maioria dos menus, usar o infinitivo ou a
terceira pessoa do singular. O uso da terceira pessoa terna o texto mais
apelativo por isso optaria por ela.

Download = Transferir ou Transfira
Get Involved = Envolver-se ou Envolva-se
...

Cumprimentos,

Alexandre Neto



2013/9/25 Jonny_forest_GIS <joao.f.r.gaspar  gmail.com>

> Se isso iria ajudar.
>
> De facto temos de discutir alguns termos.
>
> build (verb) = compilar OK / e para o compile, fica igual?
>
> build (noun) = Para mim faz sentido a compilação
> planet (QGIS) = Planeta QGIS ou manter como está "Planet QGIS"
> nigtly (built) = compilação diária
>
> outra quando referimos features no texto = funcionalidades ou
> características?
>
> Abraço
>
>
>
> -----
>
> http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
> _____________________________________________________________________
> "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar
> daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]
>
> --
> View this message in context:
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5079812.html
> Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at
> Nabble.com.
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20130925/41ad1620/attachment.html>


More information about the Portugal mailing list