Ja criei uma entrada para a traducao portuguesa na lista do QGis e pus la o meu nome!<br>Fico a espera que o resto das pessoas se "juntem" a mim!<br><br><a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List</a><br>
<br> Joana<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/15 Jo <span dir="ltr"><<a href="mailto:doublebyte@gmail.com">doublebyte@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Viva,<br>Como ja disse, ja comecei a traducao ha algum tempo. Fiz checkout da source e editei uma .ts file no linguist. Como "base", usei a versao espanhola uma vez que a brasileira parece me demasiado diferente :-)<br>
Estimo que o trabalho esteja a mais de metade, contudo eu nao sou "tradutora" e as coisas podem nao estar a 100%, ate porque alguns termos eu nao sabia muito bem como traduzir em portugues...<br>Como ja disse, disponibilizo desde ja para enviar o .ts, a quem quiser continuar a traducao e a dar todo o apoio tecnico (checkout do subversion, compilar a source, etc). Acho que assim, podemos "acelerar" o processo de ter o QGis em portugues, porque eu nao tenho tido muito tempo ultimamente de pegar nisso! <br>
<br> Ciao,<br> Joana<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/15 Giovanni Manghi <span dir="ltr"><<a href="mailto:giovanni.manghi@gmail.com" target="_blank">giovanni.manghi@gmail.com</a>></span><div><div></div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Olá bom dia.<br>
<br>
por favor as pessoas que estão envolvidas na tradução da interface de<br>
QGIS para pt-pt (obrigado!) deem uma vista de olhos a seguinte página<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation</a><br>
<br>
</div>e em particular façam o registo a mailing list "qgis-community" ou seja<br>
a mailing list onde os assuntos relativos a tradução e produção de<br>
documentação de QGIS<br>
<div><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team</a><br>
<br>
<br>
</div>Lembro portanto que para a tradução da GUI de QGIS existem linhas guia<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS</a><br>
<br>
</div>e que será necessario nomear um responsável oficial (façam o anuncio na<br>
mailing list qgis-community) o qual deverá ter alguma experiência com<br>
<div>ferramentas quais SVN e afins.<br>
<br>
</div>O wiki de QGIS é publico como qualquer outro e aconselho também de<br>
acrescentar os vossos nomes na página dos tradutores oficias:<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List</a><br>
<br>
<br>
Saluti!<br>
<br>
-- Giovanni --<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On Sat, 2009-11-14 at 23:46 +0000, Jo wrote:<br>
</div><div><div></div><div>> 2.Tradução Qgis<br>
><br>
> Paralelamente deverá começar em breve o processo de tradução<br>
> do Qgis para<br>
> Português de Portugal (pt_PT). Esta tarefa será em princípio<br>
> levada a cabo<br>
> pela Tatiana Plantier, minha colega na ARH do Tejo. A<br>
> introdução do Qgis<br>
> como interface gráfica SIG na instituição tem corrido bastante<br>
> bem, sendo<br>
> justificável este investimento. A este momento prevejo três<br>
> passos para esta<br>
> tarefa:<br>
> 2.1Elaboração do glossário;<br>
> 2.2Tradução da interface gráfica;<br>
> 2.3Tradução do manual;<br>
> Pretendo que o Glossário seja elaborado colectivamente sobre<br>
> uma Wiki, ou<br>
> usando a infra-estrutura da OSGeo ou a do Qgis. Estando o<br>
> glossário afinado,<br>
> peso que será relativamente rápido concluir os outros dois<br>
> passos a partir<br>
> do que existe em pt_BR.<br>
><br>
> Viva,<br>
> Eu ja comecei ha algum tempo com essa tarefa, mas infelizmente meteram<br>
> se outras coisas pelo meio e nao tive oportunidade de terminar. Se<br>
> estiverem interessados, posso enviar lhes a sources daquilo que eu ja<br>
> fiz? Pelo menos pode ser um ponto de partida!<br>
> E para ja parabens pela iniciativa, acho que ja nao era sem tempo de<br>
> termos uma versao em pt-pt desse software! Pode ser que assim ainda<br>
> passe a ser mais utilizado :-)<br>
><br>
> Joana<br>
><br>
><br>
</div></div><div><div></div><div>> _______________________________________________<br>
> Portugal mailing list<br>
> <a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org" target="_blank">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
<br>
</div></div></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>"#define QUESTION ((bb) || !(bb))" (Shakespeare)<br><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>"#define QUESTION ((bb) || !(bb))" (Shakespeare)<br><br>