<div dir="ltr">Olá Margarida, <br><br>Parabéns pela iniciativa.<br><br>Gostaria comentar que o glossário que fui elaborando no decorrer da tradução de gvSIG (apartado &quot;duvidas&quot;) e o qual recebeu a colaboração nestes últimos dias foi incorporado no glossário da wiki de OSGeo-PT [1], com as alterações introduzidas até então. <br>
<br>Pergunto: O glossário a que te referes no ponto 4 é o mesmo, o da OSGeo? <br><br>Xau,<br><br>eloi<br><br><br><br><br>[1] <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs">http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs</a><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marlagsan@gmail.com">marlagsan@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div>Olá a todos (Olá João)&nbsp;</div>
<div>Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.</div>
<div>Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.</div>
<div>No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação&nbsp;en,es,pt&nbsp;é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.</div>
<div>Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:</div>
<div>1. Rever e comentar a tradução do Eloi</div>
<div>2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto</div>
<div>3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual. </div>
<div>4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha</div>
<div>5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG</div>
<div>6. Fazer a rotação das partes do&nbsp;manual pelos 3, para revisões, &quot;homogeneização&quot; e correcções&nbsp;</div>
<div>7. Publicar o Manual na wiki.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.</div>
<div>Geo-Open-Abraços</div>
<div>Margarida<br><br>---------- Forwarded message ----------<br><span class="gmail_quote">From: <b class="gmail_sendername">Joao Faria</b> &lt;<a href="mailto:joaonfaria@gmail.com" target="_blank">joaonfaria@gmail.com</a>&gt;<br>
Date: 21/08/2008 15:07<br>
Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)<br>To: <a href="mailto:marlagsan@gmail.com" target="_blank">marlagsan@gmail.com</a><br><br>&nbsp;</span></div>
<div>Margarida,</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Fico a aguardar um contacto da vossa parte.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Cumprimentos,</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>João Faria</div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Eloi Ribeiro<br><br>eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com<br><a href="http://eloiribeiro.blogspot.com">http://eloiribeiro.blogspot.com</a><br><br>Espanha, Valência<br><br>Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.<br>
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um<br>que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.<br>Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.<br><br>
</div>