Ja criei uma entrada para a traducao portuguesa na lista do QGis e pus la o meu nome!<br>Fico a espera que o resto das pessoas se &quot;juntem&quot; a mim!<br><br><a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List</a><br>
<br>                                               Joana<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/15 Jo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:doublebyte@gmail.com">doublebyte@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Viva,<br>Como ja disse, ja comecei a traducao ha algum tempo. Fiz checkout da source e editei uma .ts file no linguist. Como &quot;base&quot;, usei a versao espanhola uma vez que a brasileira parece me demasiado diferente :-)<br>

Estimo que o trabalho esteja a mais de metade, contudo eu nao sou &quot;tradutora&quot; e as coisas podem nao estar a 100%, ate porque alguns termos eu nao sabia muito bem como traduzir em portugues...<br>Como ja disse, disponibilizo desde ja para enviar o .ts, a quem quiser continuar a traducao e a dar todo o apoio tecnico (checkout do subversion, compilar a source, etc). Acho que assim, podemos &quot;acelerar&quot; o processo de ter o QGis em portugues, porque eu nao tenho tido muito tempo ultimamente de pegar nisso! <br>

<br>                                                                                                                             Ciao,<br>                                                                                                                                           Joana<br>

<br><br><div class="gmail_quote">2009/11/15 Giovanni Manghi <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:giovanni.manghi@gmail.com" target="_blank">giovanni.manghi@gmail.com</a>&gt;</span><div><div></div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

Olá bom dia.<br>
<br>
por favor as pessoas que estão envolvidas na tradução da interface de<br>
QGIS para pt-pt (obrigado!) deem uma vista de olhos a seguinte página<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation</a><br>
<br>
</div>e em particular façam o registo a mailing list &quot;qgis-community&quot; ou seja<br>
a mailing list onde os assuntos relativos a tradução e produção de<br>
documentação de QGIS<br>
<div><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team</a><br>
<br>
<br>
</div>Lembro portanto que para a tradução da GUI de QGIS existem linhas guia<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS</a><br>
<br>
</div>e que será necessario nomear um responsável oficial (façam o anuncio na<br>
mailing list qgis-community) o qual deverá ter alguma experiência com<br>
<div>ferramentas quais SVN e afins.<br>
<br>
</div>O wiki de QGIS é publico como qualquer outro e aconselho também de<br>
acrescentar os vossos nomes na página dos tradutores oficias:<br>
<div><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List</a><br>
<br>
<br>
Saluti!<br>
<br>
-- Giovanni --<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On Sat, 2009-11-14 at 23:46 +0000, Jo wrote:<br>
</div><div><div></div><div>&gt; 2.Tradução Qgis<br>
&gt;<br>
&gt;         Paralelamente deverá começar em breve o processo de tradução<br>
&gt;         do Qgis para<br>
&gt;         Português de Portugal (pt_PT). Esta tarefa será em princípio<br>
&gt;         levada a cabo<br>
&gt;         pela Tatiana Plantier, minha colega na ARH do Tejo. A<br>
&gt;         introdução do Qgis<br>
&gt;         como interface gráfica SIG na instituição tem corrido bastante<br>
&gt;         bem, sendo<br>
&gt;         justificável este investimento. A este momento prevejo três<br>
&gt;         passos para esta<br>
&gt;         tarefa:<br>
&gt;          2.1Elaboração do glossário;<br>
&gt;          2.2Tradução da interface gráfica;<br>
&gt;          2.3Tradução do manual;<br>
&gt;         Pretendo que o Glossário seja elaborado colectivamente sobre<br>
&gt;         uma Wiki, ou<br>
&gt;         usando a infra-estrutura da OSGeo ou a do Qgis. Estando o<br>
&gt;         glossário afinado,<br>
&gt;         peso que será relativamente rápido concluir os outros dois<br>
&gt;         passos a partir<br>
&gt;         do que existe em pt_BR.<br>
&gt;<br>
&gt; Viva,<br>
&gt; Eu ja comecei ha algum tempo com essa tarefa, mas infelizmente meteram<br>
&gt; se outras coisas pelo meio e nao tive oportunidade de terminar. Se<br>
&gt; estiverem interessados, posso enviar lhes a sources daquilo que eu ja<br>
&gt; fiz? Pelo menos pode ser um ponto de partida!<br>
&gt; E para ja parabens pela iniciativa, acho que ja nao era  sem tempo de<br>
&gt; termos uma versao em pt-pt desse software! Pode ser que assim ainda<br>
&gt; passe a ser mais utilizado :-)<br>
&gt;<br>
&gt;                               Joana<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
</div></div><div><div></div><div>&gt; _______________________________________________<br>
&gt; Portugal mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org" target="_blank">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
&gt; <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
<br>
</div></div></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>&quot;#define QUESTION ((bb) || !(bb))&quot;  (Shakespeare)<br><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>&quot;#define QUESTION ((bb) || !(bb))&quot;  (Shakespeare)<br><br>