<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Caros,<div><br></div><div>A ideia de obter um glossário por votação, embora de apoiar como meio eficaz de obter as diversas soluções, não pode como é óbvio ser levada às últimas consequências, i.e., aceitar como correctos os termos propostos mais votados. A democracia nestes casos não é forçosamente sinónimo de escolha mais acertada, de escolha mais apropriada, mais correcta.</div><div>Bem sei que é difícil mas haverá que encontrar uma instância com capacidade técnia, i.e., linguistica, à qual se submetam para apreciação e eventual correcção, a proposta final saída deste processo.</div><div><br></div><div>Um Abraço e um Bom Ano Novo 2011</div><div><br></div><div>Jorge Teixeira Pinto</div><div><br><div><div>On 30Dec, 2010, at 3:52 PM, Luís de Sousa wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><div class="gmail_quote">2010/12/30 Duarte Carreira <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:DCarreira@edia.pt">DCarreira@edia.pt</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

<div link="blue" vlink="purple" lang="PT"><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Luis,</span></p><div><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">&nbsp;</span><br class="webkit-block-placeholder"></div><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são efectivamente erros de tradução não devem ser colocadas a votos:</span></p><div>
<span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">&nbsp;</span><br class="webkit-block-placeholder"></div><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Driver: dispositivo é “device” e não driver.</span></p><p class="MsoNormal">
<span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Debug: corrigir é “correct” e não debug.</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.</span></p><div><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">&nbsp;</span><br class="webkit-block-placeholder"></div><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(31, 73, 125);">Duarte</span></p></div></div></blockquote><div><br>Duarte,<br>
<br>Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de tradução, não me sinto com autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No entanto toda a informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das opções será uma forma de garantir que quem vota o fará de forma informada.<br>
<br>Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.<br><br>Luís <br></div></div>

_______________________________________________<br>Portugal mailing list<br><a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal<br></blockquote></div><br><div>
<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; "><div><div><br></div></div></span></div></div></body></html>