<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Bom dia,<br>
    <br>
    Vejo com bons olhos uma lista para a tradução, mais do que uma para
    o QGIS, e aderiria a essa lista. Acho, no entanto, que o feedback da
    comunidade alargada dos utilizadores, como diz a Sandra, é muito
    importante e que se poderia perder com a criação dessa lista
    alternativa. <br>
    <br>
    O transifex já veio dar uma ajuda muito boa na concentração de
    termos, ideias, sugestões de tradução e até um certo espaço de
    discussão para as pessoas envolvidas mais diretamente na tradução.<br>
    <br>
    No meu caso, por exemplo, estive mais ativo na parte da tradução do
    site do que na tradução do próprio QGIS porque, vindo de uma área
    diferente e utilizando todo o software em inglês, tenho dificuldade
    em saber qual é o termo mais correto a utilizar (ou por vezes saber
    o termo em PT....). Neste caso acho que o suporte do transifex
    (através dos contributos dos tradutores) e o desta lista (através
    dos contributos da comunidade PT alargada) são complementares e
    podem dar uma ajuda preciosa.<br>
    <br>
    De qualquer forma, conforme disse inicialmente e embora em incline
    mais para manter apenas uma lista, seria um dos primeiros
    subscritores das outras. :)<br>
    <br>
    Cumprimentos,<br>
    Rui Henriques.<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 02/27/2014 10:51 AM, Alexandre Neto
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CA+H0G_EOVMTP3YiaLeMFpS5Gp8-FBcML953F4So9BNgtbtVmqw@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">Bom dia Sandra,
        <div><br>
        </div>
        <div>Creio que de facto existe uma constante necessidade de
          discutir os termos a usar nas traduções, todo o tradutor o
          sente na pele quanto começa a  traduzir. Há sempre dúvidas
          sobre o que traduzir e como traduzir (Evitando o efeito
          Piedras rolantes)</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>A discussão entre nós, comunidade, já vai longa, fizemos <a
            moz-do-not-send="true"
href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Glossario-SIG-2-td3733475.html#a3733476">2
            inquéritos</a> sobre os termos SIG, e com isso  construímos
          um <a moz-do-not-send="true"
            href="http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs">glossário
            SIG</a>. Mas há sempre novos termos e novas dúvidas a
          surgir. Mais do que dúvidas essa lista serviria para traçar
          estratégias para conseguir ter software SIG Open Source de
          qualidade em Português (também de qualidade), e usar isso como
          vantagem para incentivar a adesão aos mesmos (afinal de contas
          creio que não há SIGs comerciais traduzidos para português).</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Concordo que interessa ouvir os utilizadores, mas não sei
          como podemos ouvi-los se os mesmo não se envolverem na
          comunidade (podemos discutir isso na lista).</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Por outro lado também gostava de ouvir o meio académico,
          uma vez que são eles que ensinamos os futuros utilizadores de
          SIG os termos técnicos.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>A minha questão continua a ser, quantos de nós aderiria a
          essa lista das traduções? Valerá a pena? </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Cumprimentos,</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Alexandre Neto</div>
      </div>
      <div class="gmail_extra">
        <br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">2014-02-27 10:18 GMT+00:00 Sandra Lopes
          <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:sandramnlopes@gmail.com" target="_blank">sandramnlopes@gmail.com</a>></span>:<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            Bom dia,<br>
            <br>
            Concordo com o Nelson, a ideia de uma lista para tradução é
            boa, acho que<br>
            este assunto nesta lista não interessa a muitas pessoas e
            pode levar à sua<br>
            "fuga".<br>
            No entanto quero realçar que a discussão dos termos a
            utilizar deverá levar<br>
            em conta a opinião dos utilizadores. E estes utilizadores a
            que me refiro<br>
            são aqueles que usam o QGIS sem se inserirem na comunidade e
            assim<br>
            contribuírem para o seu desenvolvimento. Acho que a opinião
            desse grupo de<br>
            pessoas é que ajuda ou não à divulgação e maior utilização
            do QGIS. E o<br>
            facto de os termos terem traduções com fácil entendimento
            ajuda a que a sua<br>
            opinião seja boa.<br>
            <br>
            No entanto talvez seja cedo para uma lista de utilizadores
            portugueses do<br>
            QGIS, acho que como o Alexandre diz isso iria "estraçalhar"
            o conteúdo desta<br>
            lista e não vejo necessidade de destacar o QGIS criando um
            lista própria.<br>
            Na minha opinião o projeto QGIS já está destacado pois é um
            assunto muito<br>
            comum nesta lista e as questões colocadas estão muitas vezes
            associadas a<br>
            outras áreas como sistemas de coordenadas e
            PostgreSQL/PostGIS que podem<br>
            interessar a muitos elementos desta lista. Também acho que
            isso iria fazer<br>
            com que esta lista perdesse a atividade que tem.<br>
            <br>
            Sandra Lopes<br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            --<br>
            View this message in context: <a moz-do-not-send="true"
href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-2-2-disponivel-Proposta-de-criacao-de-novas-mailinglists-para-envolver-a-comunidade-portuguesa-tp5105777p5106313.html"
              target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-2-2-disponivel-Proposta-de-criacao-de-novas-mailinglists-para-envolver-a-comunidade-portuguesa-tp5105777p5106313.html</a><br>
            <div class="HOEnZb">
              <div class="h5">Sent from the OSGeo Portuguese Local
                Chapter mailing list archive at Nabble.com.<br>
                _______________________________________________<br>
                Portugal mailing list<br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a><br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal"
                  target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a><br>
              </div>
            </div>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Portugal mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Portugal@lists.osgeo.org">Portugal@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal</a></pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>