<div>Viva,</div>
<div>Eu para testar  já estou com o &quot;getting_started&quot;.</div>
<div>Qdo terminar envio para o Giovanni.</div>
<div> </div>
<div>Cumps,</div>
<div>Pedro<br><br></div>
<div class="gmail_quote">2010/12/2 Johnnycash <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:interlude21@gmail.com">interlude21@gmail.com</a>&gt;</span><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote"><br>Ora bem, então temos 3 frentes:<br><br>  - Glossário<br>  - GUI<br>  - Tradução do Manual<br><br>Eu prefiro o Glossário e a Tradução do Manual.<br>
<br>Giovanni, não seria melhor também organizar e orientar o trabalho segundo<br>estas 3 frentes?<br><br>Alexandre, penso que tens razão, como aliás também já afirmei. O glossário<br>que existe precisa de algumas revisões (segundo uma olhadela que dei muito<br>
por alto) e de muitos mais termos que, no caso de alguns, com certeza<br>surgirão durante o trabalho, o que nos levará à necessidade de o rever muito<br>bem mesmo depois das traduções no sentido da consistência e uniformidade das<br>
terminologias e do seu rigor.<br>
<div class="im"><br><br>--<br>Here is a lesson i got learned, if you play with fire you will get burned.<br><br>--<br></div>View this message in context: <a href="http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/Disponivel-o-manual-de-QGIS-1-6-tp5785823p5796205.html" target="_blank">http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/Disponivel-o-manual-de-QGIS-1-6-tp5785823p5796205.html</a><br>

<div class="im">Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.<br>_______________________________________________<br></div>
<div>
<div></div>
<div class="h5">Portugal mailing list<br><a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>