<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
Subscrevo.<BR>
Eu mesmo respondi a alguns dos quais nao estava totalmente convencido.<BR>
Feliz 2011,<BR>
Eloi<BR>
<BR>
-----Original Message-----<BR>
<B>From</B>: Jorge Teixeira Pinto <<A HREF="mailto:Jorge%20Teixeira%20Pinto%20%3cjorge.antelo@clix.pt%3e">jorge.antelo@clix.pt</A>><BR>
<B>Reply-to</B>: OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter <portugal@lists.osgeo.org><BR>
<B>To</B>: OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter <<A HREF="mailto:OSGeo%20PT%20-%20The%20OSGeo%20Portugal%20Local%20Chapter%20%3cportugal@lists.osgeo.org%3e">portugal@lists.osgeo.org</A>><BR>
<B>Subject</B>: Re: [Portugal] Glossário de termos SIG<BR>
<B>Date</B>: Thu, 30 Dec 2010 18:43:45 +0000<BR>
<BR>
Caros,
<BR>
<BR>
A ideia de obter um glossário por votação, embora de apoiar como meio eficaz de obter as diversas soluções, não pode como é óbvio ser levada às últimas consequências, i.e., aceitar como correctos os termos propostos mais votados. A democracia nestes casos não é forçosamente sinónimo de escolha mais acertada, de escolha mais apropriada, mais correcta.
Bem sei que é difícil mas haverá que encontrar uma instância com capacidade técnia, i.e., linguistica, à qual se submetam para apreciação e eventual correcção, a proposta final saída deste processo.
<BR>
<BR>
Um Abraço e um Bom Ano Novo 2011
<BR>
<BR>
Jorge Teixeira Pinto
<BR>
On 30Dec, 2010, at 3:52 PM, Luís de Sousa wrote:
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
2010/12/30 Duarte Carreira <<A HREF="mailto:DCarreira@edia.pt">DCarreira@edia.pt</A>>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
Luis,<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são efectivamente erros de tradução não devem ser colocadas a votos:<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
Driver: dispositivo é “device” e não driver.<BR>
<BR>
Debug: corrigir é “correct” e não debug.<BR>
<BR>
Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.<BR>
<BR>
Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.<BR>
<BR>
Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BLOCKQUOTE>
Duarte<BR>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<BR>
Duarte,<BR>
<BR>
Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de tradução, não me sinto com autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No entanto toda a informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das opções será uma forma de garantir que quem vota o fará de forma informada.<BR>
<BR>
Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.<BR>
<BR>
Luís <BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
_______________________________________________<BR>
Portugal mailing list<BR>
<A HREF="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</A><BR>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
</BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
<BR>
<PRE>
_______________________________________________
Portugal mailing list
<A HREF="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</A>
<A HREF="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</A>
</PRE>
<BR>
<BR>
</BODY>
</HTML>