<div dir="ltr"><font face="Calibri">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><font size="3">Caro João,</font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><font size="3">Como a margarida já referiu estivemos reunidos para dar início a tradução do manual do curso de gvSIG v1.1 e neste momento já criamos na wiki OSGeo-PT um local dedicado à tradução com algumas propostas de trabalho, passe por lá e dê-nos algum feedback.</font></p>

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><font size="3">Cumprimentos,</font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><font size="3">Hugo Poeira</font></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"></p></font><br><br>
<div class="gmail_quote">2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marlagsan@gmail.com">marlagsan@gmail.com</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">
<div>Olá a todos (Olá João)&nbsp;</div>
<div>Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.</div>
<div>Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos esforços.</div>
<div>No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da aplicação&nbsp;en,es,pt&nbsp;é notável e deve ser aproveitado para a tradução do manual.</div>
<div>Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de trabalho:</div>
<div>1. Rever e comentar a tradução do Eloi</div>
<div>2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto</div>
<div>3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual. </div>
<div>4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha</div>
<div>5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG</div>
<div>6. Fazer a rotação das partes do&nbsp;manual pelos 3, para revisões, &quot;homogeneização&quot; e correcções&nbsp;</div>
<div>7. Publicar o Manual na wiki.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.</div>
<div>Geo-Open-Abraços</div>
<div>Margarida<br><br>---------- Forwarded message ----------<br><span class="gmail_quote">From: <b class="gmail_sendername">Joao Faria</b> &lt;<a href="mailto:joaonfaria@gmail.com" target="_blank">joaonfaria@gmail.com</a>&gt;<br>
Date: 21/08/2008 15:07<br>Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)<br>To: <a href="mailto:marlagsan@gmail.com" target="_blank">marlagsan@gmail.com</a><br><br>&nbsp;</span></div>
<div>Margarida,</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira, estão a pensar traduzir o manual gvSIG.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na tradução.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Fico a aguardar um contacto da vossa parte.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Cumprimentos,</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>João Faria</div><br>_______________________________________________<br>Portugal mailing list<br><a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>