<div>Boa tarde,</div><div><br></div><div>Nos próximos dois ou três dias não devo pegar nas traduções, se entretanto enviares as tuas alterações para o repositório oficial, já não haverá problemas e começo com os contextos que disse. Caso contrário posso pegar noutros que ninguém esteja a mexer. Em último caso, tudo se resolve com o git. e uns merges.</div>
<div><br></div><div>Para dúvidas relacionadas com a tradução recorro aos seguintes sites, mais ou menos por esta ordem:</div><div><br></div><div>- Glossário SIG OSGEO - <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs">http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs</a> (Geralmente uso o que está na coluna Portugal, concorde ou não, uma vez que é já o reflexo de um inquérito feito para TENTAR reunir os termos com maior consenso)</div>
<div>- Open-tran <a href="http://en.pt.open-tran.eu/suggest/provider">http://en.pt.open-tran.eu/suggest/provider</a> (tomei conhecimento pelo email da Fernanda Nery, e é bom para esclarecer termos não relacionados com o SIG)</div>
<div>- Linguee - <a href="http://www.linguee.pt/">http://www.linguee.pt/</a> (Bom para ajudar a traduzir conjuntos de palavras por comparação com traduções feitas em outros sites/projectos, mas convém verificar a fonte da tradução)</div>
<div>- <span style="font-family:'Times New Roman'">GLOSSÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS DE INFORMÁTICA - </span><a href="http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html">http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html</a> (é raro usar depois de ficar a saber do Open-tran)</div>
<div><br></div><div>Seja como for, penso que depois de toda a tradução pt_PT feita, podemos preocupar-nos com o garantir a consistência ou coerência entre as traduções. Mas acho que pode ficar para outras núpcias.</div><div>
<br></div><div>Boas Traduções!</div><div><br></div><div>Alexandre Neto</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><div><br><div class="gmail_quote">2013/5/27 Jonny_forest_GIS <span dir="ltr"><<a href="mailto:joao.f.r.gaspar@gmail.com" target="_blank">joao.f.r.gaspar@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Boas Sr. Neto.<br>
<br>
Eu estou a fazer no Qt Linguist a tradução. Actualmente entrei nos contextos<br>
do Grass mas para traz já fiz validações de alguns e alterações de outros.<br>
Deixo apenas aqueles que tenho dúvidas e que no Qt linguist está como<br>
interrogações amarelo pois ainda sou rookie nisto.<br>
<br>
Os contextos que referiste já os passei e traduzi alguns.<br>
<br>
Para não haver réplicas que possam originar conflitos vou traduzir os<br>
contextos:<br>
Grass* e dou informações.<br>
<br>
Algumas dúvidas relevantes na tradução inglês ->Português (PT)<br>
<br>
Vector = Vector ou Vectorial?<br>
Raster = Raster ou Matricial?<br>
Composer = Compositor ou Layout?<br>
<br>
Outra situação Sr. Neto se quiser mando o ficheiro de tradução para comparar<br>
os contextos que irá fazer com os que já fiz.<br>
<div class="im"><br>
Cumprimentos<br>
João<br>
<br>
<br>
<br>
-----<br>
<br>
<a href="http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar" target="_blank">http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar</a><br>
_____________________________________________________________________<br>
"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]<br>
<br>
--<br>
</div>View this message in context: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056178.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056178.html</a><br>

<div class="im HOEnZb">Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.<br>
</div><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
Portugal mailing list<br>
<a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div>