<div>Olá a todos (Olá João) </div>
<div>Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.</div>
<div>Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.</div>
<div>No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.</div>
<div>Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:</div>
<div>1. Rever e comentar a tradução do Eloi</div>
<div>2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto</div>
<div>3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual. </div>
<div>4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha</div>
<div>5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG</div>
<div>6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções </div>
<div>7. Publicar o Manual na wiki.</div>
<div> </div>
<div>Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.</div>
<div>Geo-Open-Abraços</div>
<div>Margarida<br><br>---------- Forwarded message ----------<br><span class="gmail_quote">From: <b class="gmail_sendername">Joao Faria</b> <<a href="mailto:joaonfaria@gmail.com">joaonfaria@gmail.com</a>><br>Date: 21/08/2008 15:07<br>
Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)<br>To: <a href="mailto:marlagsan@gmail.com">marlagsan@gmail.com</a><br><br> </span></div>
<div>Margarida,</div>
<div> </div>
<div>Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.</div>
<div> </div>
<div>Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.</div>
<div> </div>
<div>Fico a aguardar um contacto da vossa parte.</div>
<div> </div>
<div>Cumprimentos,</div>
<div> </div>
<div>João Faria</div>