<div>Caros,</div>
<div> </div>
<div>Não é facil chegar a um consenso acerca de uma tradução deste tipo, por essa razão, no caso de não haver traduções apoiadas bibliograficamente, a opinião traduzida nesta votação poderá dar uma grande ajuda a quem está a tentar avançar com uma tradução. É claro que a primeira versão não vai ficar a 100%, mas com o tempo poderemos melhorá-la.</div>
<div> </div>
<div>Seja como for, acho que como em qualquer wiki, deveriamos começar a colocar referências nas traduções propostas, para que se saiba de onde as traduções, e não sejam apenas opiniões individuais de cada um.</div>
<div> </div>
<div>Cumprimentos,</div>
<div> </div>
<div>Alexandre Neto<br></div>
<div class="gmail_quote">2010/12/30 <span dir="ltr"><<a href="mailto:jmmlourenco@netcabo.pt">jmmlourenco@netcabo.pt</a>></span><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Caríssimos<br><br>Permitam-me uma opinião: para mim, o termo "color ramp" não traduz apenas uma paleta<br>
de cores, no sentido de uma compilação de cores, pura e simples. No sentido em que o<br>tenho visto aplicado traduz uma colecção de cores que resultam da interpolação entre duas<br>cores extremas. Lamento não propor um termo para a sua tradução, mas se alguém<br>
concordar comigo e tiver um rasgo...<br><br>Bom Ano de 2011<br><br>Martinho<br>
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br><br>On 30 Dec 2010 at 18:40, Joaquim Luis wrote:<br><br>><br>> Vivam,<br>><br>> Eu concordo com o Duarte e vou mesmo um pouco mais longe. Há termos<br>> que não devem ser<br>> postos a votação.<br>
><br>> Já me tinha referido antes aos casos de<br>> "partial derivatives" e "accuracy" cujas formas em português<br>> existem já há muito tempo.<br>><br>> O "flatness" é outro dos casos. É "achatamento" .<br>
><br>> Já agora, não no caso dos "taxativos" mas apenas a minha opinião,<br>> o "color ramp" não é<br>> nenhuma das hipóteses propostas mas sim, como se diz e português,<br>> "paleta de cores".<br>
><br>> Boas festas para todos<br>><br>> Joaquim Luis<br>><br>><br>> 2010/12/30 Duarte Carreira <<a href="mailto:DCarreira@edia.pt">DCarreira@edia.pt</a>><br>> Luis,<br>><br>> Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são<br>
> efectivamente erros<br>> de tradução não devem ser colocadas a votos:<br>><br>> Driver: dispositivo é "device" e não driver.<br>> Debug: corrigir é "correct" e não debug.<br>
> Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.<br>> Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.<br>> Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.<br>><br>> Duarte<br>
><br>><br>><br>> Duarte,<br>><br>> Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de<br>> tradução, não me sinto com<br>> autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No<br>
> entanto toda a<br>> informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das<br>> opções será uma forma<br>> de garantir que quem vota o fará de forma informada.<br>><br>> Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.<br>
><br>> Luís<br>><br>><br>><br>> _______________________________________________<br>> Portugal mailing list<br>> <a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>><br>><br>><br><br><br><br><br></div></div>-------------------------------------<br>
<br>José M. Martinho Lourenço<br>Departamento de Geologia<br>Escola de Ciências da Vida e do Ambiente<br>Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro<br>Apartado 1013<br>5001-801 Vila Real<br>Portugal<br><br><a href="http://www.home.utad.pt/~martinho/" target="_blank">http://www.home.utad.pt/~martinho/</a><br>
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br><br>_______________________________________________<br>Portugal mailing list<br><a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>