Caro Duarte,<div><br></div><div>Outras possibilidades:</div><div><br></div><div>azulejo - serviço de mapa em azulejo</div><div>ladrilho - serviços de mapa em ladrilho (ladrilhamento)</div><div>bloco - serviço de mapas em bloco</div>
<div>quadra - serviço de mapa em quadras</div><div><br></div><div>Penso que seja isso por hora,</div><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>Marcos Ummus </div><div><br><div class="gmail_quote">No dia 30 de Março de 2011 11:09, Duarte Carreira <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:DCarreira@edia.pt">DCarreira@edia.pt</a>&gt;</span> escreveu:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div lang="PT" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal">Olá a todos.</p><p class="MsoNormal"> </p><p class="MsoNormal">
Como acham que se traduza tiles?? Quer uma/um tile, quer “Tile Map Service”…??? Não encontro uma opção que se enquadre!!</p><p class="MsoNormal"> </p><font color="#888888"><p class="MsoNormal">Duarte</p></font></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Portugal mailing list<br>
<a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>