<div>Não, a tradução correcta é sem dúvida &quot;Sistema de Coordenadas&quot;. A dúvida está na abreviatura a usar em português. O interface do QGIS em inglês usa a abreviatura CRS, os brasileiros usam SRC. Estou a tentar &quot;traduzir&quot; a abreviatura para Português de Portugal.</div>
<div><br></div><div>Alexandre Neto</div><br><div class="gmail_quote">2010/12/20 Luís Ferreira <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:lferreira75.1@gmail.com">lferreira75.1@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="im">Não me parece inadequado usar a tradução literal. Em inglês &quot;a frame of<br>
reference&quot;, ou sistema de eixos.<br>
<br>
Mas o Eng. Geógrafo és tu... :)<br>
<br>
<br>
On Dom, 2010-12-19 at 23:46 +0000, Alexandre Neto wrote:<br>
</div><div class="im">&gt; Sugestões para a abreviatura de Sistema de Coordenadas?<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Em inglês é Coordinate Reference System dando a abreviatura CRS.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Os nosso comparsas brasileiros usam a tradução literal Sistema de<br>
&gt; Referência de Coordenadas e como tal usam SRC.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Acham viável o uso de apenas SC?<br>
&gt;<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</div><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Portugal mailing list<br>
<a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>