<div dir="ltr">Bom dia Sandra,<div><br></div><div>Creio que de facto existe uma constante necessidade de discutir os termos a usar nas traduções, todo o tradutor o sente na pele quanto começa a  traduzir. Há sempre dúvidas sobre o que traduzir e como traduzir (Evitando o efeito Piedras rolantes)</div>
<div><br></div><div>A discussão entre nós, comunidade, já vai longa, fizemos <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Glossario-SIG-2-td3733475.html#a3733476">2 inquéritos</a> sobre os termos SIG, e com isso  construímos um <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs">glossário SIG</a>. Mas há sempre novos termos e novas dúvidas a surgir. Mais do que dúvidas essa lista serviria para traçar estratégias para conseguir ter software SIG Open Source de qualidade em Português (também de qualidade), e usar isso como vantagem para incentivar a adesão aos mesmos (afinal de contas creio que não há SIGs comerciais traduzidos para português).</div>
<div><br></div><div>Concordo que interessa ouvir os utilizadores, mas não sei como podemos ouvi-los se os mesmo não se envolverem na comunidade (podemos discutir isso na lista).</div><div><br></div><div>Por outro lado também gostava de ouvir o meio académico, uma vez que são eles que ensinamos os futuros utilizadores de SIG os termos técnicos.</div>
<div><br></div><div>A minha questão continua a ser, quantos de nós aderiria a essa lista das traduções? Valerá a pena? </div><div><br></div><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>Alexandre Neto</div></div><div class="gmail_extra">
<br><br><div class="gmail_quote">2014-02-27 10:18 GMT+00:00 Sandra Lopes <span dir="ltr"><<a href="mailto:sandramnlopes@gmail.com" target="_blank">sandramnlopes@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Bom dia,<br>
<br>
Concordo com o Nelson, a ideia de uma lista para tradução é boa, acho que<br>
este assunto nesta lista não interessa a muitas pessoas e pode levar à sua<br>
"fuga".<br>
No entanto quero realçar que a discussão dos termos a utilizar deverá levar<br>
em conta a opinião dos utilizadores. E estes utilizadores a que me refiro<br>
são aqueles que usam o QGIS sem se inserirem na comunidade e assim<br>
contribuírem para o seu desenvolvimento. Acho que a opinião desse grupo de<br>
pessoas é que ajuda ou não à divulgação e maior utilização do QGIS. E o<br>
facto de os termos terem traduções com fácil entendimento ajuda a que a sua<br>
opinião seja boa.<br>
<br>
No entanto talvez seja cedo para uma lista de utilizadores portugueses do<br>
QGIS, acho que como o Alexandre diz isso iria "estraçalhar" o conteúdo desta<br>
lista e não vejo necessidade de destacar o QGIS criando um lista própria.<br>
Na minha opinião o projeto QGIS já está destacado pois é um assunto muito<br>
comum nesta lista e as questões colocadas estão muitas vezes associadas a<br>
outras áreas como sistemas de coordenadas e PostgreSQL/PostGIS que podem<br>
interessar a muitos elementos desta lista. Também acho que isso iria fazer<br>
com que esta lista perdesse a atividade que tem.<br>
<br>
Sandra Lopes<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
View this message in context: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-2-2-disponivel-Proposta-de-criacao-de-novas-mailinglists-para-envolver-a-comunidade-portuguesa-tp5105777p5106313.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-2-2-disponivel-Proposta-de-criacao-de-novas-mailinglists-para-envolver-a-comunidade-portuguesa-tp5105777p5106313.html</a><br>

<div class="HOEnZb"><div class="h5">Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.<br>
_______________________________________________<br>
Portugal mailing list<br>
<a href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>