[QGIS Commit] r10804 - docs/branches/1.0.0/french/user_guide

svn_qgis at osgeo.org svn_qgis at osgeo.org
Sat May 16 07:32:16 EDT 2009


Author: ludo
Date: 2009-05-16 07:32:16 -0400 (Sat, 16 May 2009)
New Revision: 10804

Modified:
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/getting_started.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/introduction.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex
Log:


Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -206,9 +206,8 @@
 %\end{itemize}
 
 \begin{itemize}
-\item \textbf{Extensions principales} \\
-%//
- Ajouter une couche WFS
+\item \textbf{Extensions principales}
+\\  Ajouter une couche WFS 
 \\ Ajouter une couche de texte d\'elimit\'e
 \\ Capture de coordonn\'ees
 \\ D\'ecorations (\'Etiquette de droit d'auteur, fl\`eche indiquant le nord et barre d'\'echelle)
@@ -225,6 +224,5 @@
 \\ Terminal Python
 \\ Installateur d'extension Python
 \\ \item \textbf{Extensions Python}
-%\\ 
-\\ QGIS offre un nombre croissant d'extensions compl\'ementaires en python fourni par la communaut\'e. Ces extensions sont entrepos\'ees dan le r\'epertoire PyQGIS et peuvent \^etre facilement install\'e en utilisant l'extension d'installation python (Voir Section \ref{sec:extensions}).
+\\ QGIS offre un nombre crossant d'extensions compl\'ementaires en python fourni par la communaut\'e. Ces extensions sont entrepos\'ees dan le r\'epertoire PyQGIS et peuvent \^etre facilement install\'e en utilisant l'extension d'installation python (Voir Section \ref{sec:extensions}).
 \end{itemize}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/getting_started.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/getting_started.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/getting_started.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -4,9 +4,9 @@
 %data from the QGIS web page and running a first and simple session 
 %visualizing raster and vector layers.
 
-\section{Premiers Pas}\label{label_premiers_pas}
+\section{Premiers pas}\label{label_getstarted}
 
-Ce chapitre donne un aperçu rapide de l'installation de QGIS, de quelques échantillons de données depuis  le site internet et du lancement d'une première session d'affichage de couches raster et vecteur.
+Ce chapitre donne un aper\c{c}u rapide de l'installation de QGIS, de quelques \'echantillons de donn\'ees provenant du site internet et du lancement d'une premi\`ere session d'affichage de couches raster et vecteur.
 
 %\subsection{Installation}\label{label_installation}
 %\index{installation}
@@ -26,11 +26,9 @@
 
 \subsection{Installation}\label{label_installation} \index{installation}
 
-L'installation de QGIS  est très simple, des installateurs sont disponibles pour Windows et Mac OS X. Beaucoup de distributions Linux mettent à disposition des fichiers binaires (.rpm ou .deb) via leurs interfaces de gestion de logiciels. Obtenez les dernières informations concernant les paquets binaires sur le site de QGIS  à \url{http://qgis.osgeo.org/download/}.
+L'installation de QGIS est tr\`es simple, des installateurs sont disponibles pour Windows et Mac OS X. Beaucoup de distributions Linux mettent \`a disposition des fichiers binaires (.rpm ou .deb) via leurs interfaces de gestion de logiciels. Obtenez les derni\`eres informations concernant les paquets binaires sur le site de QGIS sur \url{http://qgis.osgeo.org/download/}.
 
-Si vous avez besoin de construire QGIS depuis les sources, le processus est documenté dans l'Annexe 
-\ref{sec:install_windows} pour MS Windows \win, Annexe 
-\ref{sec:install_macosx} pour Mac OSX \osx, Annexe \ref{sec:install_linux} pour GNU/Linux \nix. Les instructions d'installations sont distribuées avec le code source, mais aussi à \url{http://qgis.osgeo.org}.
+Si vous avez besoin de compiler QGIS depuis les sources, le processus est document\'e dans l'Annexe \ref{sec:install_windows} pour MS Windows \win, Annexe \ref{sec:install_macosx} pour Mac OSX \osx, Annexe \ref{sec:install_linux} pour GNU/Linux \nix. Les instructions d'installations sont distribu\'ees avec le code source, mais aussi sur \url{http://qgis.osgeo.org}.
 
 %\subsection{Sample Data}\label{label_sampledata}
 %\index{data!sample} 
@@ -59,92 +57,4 @@
 %database. The projection for the QGIS sample dataset is Alaska Albers Equal
 %Area with unit feet. The EPSG code is 2964.
 
-\subsection{Echantillons de données}\label{label_sampledata} \index{data!sample} 
-
-Le guide de l'utilisateur comporte une série d'exemples basée sur un échantillon de données inclus avec QGIS
-
-\win L'installateur Windows possède une option pour télécharger automatiquement l'échantillon de données. Si vous le cochez, les données seront téléchargées dans votre répertoire \filename{Mes Documents} et placées dans un dossier \filename{GIS Database}. Vous pouvez utiliser l'explorateur de fichiers Windows pour déplacer ce dossier à votre convenance. Si vous n'avez pas coché cette option durant l'installation, vous avez plusieurs solutions : 
-\begin{itemize} 
-\item utiliser des données que vous avez déjà ;
-\item télécharger l'échantillon sur le site de QGIS \url{http://qgis.osgeo.org/download}; ou 
-\item désinstaller QGIS  puis réinstaller en cochant la case de téléchargement 
-\end{itemize}
-
-\nix \osx Pour GNU/Linuxet Mac OSX il n'y a pas encore de paquets disponibles sous forme de rpm, deb ou dmg. Pour utiliser l'échantillon de données, téléchargez le fichier \filename{qgis\_sample\_data} en ZIP ou archive TAR depuis  \url{http://download.osgeo.org/qgis/data/} et décompressez ou désarchivez-le dans votre système. Le jeu de données sur l'Alaska comporte tout les données SIG qui ont servi à la préparation des captures d'écran et des exemples qui figurent dans cet ouvrage. La projection est l'Alaska Albers Equal Area avec pour unité le pied le code EPSG est le 2964.
-
-\begin{verbatim}
-PROJCS["Albers Equal Area",   
-GEOGCS["NAD27",   
-DATUM["North_American_Datum_1927",   
-SPHEROID["Clarke 1866",6378206.4,294.978698213898,   
-AUTHORITY["EPSG","7008"]],             TOWGS84[-3,142,183,0,0,0,0],             AUTHORITY["EPSG","6267"]],   
-PRIMEM["Greenwich",0,   
-AUTHORITY["EPSG","8901"]],   
-UNIT["degree",0.0174532925199433,   
-AUTHORITY["EPSG","9108"]],         AUTHORITY["EPSG","4267"]],   
-PROJECTION["Albers_Conic_Equal_Area"],   
-PARAMETER["standard_parallel_1",55],   
-PARAMETER["standard_parallel_2",65],   
-PARAMETER["latitude_of_center",50],   
-PARAMETER["longitude_of_center",-154],   
-PARAMETER["false_easting",0],   
-PARAMETER["false_northing",0],   
-UNIT["us_survey_feet",0.3048006096012192]] \end{verbatim}
-
-%If you intend to use QGIS as graphical frontend for GRASS, you can find a %selection of sample locations (e.g. Spearfish or South Dakota) at the %official GRASS GIS-website \url{http://grass.osgeo.org/download/data.php}. 
-
-Si vous désirez utiliser QGIS comme d'une interface à GRASS, vous trouverez une sélection d'échantillons d'emplacements (e.g. Spearfish ou South Dakota) sur le site officiel de GRASS \url{http://grass.osgeo.org/download/data.php}. 
-
-%\subsection{Sample Session}\label{samplesession} %
-%Now that you have QGIS installed and a sample dataset available, we would  %like to demonstrate a short and simple QGIS sample session. We will visualize  %a raster and a vector layer. We will use the landcover raster  %layer \filename{qgis\_sample\_data/raster/landcover.img} and the lakes  %vector layer \filename{qgis\_sample\_data/gml/lakes.gml}.
-
-\subsection{Session d'essai}\label{label_session_essai}
-
-Maintenant que vous QGIS d'installé et un échantillon de données disponible, nous voudrions vous faire une courte démonstration. Vous allez visualiser une couche raster et une couche vecteur. Nous allons utiliser la couche raster landcover \filename{qgis\_sample\_data/raster/landcover.img} et la couche vectorielle représentant les lacs \filename{qgis\_sample\_data/gml/lakes.gml}.
-
-%\minisec{start QGIS} %
-%\begin{itemize} %\item \nix{Start QGIS by typing: \usertext{qgis} at a command prompt.}
-%\item \win{Start QGIS using the Start menu or desktop shortcut,  %or double click on a QGIS project file.}
-%\item \osx{double click the icon in your Applications folder.}
-%\end{itemize} 
-
-\minisec{Démarrer QGIS}
-
-\begin{itemize} \item \nix{Démarrer QGIS en tapant: \usertext{qgis} dans une ligne de commande console.}
-\item \win{Démarrer QGIS en utilisant le menu Démarrer, avec un icône de raccourci, ou double-cliquez sur un projet QGIS.}
-\item \osx{Double-cliquez sur l'icône de QGIS dans votre répertoire Applications.}
-\end{itemize} 
-
-%\minisec{Load raster and vector layers from the sample dataset} %
-%\begin{enumerate} %\item Click on the \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Load Raster} icon.
-%\item Browse to the folder \filename{qgis\_sample\_data/raster/}, select  %the ERDAS Img file \filename{landcover.img} and click \button{Open}.
-%\item Now click on the \toolbtntwo{mActionAddOgrLayer}{Load Vector} icon.
-%\item browse to the folder \filename{qgis\_sample\_data/gml/}, select  %the GML file \filename{lakes.gml} and click \button{Open}.
-%\item Zoom in a bit to your favorite area with some lakes.
-%\item Double click the \filename{lakes} layer in the map legend to open the  %\dialog{Layer Properties} dialog.
-%\item Click on the \tab{Symbology} tab and select a blue as fill color.
-%\item Click on the \tab{Labels} tab and check the \checkbox{Display labels}  %checkbox to enable labeling.
-%\item Click \button{Apply}.
-%\end{enumerate} 
-
-\minisec{Charger les couches raster et vecteur depuis le jeu de données}
-
-\begin{enumerate} \item Cliquez sur l'icône \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Ajouter une couche Raster}.
-\item Parcourez le dossier \filename{qgis\_sample\_data/raster/}, sélectionnez le fichier ERDAS Img \filename{landcover.img} et cliquez sur \button{Ouvrir}.
-\item Maintenant cliquez sur l'icône \toolbtntwo{mActionAddOgrLayer}{Ajouter une couche Vecteur}.
-\item Parcourez le dossier \filename{qgis\_sample\_data/gml/}, sélectionnez le fichier GML \filename{lakes.gml} et cliquez sur \button{Ouvrir}.
-\item Zoomez sur une zone avec quelques lacs.
-\item Double-cliquez la couche \filename{lakes} dans liste des cartes pour ouvrir la fenêtre \dialog{Propriétés de la couche}.
-\item Cliquez sur l'onglet de \tab{Convention des signes} et sélectionnez le bleu comme couleur de remplissage.
-\item Cliquez sur l'onglet \tab{étiquettes} et cochez la case \checkbox{Afficher les étiquettes}.
-\item Cliquez sur \button{Appliquer}.
-\end{enumerate} 
-
-%\begin{figure}[ht] %   \begin{center} %   \caption{A Simple QGIS Session \nixcaption}\label{fig:simple_session}\smallskip %   \includegraphics[clip=true, width=14cm]{simple_session} %\end{center}  
-
-%\end{figure} %
-%You can see how easy it is to visualize raster and vector layers in  %QGIS. Let's move on to the sections that follow to learn more about the  %available functionality, features and settings and how to use them.
-
-\begin{figure}[ht]    \begin{center}    \caption{Une session basique \nixcaption}\label{fig:simple_session}\smallskip    \includegraphics[clip=true, width=14cm]{simple_session} \end{center}   \end{figure}
-
-Vous pouvez constater combien il est aisé d'afficher des couches raster ou vecteur dans QGIS. Passons aux sections suivantes pour en apprendre plus sur les autres fonctionnalités et paramètres disponibles et la façon de les utiliser.
\ No newline at end of file
+\subsection{

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/introduction.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/introduction.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/introduction.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -13,7 +13,7 @@
 %another commonly used term, as are: geographic data, GIS data, map data, 
 %location data, coordinate data and spatial geometry data.
 
-Un Système d'Information Géographique (SIG)\cite{mitchel05}\footnote{Ce chapitre est de Tyler Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053}) et est utilisé sous une licence Creative Commons. Tyler est l'auteur de \textit{Web Mapping Illustrated}, publié par O'Reilly, 2005.} est une collection de logiciels qui vous permettent de créer, visualiser, rechercher et analyser des données géospatiales. Ces données se réfèrent à des informations concernant l'emplacement géographique d'une entité. Ceci implique souvent l'utilisation de coordonnées géographiques, tel qu'une valeur de latitude ou de longitude. Le terme donnée spatiale est également employé couramment, ainsi que : donnée géographique, donnée SIG, donnée cartographique, donnée de localisation, donnée de géométrie spatiale...
+Un Syst\`eme d'Information G\'eographique (SIG)\cite{mitchel05}\footnote{Ce chapitre est de Tyler Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053}) et est utilis\'e sous une licence Creative Commons. Tyler est l'auteur de \textit{Web Mapping Illustrated}, publi\'e par O'Reilly, 2005.} est une collection de logiciels qui vous permettent de cr\'eer, visualiser, rechercher et analyser des donn\'ees g\'eospatiales. Ces donn\'ees se r\'ef\`erent \`a des informations concernant l'emplacement g\'eographique d'une entit\'e. Ceci implique souvent l'utilisation de coordonn\'ees g\'eographiques, tel qu'une valeur de latitude ou de longitude. Le terme donn\'ee spatiale est \'egalement employ\'e couramment, ainsi que : donn\'ee g\'eographique, donn\'ee SIG, donn\'ee cartographique, donn\'ee de localisation, donn\'ee de g\'eom\'etrie spatiale...
 
 %Applications using geospatial data perform a variety of functions. Map 
 %production is the most easily understood function of geospatial 
@@ -23,10 +23,10 @@
 %are customised by the person viewing the map through a desktop program or a 
 %web page.
 
-Les applications utilisant des données géospatiales réalisent une grande variété de fonctions. La création de carte est celle-là plus admise, les logiciels cartographiques prennent les données géospatiales et les restituent sous une forme visuelle, sur un écran d'ordinateur ou sur une page imprimée.
-Ces applications peuvent présenter des cartes statiques (une seule image) ou des cartes dynamiques qui peuvent être personnalisées par la personne regardant la carte via un logiciel bureautique ou une page internet.
+Les applications utilisant des donn\'ees g\'eospatiales r\'ealisent une grande vari\'et\'e de fonctions. La cr\'eation de carte est celle-l\`a plus admise, les logiciels cartographiques prennent les donn\'ees g\'eospatiales et les restituent sous une forme visuelle, sur un \'ecran d'ordinateur ou sur une page imprim\'ee.
+Ces applications peuvent pr\'esenter des cartes statiques (une seule image) ou des cartes dynamiques qui peuvent \^etre personnalis\'ees par la personne regardant la carte via un logiciel bureautique ou une page internet.
 
-Beaucoup de gens présument à tort que les applications géospatiales se limitent à la production de cartes, l'analyse des données est une autre importante fonction de ces logiciels. Quelques exemples d'analyses incluent les calculs : 
+Beaucoup de gens pr\'esument \`a tort que les applications g\'eospatiales se limitent \`a la production de cartes, l'analyse des donn\'ees est une autre importante fonction de ces logiciels. Quelques exemples d'analyses incluent les calculs : 
 
 %\item distances between geographic locations 
 %\item the amount of area (e.g., square meters) within a certain geographic %region 
@@ -37,11 +37,11 @@
 %\end{enumerate} 
 
 \begin{enumerate} 
-\item de la distance entre deux points géographiques  
-\item de l'aire (p. ex., mètres carrés) d'une zone géographique 
-\item pour déterminer quelles entités se superposent sur d'autres entités 
-\item le taux de superposition entre entités 
-\item le nombre de points se situant à une certaine distance d'un autre 
+\item de la distance entre deux points g\'eographiques  
+\item de l'aire (p. ex., m\`etres carr\'es) d'une zone g\'eographique 
+\item pour d\'eterminer quelles entit\'es se superposent sur d'autres entit\'es 
+\item le taux de superposition entre entit\'es 
+\item le nombre de points se situant \`a une certaine distance d'un autre 
 \item et beaucoup d'autres...
 \end{enumerate} 
 
@@ -55,9 +55,9 @@
 %novel application of geospatial technology, it is essentially doing 
 %geospatial data analysis and listing the results for you.
 
-Cela semble peut-être simpliste, mais ils peuvent être appliqués à de nombreuses disciplines. Le résultat de ces analyses peut être affiché sur une carte mais plus généralement sous une forme tabulaire dans des rapports pour appuyer des décisions.
+Cela semble peut-\^etre simpliste, mais ils peuvent \^etre appliqu\'es \`a de nombreuses disciplines. Le r\'esultat de ces analyses peut \^etre affich\'e sur une carte mais plus g\'en\'eralement sous une forme tabulaire dans des rapports pour appuyer des d\'ecisions.
 
-Le phénomène récent de services basés sur la localisation va introduire toutes sortes de nouvelles fonctionnalités, mais beaucoup seront issues de la conjugaison de cartes et d'analyses. Par exemple, si vous avez un téléphone portable qui affiche votre position. Si vous avez le bon type de logiciel, votre téléphone pourra vous signaler les restaurants se trouvant à une courte distance de marche. Bien que ce soit une nouvelle application des technologies géospatiales, il s'agit pour l'essentiel d'analyser des données géospatiales et de vous livrer les résultats.
+Le ph\'enom\`ene r\'ecent de services bas\'es sur la localisation va introduire toutes sortes de nouvelles fonctionnalit\'es, mais beaucoup seront issues de la conjugaison de cartes et d'analyses. Par exemple, si vous avez un t\'el\'ephone portable qui affiche votre position. Si vous avez le bon type de logiciel, votre t\'el\'ephone pourra vous signaler les restaurants se trouvant \`a une courte distance de marche. Bien que ce soit une nouvelle application des technologies g\'eospatiales, il s'agit pour l'essentiel d'analyser des donn\'ees g\'eospatiales et de vous livrer les r\'esultats.
 
 	
 %
@@ -83,12 +83,12 @@
 %geospatial data in widespread use today. This is in addition to 
 %traditional tabular data that is also widely used by geospatial %applications.
 
-\subsection{Pourquoi tout cela est-il si récent ?}\label{label_whynew}
-Et bien ça ne l'est pas. Il y a beaucoup de nouveaux appareils qui autorisent l'utilisation mobile de services géospatiaux. Beaucoup d'applications open source sont aussi disponibles, mais l'existence de matériels et logiciels dédiés à la géospatialisation n'est pas quelque chose de nouveau. Les récepteurs GPS (Global Positioning System) sont devenus courants mais sont utilisés dans certaines industries depuis plus d'une décennie. De la même manière, la cartographie bureautique et les outils d'analyse ont depuis longtemps représenté un important secteur commercial, consacré à l'origine à des secteurs comme la gestion de ressources naturelles.
+\subsection{Pourquoi tout cela est-il si r\'ecent ?}\label{label_whynew}
+Et bien \c{c}a ne l'est pas. Il y a beaucoup de nouveaux appareils qui autorisent l'utilisation mobile de services g\'eospatiaux. Beaucoup d'applications open source sont aussi disponibles, mais l'existence de mat\'eriels et logiciels d\'edi\'es \`a la g\'eospatialisation n'est pas quelque chose de nouveau. Les r\'ecepteurs GPS (Global Positioning System) sont devenus courants mais sont utilis\'es dans certaines industries depuis plus d'une d\'ecennie. De la m\^eme mani\`ere, la cartographie bureautique et les outils d'analyse ont depuis longtemps repr\'esent\'e un important secteur commercial, consacr\'e \`a l'origine \`a des secteurs comme la gestion de ressources naturelles.
 
-Ce qui est nouveau est la façon dont les appareils et applications sont utilisés et par qui. Les utilisateurs traditionnels étaient des géomaticiens hautement qualifiés ou des techniciens habitués à travailler avec des outils de CAO. Aujourd'hui les capacités de calculs des ordinateurs domestiques et des logiciels open source ont permis à une foule de passionnés, de professionnels, de développeurs internet, etc. d'interagir avec des données géospatiales. La courbe d'apprentissage a diminué, les coûts ont diminué tandis que la diffusion des technologies spatiales a augmenté.
+Ce qui est nouveau est la fa\c{c}on dont les appareils et applications sont utilis\'es et par qui. Les utilisateurs traditionnels \'etaient des g\'eomaticiens hautement qualifi\'es ou des techniciens habitu\'es \`a travailler avec des outils de CAO. Aujourd'hui les capacit\'es de calculs des ordinateurs domestiques et des logiciels open source ont permis \`a une foule de passionn\'es, de professionnels, de d\'eveloppeurs internet, etc. d'interagir avec des donn\'ees g\'eospatiales. La courbe d'apprentissage a diminu\'e, les co\^uts ont diminu\'e tandis que la diffusion des technologies spatiales a augment\'e.
 
-Comment sont stockées ces informations ? Pour faire simple, il existe deux sortes de données géospatiales dont l'utilisation est très répandue de nos jours. Ce à quoi s'ajoutent les données tabulaires qui continuent à être utilisées couramment par les applications géospatiales.
+Comment sont stock\'ees ces informations ? Pour faire simple, il existe deux sortes de donn\'ees g\'eospatiales dont l'utilisation est tr\`es r\'epandue de nos jours. Ce \`a quoi s'ajoutent les donn\'ees tabulaires qui continuent \`a \^etre utilis\'ees couramment par les applications g\'eospatiales.
 
 %\subsubsection{Raster Data}\label{label_rasterdata} 
 %
@@ -113,13 +113,13 @@
 %more file space. The trick is finding the right balance between cell size 
 %for storage purposes and cell size for analytical or mapping purposes.
 
-\subsubsection{Les Données Raster}\label{label_rasterdata}
+\subsubsection{Les Donn\'ees Raster}\label{label_rasterdata}
 
-L'un des types de données géospatiales est qualifié de donnée raster/matricielle, ou plus communément un "raster". Les formes les plus facilement reconnaissables de donnée raster sont les images satellites numériques ou les photos aériennes. Les ombrages de pentes ou les modèles numériques de terrain sont également représentés en raster. Tout type de données cartographiques peut être représenté comme une donnée raster, mais il y a des limitations.
+L'un des types de donn\'ees g\'eospatiales est qualifi\'e de donn\'ee raster/matricielle, ou plus commun\'ement un "raster". Les formes les plus facilement reconnaissables de donn\'ee raster sont les images satellites num\'eriques ou les photos a\'eriennes. Les ombrages de pentes ou les mod\`eles num\'eriques de terrain sont \'egalement repr\'esent\'es en raster. Tout type de donn\'ees cartographiques peut \^etre repr\'esent\'e comme une donn\'ee raster, mais il y a des limitations.
 
-Un raster est une grille régulière qui se compose de cellules ou, dans le cas de l'imagerie, de pixels. Il y a un nombre déterminé de lignes et de colonnes. Chaque cellule a une valeur numérique et une certaine taille géographique (par exemple 30 x 30 mètres de surface).
+Un raster est une grille r\'eguli\`ere qui se compose de cellules ou, dans le cas de l'imagerie, de pixels. Il y a un nombre d\'etermin\'e de lignes et de colonnes. Chaque cellule a une valeur num\'erique et une certaine taille g\'eographique (par exemple 30 x 30 m\`etres de surface).
 
-De multiples rasters sont superposés pour afficher des images qui utilisent plus d'une valeur de couleur (c.-à-d. un raster pour chaque bande de valeurs de rouge, vert et bleu sont combinés pour créer une image couleur). L'imagerie satellite représente les données avec plusieurs bandes. Chacune de ces bandes est un raster distinct qui se superpose spatialement aux autres rasters, une bande détient des valeurs correspondant à certaines longueurs d'onde de la lumière. Comme vous pouvez l'imaginer, un gros raster prend plus d'espace-disque. Un raster avec de plus petites cellules fournira plus de détails, mais prendra plus de place. L'astuce est de trouver le juste équilibre entre la taille des cellules pour le stockage et la taille des cellules pour l'analyse ou la cartographie.
+De multiples rasters sont superpos\'es pour afficher des images qui utilisent plus d'une valeur de couleur (c.-\`a-d. un raster pour chaque bande de valeurs de rouge, vert et bleu sont combin\'es pour cr\'eer une image couleur). L'imagerie satellite repr\'esente les donn\'ees avec plusieurs bandes. Chacune de ces bandes est un raster distinct qui se superpose spatialement aux autres rasters, une bande d\'etient des valeurs correspondant \`a certaines longueurs d'onde de la lumi\`ere. Comme vous pouvez l'imaginer, un gros raster prend plus d'espace-disque. Un raster avec de plus petites cellules fournira plus de d\'etails, mais prendra plus de place. L'astuce est de trouver le juste \'equilibre entre la taille des cellules pour le stockage et la taille des cellules pour l'analyse ou la cartographie.
 
 %\subsubsection{Vector Data}\label{label_vectordata} 
 %
@@ -142,14 +142,14 @@
 %
 %Vector data takes on three forms, each progressively more complex and %building on the former.
 
-\subsubsection{Les données vectorielles}\label{label_vectordata}
+\subsubsection{Les donn\'ees vectorielles}\label{label_vectordata}
 
-Les données vectorielles sont également utilisées dans les applications géospatiales. Si vous êtes resté éveillé durant vos cours de trigonométrie et de géométrie, vous serez déjà familier avec quelques-unes des particularités des données vectorielles. Les vecteurs sont une façon de décrire un emplacement en utilisant une série de coordonnées, chaque coordonnée se référant à une localisation géographique utilisant un système de valeurs en x et en y.
+Les donn\'ees vectorielles sont \'egalement utilis\'ees dans les applications g\'eospatiales. Si vous \^etes rest\'e \'eveill\'e durant vos cours de trigonom\'etrie et de g\'eom\'etrie, vous serez d\'ej\`a familier avec quelques-unes des particularit\'es des donn\'ees vectorielles. Les vecteurs sont une fa\c{c}on de d\'ecrire un emplacement en utilisant une s\'erie de coordonn\'ees, chaque coordonn\'ee se r\'ef\'erant \`a une localisation g\'eographique utilisant un syst\`eme de valeurs en x et en y.
 
-On peut faire la comparaison avec un plan cartésien - vous savez, le diagramme de l'école qui présentait des axes x et y. Vous en avez sans doute eu recours pour des graphiques montrant la chute de votre épargne-retraite ou l'augmentation de votre taxe d'habitation, le concept est ici similaire et essentiel pour l'analyse et la représentation géospatiale.
+On peut faire la comparaison avec un plan cart\'esien - vous savez, le diagramme de l'\'ecole qui pr\'esentait des axes x et y. Vous en avez sans doute eu recours pour des graphiques montrant la chute de votre \'epargne-retraite ou l'augmentation de votre taxe d'habitation, le concept est ici similaire et essentiel pour l'analyse et la repr\'esentation g\'eospatiale.
 
-Il y a différentes manières de représenter ces coordonnées qui dépendent de votre objectif, c'est un tout autre chapitre à étudier : celui des projections cartographiques.
-Les données vectorielles prennent trois formes, chacune progressivement plus complexe et s'appuyant sur la précédente.  
+Il y a diff\'erentes mani\`eres de repr\'esenter ces coordonn\'ees qui d\'ependent de votre objectif, c'est un tout autre chapitre \`a \'etudier : celui des projections cartographiques.
+Les donn\'ees vectorielles prennent trois formes, chacune progressivement plus complexe et s'appuyant sur la pr\'ec\'edente.  
 
 %\begin{enumerate} 
 %\item Points - A single coordinate (x y) represents a discrete geographic 
@@ -168,7 +168,7 @@
 %\end{enumerate} 
 
 \begin{enumerate} 
-\item les Points - une simple coordonnée (x y) qui représente un emplacement géographique ponctuel 
-\item les Lignes - plusieurs coordonnées (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn yn) reliées ensemble selon un ordre précis, tel que pour dessiner une ligne du point (x1 y1) au point (x2 y2) et ainsi de suite. Les parties qui se situent entre les points sont considérées comme des segments de ligne. Ils ont une longueur et la ligne peut avoir une direction suivant l'ordre des points. Techniquement, une ligne est une simple paire de points reliés ensemble tandis qu'une ficelle de ligne se compose multiples lignes qui sont connectées.
-\item les Polygones - quand les lignes sont reliées par plus de deux points, avec le dernier point situé au même endroit que le premier, nous appelons le résultat un polygone. Un triangle, un cercle, un rectangle, etc. sont tous des polygones. La propriété clé des polygones est qu'ils ont une surface interne fixe.
+\item les Points - une simple coordonn\'ee (x y) qui repr\'esente un emplacement g\'eographique ponctuel 
+\item les Lignes - plusieurs coordonn\'ees (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn yn) reli\'ees ensemble selon un ordre pr\'ecis, tel que pour dessiner une ligne du point (x1 y1) au point (x2 y2) et ainsi de suite. Les parties qui se situent entre les points sont consid\'er\'ees comme des segments de ligne. Ils ont une longueur et la ligne peut avoir une direction suivant l'ordre des points. Techniquement, une ligne est une simple paire de points reli\'es ensemble tandis qu'une ficelle de ligne se compose multiples lignes qui sont connect\'ees.
+\item les Polygones - quand les lignes sont reli\'ees par plus de deux points, avec le dernier point situ\'e au m\^eme endroit que le premier, nous appelons le r\'esultat un polygone. Un triangle, un cercle, un rectangle, etc. sont tous des polygones. La propri\'et\'e cl\'e des polygones est qu'ils ont une surface interne fixe.
 \end{enumerate}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -1,15 +1,5 @@
-%NOTES TRADUCTION JEREMY G
-% Fait avec Notepad++
-% Présentation : j'ai laissé en premier le paragraphe EN commenté, suivi du paragraphe FR
-%1. pas trouvé la trad officielle du bouton "downgrade plugin" ?? ligne 170
-%2. Pour mémoire, il manque un "s" à "gestionnaire d'extension(s)" dans les menus fr de QGIS
-%3. Dans la sous section "gerer les extensions", il y a des redites (2 fois, +1 à la section) a propos du gestionnaire d'extensions
-%4. Doit on traduire les \index ? Je ne l'ai pas fait ici (ex: \index{plugins!installing}). Par contre, j'ai traduit les \ref{sec:.....} sauf ligne 186 {pyfoursteps}
-%5. Ligne 222 : comment traduire "disk-based" ? Je l'ai laissé comme ça dans le texte.
-%  Jean Roc : je l'ai traduit par base de données fichiers (ex. sqlite)
+%\author{traduit par J\'er\'emy Garniaux}
 
-%\author{traduit par Jérémy Garniaux}
-
 % vim: set textwidth=78 autoindent:
 
 \section{Les extensions de QGIS}\label{sec:extensions}\index{extensions}
@@ -22,9 +12,9 @@
 %This allows new features/functions to be easily added to the application.
 %Many of the features in QGIS are actually implemented as \textbf{core} or \textbf{external} plugins.\index{plugins!types} 
 
-QGIS repose sur un système d'extensions.
+QGIS repose sur un syst\`eme d'extensions.
 Ce dernier permet d'ajouter facilement de nouvelles fonctions au logiciel. 
-De nombreuses nouvelles fonctions de QGIS sont implémentées comme des extensions \textbf{principales} ou \textbf{complémentaires}. \index{plugins!types} 
+De nombreuses nouvelles fonctions de QGIS sont impl\'ement\'ees comme des extensions \textbf{principales} ou \textbf{compl\'ementaires}. \index{plugins!types} 
 
 %\begin{itemize}
 %\item \textbf{Core Plugins} are maintained by the QGIS Development Team and are automatically part of every QGIS distribution.
@@ -37,13 +27,13 @@
 %\end{itemize}
 
 \begin{itemize}
-\item Les \textbf{extensions principales} sont maintenues par l'équipe de développement de QGIS et sont intégrées automatiquement à chaque nouvelle distribution de QGIS.
-Elles sont écrites en C++ ou en Python.
+\item Les \textbf{extensions principales} sont maintenues par l'\'equipe de d\'eveloppement de QGIS et sont int\'egr\'ees automatiquement \`a chaque nouvelle distribution de QGIS.
+Elles sont \'ecrites en C++ ou en Python.
 On trouvera plus d'informations sur les extensions principales dans la Section \ref{sec:extensions_principales}.
-\item Les \textbf{extensions complémentaires} sont actuellement toutes écrites en Python.
-Elles sont stockées dans des dépôts externes et maintenues par leurs auteurs.
-Elles peuvent être ajoutées à QGIS en utilisant l'extension principale nommée \filename{Gestionnaire d'extensions}.
-On trouvera plus d'informations sur les extensions complémentaires dans la Section \ref{sec:extensions_principales}.
+\item Les \textbf{extensions compl\'ementaires} sont actuellement toutes \'ecrites en Python.
+Elles sont stock\'ees dans des d\'ep\^ots externes et maintenues par leurs auteurs.
+Elles peuvent \^etre ajout\'ees \`a QGIS en utilisant l'extension principale nomm\'ee \filename{Gestionnaire d'extensions}.
+On trouvera plus d'informations sur les extensions compl\'ementaires dans la Section \ref{sec:extensions_principales}.
 \end{itemize}
 
 %\subsection{Managing Plugins}\label{sec:managing_plugins}
@@ -52,11 +42,11 @@
 %Managing plugins in general means loading or unloading them using the \filename{Plugin Manager} plugin.
 %External plugins need to be first installed using the \filename{Plugin Installer} plugin.
 
-\subsection{Gérer les extensions}\label{sec:managing_plugins}
+\subsection{G\'erer les extensions}\label{sec:managing_plugins}
 \index{plugins!managing} 
 
-De manière générale, gérer les extensions consiste à les afficher ou pas à l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
-Les extensions complémentaires doivent d'abord être installées à l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
+De mani\`ere g\'en\'erale, g\'erer les extensions consiste \`a les afficher ou pas \`a l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
+Les extensions compl\'ementaires doivent d'abord \^etre install\'ees \`a l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
 
 %\subsubsection{Loading a QGIS Core Plugin}\label{sec:load_core_plugin} 
 
@@ -86,7 +76,7 @@
 
 \subsubsection{Installer une extension principale}\label{sec:load_core_plugin} 
 
-On installe une extension principale à l'aide du menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{mActionShowPluginManager}{Gestionnaire d'extension...].\index{plugins!manager}
+On installe une extension principale \`a l'aide du menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{mActionShowPluginManager}{Gestionnaire d'extension...].\index{plugins!manager}
 
 \begin{figure}[ht]
    \begin{center}
@@ -95,19 +85,19 @@
 \end{center}
 \end{figure}
 
-Le gestionnaire d'extension liste toutes les extensions disponibles et leur statut (installé ou pas).
-"Tous disponibles" signifie que toutes les extensions principales ou complémentaires que vous avez ajoutées à l'aide de l'extension \filename{Gestionnaire d'Extension} (see Section \ref{sec:external_plugins}). 
-La figure \ref{fig:pluginmanager} montre la boîte de dialogue du Gestionnaire d'extension.
-Les extensions installées sont mémorisées lorsque vous quittez l'application et seront restaurées à la prochaine ouverture de QGIS.
+Le gestionnaire d'extension liste toutes les extensions disponibles et leur statut (install\'e ou pas).
+"Tous disponibles" signifie que toutes les extensions principales ou compl\'ementaires que vous avez ajout\'ees \`a l'aide de l'extension \filename{Gestionnaire d'Extension} (see Section \ref{sec:external_plugins}). 
+La figure \ref{fig:pluginmanager} montre la bo\^ite de dialogue du Gestionnaire d'extension.
+Les extensions install\'ees sont m\'emoris\'ees lorsque vous quittez l'application et seront restaur\'ees \`a la prochaine ouverture de QGIS.
 
 \begin{Tip}\caption{\textsc{Extensions et plantages}}\index{crashes}
-\qgistip{Si votre installation de QGIS plante au démarrage, une extension est peut-être en cause.
-Vous pouvez éviter le chargement des extensions en éditant votre fichier de configuration (voir \ref{subsec:gui_options} pour localiser ce fichier).
-Localisez la configuration de l'extension et changez toutes les valeurs à "false" pour empêcher leur chargement.
-\nix Par exemple, pour éviter le chargement de l'extension "Ajouter une couche texte délimitée", l'entrée de \$HOME/.config/QuantumGIS/qgis.conf doit ressembler à \usertext{Add Delimited Text Layer=false}.
+\qgistip{Si votre installation de QGIS plante au d\'emarrage, une extension est peut-\^etre en cause.
+Vous pouvez \'eviter le chargement des extensions en \'editant votre fichier de configuration (voir \ref{subsec:gui_options} pour localiser ce fichier).
+Localisez la configuration de l'extension et changez toutes les valeurs \`a "false" pour emp\^echer leur chargement.
+\nix Par exemple, pour \'eviter le chargement de l'extension "Ajouter une couche texte d\'elimit\'ee", l'entr\'ee de \$HOME/.config/QuantumGIS/qgis.conf doit ressembler \`a \usertext{Add Delimited Text Layer=false}.
 \normalfont 
-Faites de même pour chaque extension dans la section [Extension].
-Vous pouvez ensuite démarrer QGIS et ajouter les extensions une à la fois depuis le Gestionnaire d'extension pour déterminer celle qui est la source du problème.
+Faites de m\^eme pour chaque extension dans la section [Extension].
+Vous pouvez ensuite d\'emarrer QGIS et ajouter les extensions une \`a la fois depuis le Gestionnaire d'extension pour d\'eterminer celle qui est la source du probl\`eme.
 \end{Tip}
 
 %\subsubsection{Loading an external QGIS Plugin}\label{sec:load_external_plugin} 
@@ -121,15 +111,15 @@
 %\item Load the plugin using the \filename{Plugin Manager}.
 %\end{enumerate}
 
-\subsubsection{Installer une extension complémentaire de QGIS}\label{sec:load_external_plugin} 
+\subsubsection{Installer une extension compl\'ementaire de QGIS}\label{sec:load_external_plugin} 
 
-Afin de pouvoir intégrer des extensions complémentaires dans QGIS, vous devez d'abord installer l'extension \filenname{Gestionnaire d'extension} comme décrit dans la Section \ref{sec:install_extension_principale}.
-Les extensions python complémentaires peuvent ensuite être installées en deux étapes :
+Afin de pouvoir int\'egrer des extensions compl\'ementaires dans QGIS, vous devez d'abord installer l'extension \filenname{Gestionnaire d'extension} comme d\'ecrit dans la Section \ref{sec:install_extension_principale}.
+Les extensions python compl\'ementaires peuvent ensuite \^etre install\'ees en deux \'etapes :
 
 \begin{enumerate}
-\item Télechargez une extension complémentaire depuis un dépôt à l'aide de l'\filename{Installeur d'extension python} (Section \ref{sec:installeur_extension_python}).
-La nouvelle extension complémentaire sera intégrée dans la liste des extensions disponibles du \filename{Gestionnaire d'extension}.
-\item Installez l'extension à l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
+\item T\'elechargez une extension compl\'ementaire depuis un d\'ep\^ot \`a l'aide de l'\filename{Installeur d'extension python} (Section \ref{sec:installeur_extension_python}).
+La nouvelle extension compl\'ementaire sera int\'egr\'ee dans la liste des extensions disponibles du \filename{Gestionnaire d'extension}.
+\item Installez l'extension \`a l'aide du \filename{Gestionnaire d'extension}.
 \end{enumerate}
 
 %\subsubsection{Using the QGIS Python Plugin Installer}\index{plugins!installing}\label{sec:python_plugin_installer}
@@ -148,7 +138,7 @@
 
 \begin{figure}[ht]
    \begin{center}
-   \caption{Installer des extensions complémentaires python\nixcaption}
+   \caption{Installer des extensions compl\'ementaires python\nixcaption}
 \label{fig:plugininstaller}\smallskip
    \includegraphics[clip=true, width=14cm]{plugininstaller}
 \end{center}
@@ -164,14 +154,14 @@
 %\item \textbf{invalid} - the plugin is installed, but is unworkable. The reason is explained in the plugin description.
 %\end{itemize}
 
-Pour télécharger et installer une extension python complémentaire, cliquez  sur le menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{plugin_installer}{Récupération des extensions python...}.
-La fenêtre de l'\filename{Installeur d'extension python} apparaîtra (figure \ref{fig:plugininstaller}) avec l'onglet \tab{Plugins}, qui présente la liste de toutes les extensions python installées ou disponibles dans des dépôts distants. Chaque extension peut-être soit :
+Pour t\'el\'echarger et installer une extension python compl\'ementaire, cliquez  sur le menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{plugin_installer}{R\'ecup\'eration des extensions python...}.
+La fen\^etre de l'\filename{Installeur d'extension python} appara\^itra (figure \ref{fig:plugininstaller}) avec l'onglet \tab{Plugins}, qui pr\'esente la liste de toutes les extensions python install\'ees ou disponibles dans des d\'ep\^ots distants. Chaque extension peut-\^etre soit :
 \begin{itemize}
-\item \textbf{non installée} - signifie que l'extension est disponible dans le dépôt, mais n'est pas encore installée. Pour l'installer, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton \button{Installer l'extension}.
-\item \textbf{nouveau} - même statut que ci-dessus, mais l'extension apparaît pour la première fois.
-\item \textbf{installée} - l'extension est installée. Si elle est également disponible dans un dépôt, le bouton \button{Ré-installer l'extension} est actif. En revanche, si la version disponible est plus ancienne que la version installée, le bouton \button{???} apparaît à la place.
-\item \textbf{mise à jour} - l'extension est installée, mais une version plus récente est disponible, le bouton \button{Mise à jour de l'extension} est actif.
-\item \textbf{invalide} - l'extension est installée, mais ne fonctionne pas. Les détails sont donnés dans la description de l'extension.
+\item \textbf{non install\'ee} - signifie que l'extension est disponible dans le d\'ep\^ot, mais n'est pas encore install\'ee. Pour l'installer, s\'electionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton \button{Installer l'extension}.
+\item \textbf{nouveau} - m\^eme statut que ci-dessus, mais l'extension appara\^it pour la premi\`ere fois.
+\item \textbf{install\'ee} - l'extension est install\'ee. Si elle est \'egalement disponible dans un d\'ep\^ot, le bouton \button{R\'e-installer l'extension} est actif. En revanche, si la version disponible est plus ancienne que la version install\'ee, le bouton \button{???} appara\^it \`a la place.
+\item \textbf{mise \`a jour} - l'extension est install\'ee, mais une version plus r\'ecente est disponible, le bouton \button{Mise \`a jour de l'extension} est actif.
+\item \textbf{invalide} - l'extension est install\'ee, mais ne fonctionne pas. Les d\'etails sont donn\'es dans la description de l'extension.
 \end{itemize}
 
 %\minisec{Plugins tab}
@@ -184,12 +174,12 @@
 
 \minisec{Onglet Plugins}
 
-Pour installer une extension, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton \button{Installer l'extension}. L'extension est installée dans son propre répertoire, par ex. pour \nix dans \filename{\$HOME/.qgis/python/plugins} et n'est visible que pour l'utilisateur qui l'a installée. Voir une liste des répertoires d'installation des extensions sous d'autres OS dans la Section~\ref{subsec:pyfoursteps}. Si l'installation réussit, un message de confirmation apparaît. Cliquez ensuite sur le menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{mActionShowPluginManager}{Gestionnaire d'extension...} et chargez l'extension fraîchement installée.
+Pour installer une extension, s\'electionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton \button{Installer l'extension}. L'extension est install\'ee dans son propre r\'epertoire, par ex. pour \nix dans \filename{\$HOME/.qgis/python/plugins} et n'est visible que pour l'utilisateur qui l'a install\'ee. Voir une liste des r\'epertoires d'installation des extensions sous d'autres OS dans la Section~\ref{subsec:pyfoursteps}. Si l'installation r\'eussit, un message de confirmation appara\^it. Cliquez ensuite sur le menu \mainmenuopt{Plugins} > \dropmenuopttwo{mActionShowPluginManager}{Gestionnaire d'extension...} et chargez l'extension fra\^ichement install\'ee.
 and load the installed plugin.
 
-Si l'installation ne fonctionne pas, la raison est indiquée. Les problèmes les plus fréquents sont dus à des erreurs de connexion et à des modules Python manquants. Dans le premier cas, il vous faudra probablement attendre quelques minutes ou heures ; dans le second cas, il sera nécessaire d'installer les modules manquants avant d'utiliser les extensions. \nix{Pour Linux, les modules les plus recherchés devraient être disponibles dans un gestionnaire de paquets}. \win{Pour des installations d'instruction dans Windows, visitez la page web du module}. Si vous utilisez un proxy, vous pourrez avoir besoin de le configurer dans le menu \mainmenuopt{Préférences} > \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} dans l'onglet \tab{Proxy}.
+Si l'installation ne fonctionne pas, la raison est indiqu\'ee. Les probl\`emes les plus fr\'equents sont dus \`a des erreurs de connexion et \`a des modules Python manquants. Dans le premier cas, il vous faudra probablement attendre quelques minutes ou heures ; dans le second cas, il sera n\'ecessaire d'installer les modules manquants avant d'utiliser les extensions. \nix{Pour Linux, les modules les plus recherch\'es devraient \^etre disponibles dans un gestionnaire de paquets}. \win{Pour des installations d'instruction dans Windows, visitez la page web du module}. Si vous utilisez un proxy, vous pourrez avoir besoin de le configurer dans le menu \mainmenuopt{Pr\'ef\'erences} > \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} dans l'onglet \tab{Proxy}.
 
-Le bouton \button{Désinstaller l'extension} est actif seulement si l'extension sélectionnée est installée et n'est pas une extension principale. Notez que si vous avez installé une mise à jour d'une extension principale, il est toujours possible de désinstaller cette mise à jour avec le bouton \button{Désinstaller l'extension} et revenir à la version d'origine fournie à l'installation de Quantum GIS. Cette dernière ne peut pas être désinstallée.
+Le bouton \button{D\'esinstaller l'extension} est actif seulement si l'extension s\'electionn\'ee est install\'ee et n'est pas une extension principale. Notez que si vous avez install\'e une mise \`a jour d'une extension principale, il est toujours possible de d\'esinstaller cette mise \`a jour avec le bouton \button{D\'esinstaller l'extension} et revenir \`a la version d'origine fournie \`a l'installation de Quantum GIS. Cette derni\`ere ne peut pas \^etre d\'esinstall\'ee.
 
 %\minisec{Repositories tab}
 %
@@ -199,14 +189,14 @@
 %
 %In case of some internet connection problems a \textit{Looking for new plugins...} indicator in the Status Bar may stay visible during whole QGIS session and cause a program crash when exiting. In this case please disable the checkbox.
 
-\minisec{Onglet Dépôts}
+\minisec{Onglet D\'ep\^ots}
 
-Le second onglet \tab{Dépôts} contient une liste de dépôts d'extensions disponibles. Par défaut, seul le dépôt officiel de QGIS (QGIS Official Repository) est utilisé. Vous pouvez ajouter des dépôts contenant des contributions d'utilisateurs, notamment le dépôt de contributions de QGIS (QGIS Contributed Repository) et quelques dépôts d'auteurs en cliquant sur le bouton \button{Ajouter un dépôt-tiers d'extension à la liste}. Ces dépôts contiennent une grande quantité d'extensions plus ou moins utiles, mais veuillez noter qu'elles ne sont pas maintenues par l'équipe de développement de QGIS et que nous ne pouvons prendre aucune responsabilité pour elles. Vous pouvez également gérer la liste de dépôts manuellement, pour ajouter, retirer ou éditer des entrées. Désactiver temporairement un dépôt particulier est possible en cliquant sur le bouton \button{Editer}.
+Le second onglet \tab{D\'ep\^ots} contient une liste de d\'ep\^ots d'extensions disponibles. Par d\'efaut, seul le d\'ep\^ot officiel de QGIS (QGIS Official Repository) est utilis\'e. Vous pouvez ajouter des d\'ep\^ots contenant des contributions d'utilisateurs, notamment le d\'ep\^ot de contributions de QGIS (QGIS Contributed Repository) et quelques d\'ep\^ots d'auteurs en cliquant sur le bouton \button{Ajouter un d\'ep\^ot-tiers d'extension \`a la liste}. Ces d\'ep\^ots contiennent une grande quantit\'e d'extensions plus ou moins utiles, mais veuillez noter qu'elles ne sont pas maintenues par l'\'equipe de d\'eveloppement de QGIS et que nous ne pouvons prendre aucune responsabilit\'e pour elles. Vous pouvez \'egalement g\'erer la liste de d\'ep\^ots manuellement, pour ajouter, retirer ou \'editer des entr\'ees. D\'esactiver temporairement un d\'ep\^ot particulier est possible en cliquant sur le bouton \button{Editer}.
 
 
-La case \checkbox{Chercher des mises à jour au démarrage} configure QGIS pour rechercher des mises à jour et des actualités relatives aux extensions. Si la case est cochée, tous les dépôts listés et activés dans l'onglet \tab{Dépôts} sont vérifiés à chaque démarrage du programme. Si une nouvelle extension ou une mise à jour pour une des extensions installées est disponible, une notification cliquable apparaît dans la barre de statut. Si la case est décochée, la recherche de mises à jour et d'actualités s'effectue uniquement lorsque l'Installeur d'Extension est lancé manuellement depuis le menu.
+La case \checkbox{Chercher des mises \`a jour au d\'emarrage} configure QGIS pour rechercher des mises \`a jour et des actualit\'es relatives aux extensions. Si la case est coch\'ee, tous les d\'ep\^ots list\'es et activ\'es dans l'onglet \tab{D\'ep\^ots} sont v\'erifi\'es \`a chaque d\'emarrage du programme. Si une nouvelle extension ou une mise \`a jour pour une des extensions install\'ees est disponible, une notification cliquable appara\^it dans la barre de statut. Si la case est d\'ecoch\'ee, la recherche de mises \`a jour et d'actualit\'es s'effectue uniquement lorsque l'Installeur d'Extension est lanc\'e manuellement depuis le menu.
 
-En cas de problèmes de connexion Internet, un indicateur \textit{Recherche de nouvelles extensions...} dans la barre de statut peut rester visible durant toute la session QGIS et faire planter le programme à la fermeture. Dans ce cas, décochez la case.
+En cas de probl\`emes de connexion Internet, un indicateur \textit{Recherche de nouvelles extensions...} dans la barre de statut peut rester visible durant toute la session QGIS et faire planter le programme \`a la fermeture. Dans ce cas, d\'ecochez la case.
 
 %\subsection{Data Providers}\index{data providers}
 %
@@ -217,11 +207,11 @@
 %Data Provider plugins are registered automatically by QGIS at startup.
 %They are not managed by the Plugin Manager but used behind the scenes when a data type is added as a layer in QGIS.
 
-\subsection{Fournisseurs de données}\index{data providers}
+\subsection{Fournisseurs de donn\'ees}\index{data providers}
 
-Les Fournisseurs de données sont des extensions "spéciales" donnant accès à un dépôt de données.
-Par défaut, QGIS supporte les couches PostGIS et les bases de données fichiers couverts par la bibliothèque GDAL/OGR(Appendix \ref{appdx_ogr}).
-Une extension fournisseuse de données élargit les sources de données utilisables par QGIS.
+Les Fournisseurs de donn\'ees sont des extensions "sp\'eciales" donnant acc\`es \`a un d\'ep\^ot de donn\'ees.
+Par d\'efaut, QGIS supporte les couches PostGIS et les bases de donn\'ees fichiers couverts par la biblioth\`eque GDAL/OGR(Appendix \ref{appdx_ogr}).
+L'utilisation d'extensions pour fournir des donn\'ees permet d'\'elargir les sources de donn\'ees utilisables par QGIS.
 
-Les extensions fournisseuses de données sont automatiquement enregistrées par QGIS au démarrage.
-Elles ne sont pas gérées par le Gestionnaire d'Extension, mais utilisées en arrière-plan lorsqu'un type de données est ajouté comme couche dans QGIS.
+Les extensions fournissant des donn\'ees sont automatiquement enregistr\'ees par QGIS au d\'emarrage.
+Elles ne sont pas g\'er\'ees par le Gestionnaire d'Extension, mais utilis\'ees en arri\`ere-plan lorsqu'un type de donn\'ees est ajout\'e comme couche dans QGIS.

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -1,4 +1,4 @@
-% vim: set textwidth=78 autoindent:
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
 
 \subsection{L'extension G\'eor\'ef\'erencer}
 
@@ -9,8 +9,9 @@
 % The \toolbtntwo{georeferencer}{Georeferencer} allows to generate world files for rasters.
 % Therefore you select points on the raster, add their coordinates, and the plugin will compute the world file parameters.
 % The more coordinates you provide the better the result will be.
+%G\'eor\'ef\'erencer
 
-Le \toolbtntwo{G\'eor\'ef\'erencer}{G\'eor\'ef\'erencer} permet de g\'en\'erer un fichier world file pour les rasters (ce fichier contient toutes les informations n\'ecessaires au positionnement spatial).
+Le \toolbtntwo{georeferencer}{G\'eor\'ef\'erencer} permet de g\'en\'erer un fichier world file pour les rasters (ce fichier contient toutes les informations n\'ecessaires au positionnement spatial).
 Il faut pour cela, s\'electionner des points du raster et leur associer des coordonn\'ees; l'extension calculera les param\`etres du fichier world file.
 Plus grand sera le nombre de coordonn\'ees fournies, meilleur sera le r\'esultat.
 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -81,10 +81,8 @@
 l'installateur PyQT contient d\'ej\`a Qt, PyQT et les outils de d\'eveloppement de
 PyQT.
 
-% \subsection{Programming a simple PyQGIS Plugin in four
-steps}\label{subsec:pyfoursteps}
-\subsection{Programmer une extension PyQGIS en quatre
-\'etapes}\label{subsec:pyfoursteps}
+%\subsection{Programming a simple PyQGIS Plugin in four steps}\label{subsec:pyfoursteps}
+\subsection{Programmer une extension PyQGIS en quatre \'etapes}\label{subsec:pyfoursteps}
 
 % The example plugin is intentionally kept simple. It adds a button to the menu
 % bar of QGIS. If the button is clicked, a file dialog appears where the user

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -1,3 +1,5 @@
+% vim:autoindent:set textwidth=78:
+
 % \section{Working with Projections}\label{label_projections}
 \section{Utiliser les projections}\label{label_projections}
 % \index{Projections!working with}
@@ -12,16 +14,16 @@
 % user to define custom coordinate reference systems and supports on-the-fly
 % (OTF) projection of vector layers. All these features allow the user to
 % display layers with different CRS and have them overlay properly.
-QGIS vous permet de définir une projection (CRS ou Système de coordonnées de
-référence) globale et pour des couches qui n'ont pas de projection
-prédéfinie au niveau du projet. Il permet également à l'utilisateur de définir
-des systèmes de coordonnées de référence personnalisés et gère la reprojection
-à la volée de couches vectorielles. Toutes ces fonctionnalités permettent à
-l'utilisateur d'afficher des couches avec différentes projections et de les
+QGIS vous permet de d\'efinir une projection (CRS ou Syst\`eme de coordonn\'ees de
+r\'ef\'erence) globale et pour des couches qui n'ont pas de projection
+pr\'ed\'efinie au niveau du projet. Il permet \'egalement \`a l'utilisateur de d\'efinir
+des syst\`emes de coordonn\'ees de r\'ef\'erence personnalis\'es et g\`ere la reprojection
+\`a la vol\'ee de couches vectorielles. Toutes ces fonctionnalit\'es permettent \`a
+l'utilisateur d'afficher des couches avec diff\'erentes projections et de les
 superposer correctement.
 
 % \subsection{Overview of Projection Support}\label{label_projoverview}
-\subsection{Aperçu de la gestion des projections}\label{label_projoverview}
+\subsection{Aper\c{c}u de la gestion des projections}\label{label_projoverview}
 
 % QGIS has support for approximately 2,700 known CRS. Definitions for 
 % each of these CRS are stored in a SQLite database that is installed with
@@ -29,23 +31,23 @@
 % doing so may cause projection support to fail. Custom CRS are stored in a
 % user database. See Section \ref{sec:customprojections} for
 % information on managing your custom coordinate reference systems.
-QGIS gère approximativement 2 700 projections connues. Les définitions pour
-chacune d'entre elles sont stockées dans une base de données SQLite qui est
-installée avec QGIS. Normalement vous n'avez pas besoin de manipuler cette base de
-données directement. En fait, cela peut poser des problèmes de
-gestion de projections. Les projections personnalisées y sont stockées dans une
-base de données utilisateur. Voir la section \ref{sec:customprojections} pour
-avoir des informations sur la gestion de vos systèmes de coordonnées de
-référence personnalisées.
+QGIS g\`ere approximativement 2 700 projections connues. Les d\'efinitions pour
+chacune d'entre elles sont stock\'ees dans une base de donn\'ees SQLite qui est
+install\'ee avec QGIS. Normalement vous n'avez pas besoin de manipuler cette base de
+donn\'ees directement. En fait, cela peut poser des probl\`emes de
+gestion de projections. Les projections personnalis\'ees y sont stock\'ees dans une
+base de donn\'ees utilisateur. Voir la section \ref{sec:customprojections} pour
+avoir des informations sur la gestion de vos syst\`emes de coordonn\'ees de
+r\'ef\'erence personnalis\'ees.
 
 % The CRS available in QGIS are based on those defined by
 % EPSG\index{EPSG} and are largely abstracted from the spatial\_references 
 % table in PostGIS\index{PostGIS} version 1.x. The EPSG identifiers are
 % present in the database and can be used to specify a CRS in QGIS.
-Les projections disponibles dans QGIS sont basées sur celle définie par
+Les projections disponibles dans QGIS sont bas\'ees sur celle d\'efinie par
 EPSG\index{EPSG} et sont en grande partie extraite de la table
 spatial\_references dans PostGIS\index{PostGIS} version 1.x. Les identifiants
-EPSG sont présents dans la base de données et peuvent être utilisés pour définir
+EPSG sont pr\'esents dans la base de donn\'ees et peuvent \^etre utilis\'es pour d\'efinir
 une projection dans QGIS.
 
 % In order to use OTF projection, your data must contain information about its
@@ -58,22 +60,22 @@
 % has the same base name as the shapefile and a prj extension. For example, a
 % shapefile named \filename{alaska.shp} would have a corresponding projection
 % file named \filename{alaska.prj}.
-Dans le but d'utiliser des projections à la volée, vos données doivent contenir
-des informations sur leurs systèmes de coordonnées de référence ou vous devez
-définir une projection pour votre projet, couche ou globale. Pour les couches
-PostGIS, QGIS utilise l'identifiant de référence spatiale qui a été définie
-quand la couche a été créée. Pour les données gérées par OGR, QGIS utilise un
-moyen spécifique au format de définition de la projection. Dans le cas de
-shapefile, cela signifie un fichier contenant une spécification Well Known Text
-(WKT)\index{WKT} de la projection. Le fichier de projection a le même nom que
-le fichier shape et une extension prj. Par exemple, un shapefile nommé
-\filename{alaska.shp} aura un fichier de projection correspondant nommé
+Dans le but d'utiliser des projections \`a la vol\'ee, vos donn\'ees doivent contenir
+des informations sur leurs syst\`emes de coordonn\'ees de r\'ef\'erence ou vous devez
+d\'efinir une projection pour votre projet, couche ou globale. Pour les couches
+PostGIS, QGIS utilise l'identifiant de r\'ef\'erence spatiale qui a \'et\'e d\'efinie
+quand la couche a \'et\'e cr\'e\'ee. Pour les donn\'ees g\'er\'ees par OGR, QGIS utilise un
+moyen sp\'ecifique au format de d\'efinition de la projection. Dans le cas de
+shapefile, cela signifie un fichier contenant une sp\'ecification Well Known Text
+(WKT)\index{WKT} de la projection. Le fichier de projection a le m\^eme nom que
+le fichier shape et une extension prj. Par exemple, un shapefile nomm\'e
+\filename{alaska.shp} aura un fichier de projection correspondant nomm\'e
 \filename{alaska.prj}.
 
 % \subsection{Specifying a Projection}
-\subsection{Définir une projection}
+\subsection{D\'efinir une projection}
 % \index{Projections!specifying}
-\index{Projections!définition}
+\index{Projections!d\'efinition}
 \label{sec:projection-specifying}
 
 % QGIS no longer sets the map CRS to the coordinate reference system of the
@@ -82,36 +84,36 @@
 % layers. This can be done globally or project-wide in the \tab{CRS} tab under
 % \mainmenuopt{Settings} > \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} (See
 % Figure~\ref{fig:crsdialog}).
-QGIS ne définit plus la projection de la carte au système de
-coordonnées de référence de la première couche chargée. Lorsque vous démarrez
-une session QGIS avec des couches qui ne possèdent pas de projection, vous devez
-contrôler et définir la définition de la projection pour ces couches. Cela peut
-être réalisée globalement ou par projet dans l'onglet \tab{projection} dans 
-\mainmenuopt{Préférences} > \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} (voir
+QGIS ne d\'efinit plus la projection de la carte au syst\`eme de
+coordonn\'ees de r\'ef\'erence de la premi\`ere couche charg\'ee. Lorsque vous d\'emarrez
+une session QGIS avec des couches qui ne poss\`edent pas de projection, vous devez
+contr\^oler et d\'efinir la d\'efinition de la projection pour ces couches. Cela peut
+\^etre r\'ealis\'ee globalement ou par projet dans l'onglet \tab{projection} dans 
+\mainmenuopt{Pr\'ef\'erences} > \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} (voir
  Figure~\ref{fig:crsdialog}).
 
 \begin{itemize}
 % \item \checkbox{Prompt for CRS}
 \item \checkbox{Demande de projection}
 % \item \checkbox{Project wide default CRS will be used}
-\item \checkbox{La valeur par défaut au niveau du projet sera utilisée}
+\item \checkbox{La valeur par d\'efaut au niveau du projet sera utilis\'ee}
 % \item \checkbox{Global default CRS displayed below will be used}
-\item \checkbox{La valeur globale par défaut affiché ci-dessous sera
-utilisée}
+\item \checkbox{La valeur globale par d\'efaut affich\'e ci-dessous sera
+utilis\'ee}
 \end{itemize}
 
 % The global default CRS \texttt{proj=longlat +ellps=WGS84 +datum=WGS84
 % +no\_defs} comes predefined in QGIS but can of course be changed, and the new
 % definition will be saved for subsequent QGIS sessions.    
-La projection globale par défaut \texttt{proj=longlat +ellps=WGS84 +datum=WGS84
- +no\_defs} est prédéfinie dans QGIS mais peut bien sur être changée, et la
-nouvelle définition sera sauvée pour les prochaines sessions de QGIS.
+La projection globale par d\'efaut \texttt{proj=longlat +ellps=WGS84 +datum=WGS84
+ +no\_defs} est pr\'ed\'efinie dans QGIS mais peut bien sur \^etre chang\'ee, et la
+nouvelle d\'efinition sera sauv\'ee pour les prochaines sessions de QGIS.
 
 \begin{figure}[ht]
    \begin{center}
 %    \caption{CRS tab in the QGIS Options Dialog
 % \nixcaption}\label{fig:crsdialog}\smallskip
-   \caption{Onglet Projection dans la boîte de dialogue de QGIS
+   \caption{Onglet Projection dans la bo\^ite de dialogue de QGIS
 \nixcaption}\label{fig:crsdialog}\smallskip
    \includegraphics[clip=true, width=12cm]{crsdialog}
 \end{center}
@@ -122,37 +124,37 @@
 % raster properties (\ref{label_generaltab}) and vector properties
 % (\ref{vectorgeneraltab}) dialog. If your layer already has a CRS defined, it
 % will be displayed as shown in Figure~\ref{fig:vector_symbology}.
-Si vous voulez définir le système de coordonnées de référence pour certaines
-couches sans information sur la projection, vous pouvez également faire cela
-dans l'onglet \tab{Général} de la boîte de dialogue propriété de la couche
+Si vous voulez d\'efinir le syst\`eme de coordonn\'ees de r\'ef\'erence pour certaines
+couches sans information sur la projection, vous pouvez \'egalement faire cela
+dans l'onglet \tab{G\'en\'eral} de la bo\^ite de dialogue propri\'et\'e de la couche
 raster (\ref{label_generaltab}) ou de celle de la couche vecteur
-(\ref{vectorgeneraltab}). Si votre couche a déjà une projection définie, elle
-sera affichée comme montré dans la figure~\ref{fig:vector_symbology}.
+(\ref{vectorgeneraltab}). Si votre couche a d\'ej\`a une projection d\'efinie, elle
+sera affich\'ee comme montr\'e dans la figure~\ref{fig:vector_symbology}.
 
 % \subsection{Define On The Fly (OTF) Projection}\label{label_projstart}
-\subsection{Définir une projection à la volée (OTF)}\label{label_projstart}
+\subsection{D\'efinir une projection \`a la vol\'ee (OTF)}\label{label_projstart}
 
 % QGIS does not have OTF projection enabled by default, and this function is
 % currently only supported for vector layers. To use OTF projection, you must
 % open the \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Project Properties} dialog, select a
 % CRS and activate the \checkbox{Enable on the fly projection} checkbox.
 % There are two ways to open the dialog:
-QGIS n'active pas la projection à la volée par défaut, et cette fonction est
-seulement gérée pour les couches vectorielles. Pour utiliser la projection à la
-volée, vous devez ouvrir la boîte de dialogue
-\dropmenuopttwo{mActionOptions}{Propriétés du projet}, sélectionner une
-projection et cocher la case à cocher \checkbox{Activer la projection à la
-volée}. Il y a deux manières pour ouvrir la boîte de dialogue :
+QGIS n'active pas la projection \`a la vol\'ee par d\'efaut, et cette fonction est
+seulement g\'er\'ee pour les couches vectorielles. Pour utiliser la projection \`a la
+vol\'ee, vous devez ouvrir la bo\^ite de dialogue
+\dropmenuopttwo{mActionOptions}{Propri\'et\'es du projet}, s\'electionner une
+projection et cocher la case \`a cocher \checkbox{Activer la projection \`a la
+vol\'ee}. Il y a deux mani\`eres pour ouvrir la bo\^ite de dialogue :
 
 \begin{enumerate}
 % \item Select \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Project Properties} from the
 % \mainmenuopt{Settings} menu.
-\item Sélectionnez \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Propriétés du
-projet} à partir du menu \mainmenuopt{Préférences}.
+\item S\'electionnez \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Propri\'et\'es du
+projet} \`a partir du menu \mainmenuopt{Pr\'ef\'erences}.
 % \item Click on the \toolbtntwo{mIconProjectionDisabled}{projector} icon in the
 % lower right-hand corner of the statusbar.
-\item Cliquez sur l'icône \toolbtntwo{mIconProjectionDisabled}{projection} dans
-le coin en base à droite de la barre de statut.
+\item Cliquez sur l'ic\^one \toolbtntwo{mIconProjectionDisabled}{projection} dans
+le coin en base \`a droite de la barre de statut.
 \end{enumerate}
 
 % If you have already loaded a layer, and want to enable OTF projection, the
@@ -162,26 +164,26 @@
 % \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projector} icon will show a green hook
 % and all subsequently loaded vector layers will be OTF projected to the
 % defined CRS.
-Si vous avez déjà chargée une couche, et désirez activer la projection à la
-volée, la meilleure façon de faire est d'ouvrir l'onglet \tab{Système de
-coordonnées de référence} de la boîte de dialogue \dialog{Propriétés du
-projet}, sélectionner la projection de la couche chargée, et d'activer la case
-\checkbox{Activer la projection à la volée}. L'icône
+Si vous avez d\'ej\`a charg\'ee une couche, et d\'esirez activer la projection \`a la
+vol\'ee, la meilleure fa\c{c}on de faire est d'ouvrir l'onglet \tab{Syst\`eme de
+coordonn\'ees de r\'ef\'erence} de la bo\^ite de dialogue \dialog{Propri\'et\'es du
+projet}, s\'electionner la projection de la couche charg\'ee, et d'activer la case
+\checkbox{Activer la projection \`a la vol\'ee}. L'ic\^one
 \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projection} affichera un symbole vert et
-toutes les couches vecteurs chargées plus tard seront projetées à la volée dans
-la projection définie.
+toutes les couches vecteurs charg\'ees plus tard seront projet\'ees \`a la vol\'ee dans
+la projection d\'efinie.
 
 % The \tab{Coordinate Reference System} tab of the \dialog{Project Properties}
 % dialog contains four important components as numbered in Figure
 % \ref{fig:projections} and described below.
-L'onglet \tab{Système de Coordonnées de Référence} de la boîte de dialogue
-\dialog{Propriétés du projet} contient quatre composants importants comme
-numéroté à la figure \ref{fig:projections} et décrit ci-dessous.
+L'onglet \tab{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence} de la bo\^ite de dialogue
+\dialog{Propri\'et\'es du projet} contient quatre composants importants comme
+num\'erot\'e \`a la figure \ref{fig:projections} et d\'ecrit ci-dessous.
 
 \begin{figure}[ht]
    \begin{center}
 %    \caption{Projection Dialog \nixcaption}\label{fig:projections}\smallskip
-   \caption{Boîte de dialogue
+   \caption{Bo\^ite de dialogue
 Projection\nixcaption}\label{fig:projections}\smallskip
    \includegraphics[clip=true, width=12cm]{projectionDialog}
 \end{center}
@@ -193,57 +195,57 @@
 % layer is drawn using the coordinates as read from the data source. When on,
 % the coordinates in each layer are projected to the coordinate reference
 % system defined for the map canvas.
-\item \textbf{Activer la projection à la volée}\index{Projections!activer} -
-cette case à cocher est utilisée pour activer ou désactiver la projection à la
-volée. Lorsqu'elle ne l'est pas, chaque couche est dessinée en utilisant les
-coordonnées lues dans la source de données. Lorsqu'elle est activée, les
-coordonnées de chaque couche sont projetées dans le système de coordonnées de
-référence définie pour la carte.
+\item \textbf{Activer la projection \`a la vol\'ee}\index{Projections!activer} -
+cette case \`a cocher est utilis\'ee pour activer ou d\'esactiver la projection \`a la
+vol\'ee. Lorsqu'elle ne l'est pas, chaque couche est dessin\'ee en utilisant les
+coordonn\'ees lues dans la source de donn\'ees. Lorsqu'elle est activ\'ee, les
+coordonn\'ees de chaque couche sont projet\'ees dans le syst\`eme de coordonn\'ees de
+r\'ef\'erence d\'efinie pour la carte.
 % \item \textbf{Coordinate Reference System} - this is a list of all CRS
 % supported by QGIS, including Geographic, Projected and Custom coordinate
 % reference systems. To use a CRS, select it from the list by expanding
 % the appropriate node and selecting the CRS. The active CRS is preselected.
-\item \textbf{Système de Coordonnées de Référence} - c'est une liste de toutes
-les projections gérées par QGIS, incluant les systèmes de coordonnées
-de référence géographiques, projetées et personnalisées. Pour utiliser une
-projection, sélectionnez-la dans la liste en déroulant le noeud approprié et en
-sélectionnant la projection. La projection active est présélectionnée.
+\item \textbf{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence} - c'est une liste de toutes
+les projections g\'er\'ees par QGIS, incluant les syst\`emes de coordonn\'ees
+de r\'ef\'erence g\'eographiques, projet\'ees et personnalis\'ees. Pour utiliser une
+projection, s\'electionnez-la dans la liste en d\'eroulant le noeud appropri\'e et en
+s\'electionnant la projection. La projection active est pr\'es\'electionn\'ee.
 % \item \textbf{Proj4 text} - this is the CRS string used by the Proj4
 % projection engine. This text is read-only and provided for informational
 % purposes.
-\item \textbf{Texte Proj4} - c'est une chaîne de projection utilisé par le
+\item \textbf{Texte Proj4} - c'est une cha\^ine de projection utilis\'e par le
 moteur de projection Proj4. Ce texte est en lecture seul et est fournit pour
 information.
 % \item \textbf{Search} - if you know the EPSG identifier or the name 
 % for a Coordinate Reference System, you can use the search feature to find it.
 % Enter the identifier and click on \button{Find}.
 \item \textbf{Rechercher} - si vous connaissez le code EPSG ou le nom d'un
-système de coordonnées de référence, vous pouvez utiliser la fonction
+syst\`eme de coordonn\'ees de r\'ef\'erence, vous pouvez utiliser la fonction
 rechercher pour le retrouver. Entrez le code et cliquez sur le bouton
 \button{Trouver}.
 \end{enumerate}
 
 \begin{Tip}
 %  \caption{\textsc{Project Properties Dialog}}
- \caption{\textsc{boîte de dialogue Propriété du projet}}
+ \caption{\textsc{bo\^ite de dialogue Propri\'et\'e du projet}}
 \qgistip{
 % If you open the \dialog{Project Properties} dialog from the
 % \mainmenuopt{Settings} menu, you must click on the \tab{Coordinate Reference
 % System} tab to view the CRS settings. Opening the dialog from the
 % \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projector} icon will automatically bring
 % the \tab{Coordinate Reference System} tab to the front.
-Si vous ouvrez la boîte de dialogue \dialog{Propriétés du projet} à partir du
-menu \mainmenuopt{Préférences}, vous devez cliquer sur l'onglet \tab{Système de
-Coordonnées de Référence} pour voir les définitions de projection. Ouvrir la
-boîte de dialogue à partir de l'icône
+Si vous ouvrez la bo\^ite de dialogue \dialog{Propri\'et\'es du projet} \`a partir du
+menu \mainmenuopt{Pr\'ef\'erences}, vous devez cliquer sur l'onglet \tab{Syst\`eme de
+Coordonn\'ees de R\'ef\'erence} pour voir les d\'efinitions de projection. Ouvrir la
+bo\^ite de dialogue \`a partir de l'ic\^one
 \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projection} vous amenera directement dans
-l'onglet \tab{Système de Coordonnées de Référence}.
+l'onglet \tab{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence}.
 }
 \end{Tip}
 
 % \subsection{Custom Coordinate Reference System}\label{sec:customprojections}
-\subsection{Système de Coordonnées de Référence
-personnalisées}\label{sec:customprojections}
+\subsection{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence
+personnalis\'ees}\label{sec:customprojections}
 \index{Projections!personnalisation}
 
 % If QGIS does not provide the coordinate reference system you need, you
@@ -251,20 +253,20 @@
 % \dropmenuopttwo{mIconNew}{Custom CRS} from the \mainmenuopt{Settings} menu.
 % Custom CRS are stored in your QGIS user database. In addition to your custom
 % CRS, this database also contains your spatial bookmarks and other custom data.
-Si QGIS ne fournit pas le système de coordonnées de référence dont vous avez
-besoin, vous pouvez en définir un. Pour cela, sélectionnez
-\dropmenuopttwo{mIconNew}{Projection personnalisée} à partir du menu
-\mainmenuopt{Préférences}. Les projections personnalisées sont stockées dans la
-base de données utilisateur de QGIS. En plus de votre projection personnalisée,
-cette base de données contient également vos signets spatiaux et autres données
-personnalisées.
+Si QGIS ne fournit pas le syst\`eme de coordonn\'ees de r\'ef\'erence dont vous avez
+besoin, vous pouvez en d\'efinir un. Pour cela, s\'electionnez
+\dropmenuopttwo{mIconNew}{Projection personnalis\'ee} \`a partir du menu
+\mainmenuopt{Pr\'ef\'erences}. Les projections personnalis\'ees sont stock\'ees dans la
+base de donn\'ees utilisateur de QGIS. En plus de votre projection personnalis\'ee,
+cette base de donn\'ees contient \'egalement vos signets spatiaux et autres donn\'ees
+personnalis\'ees.
 
 \begin{figure}[ht]
    \begin{center}
 %    \caption{Custom CRS Dialog
 % \nixcaption}\label{fig:customprojections}\smallskip
-\caption{Boîte de dialogue Projection
-personnalitée\nixcaption}\label{fig:customprojections}\smallskip
+\caption{Bo\^ite de dialogue Projection
+personnalit\'ee\nixcaption}\label{fig:customprojections}\smallskip
    \includegraphics[clip=true, width=12cm]{customProjectionDialog}
 \end{center}
 \end{figure}
@@ -274,44 +276,44 @@
 % for the UNIX Environment - A User's Manual by Gerald I. Evenden, U.S.
 % Geological Survey Open-File Report 90-284, 1990 (available at 
 % \url{ftp://ftp.remotesensing.org/proj/OF90-284.pdf}).
-Définir une projection personnalisée dans QGIS nécessite une bonne
-compréhension de la bibliothèque de projection Proj4. Pour commencer, référez
-vous aux Procédures de Projection Cartographique pour l'environnement UNIX - Un
+D\'efinir une projection personnalis\'ee dans QGIS n\'ecessite une bonne
+compr\'ehension de la biblioth\`eque de projection Proj4. Pour commencer, r\'ef\'erez
+vous aux Proc\'edures de Projection Cartographique pour l'environnement UNIX - Un
 manuel d'utilisateur de Gerald I. Evenden, U.S. Geological Survey Open-File
 Report 90-284, 1990 (disponible sur
 \url{ftp://ftp.remotesensing.org/proj/OF90-284.pdf}).
 % This manual describes the use of the \usertext{proj.4} and related command
 % line utilities. The cartographic parameters used with \usertext{proj.4} are
 % described in the user manual, and are the same as those used by QGIS.
-Ce manuel décrit l'utilisation de \usertext{proj.4} et les applications en
-lignes de commandes liées. Les paramètres cartographiques utilisés avec
-\usertext{proj.4} sont décrit dans le manuel utilisateur et sont les mêmes que
-ceux utilisés par QGIS.
+Ce manuel d\'ecrit l'utilisation de \usertext{proj.4} et les applications en
+lignes de commandes li\'ees. Les param\`etres cartographiques utilis\'es avec
+\usertext{proj.4} sont d\'ecrit dans le manuel utilisateur et sont les m\^emes que
+ceux utilis\'es par QGIS.
 
 % The \dialog{Custom Coordinate Reference System Definition} dialog requires
 % only two parameters to define a user CRS:
-La boîte de dialogue \dialog{Définition d'un système de coordonnées de
-référence personnalisée} nécessite seulement deux paramètres pour définir une
-projection personnalisée :
+La bo\^ite de dialogue \dialog{D\'efinition d'un syst\`eme de coordonn\'ees de
+r\'ef\'erence personnalis\'ee} n\'ecessite seulement deux param\`etres pour d\'efinir une
+projection personnalis\'ee :
 \begin{enumerate}
 % \item a descriptive name and
 \item un nom descriptif et
 % \item the cartographic parameters in PROJ.4 format.
-\item les paramètres cartographiques au format PROJ.4.
+\item les param\`etres cartographiques au format PROJ.4.
 \end{enumerate}
 % To create a new CRS, click the \toolbtntwo{mIconNew}{New} button and enter a
 % descriptive name and the CRS parameters. After that you can save your CRS by
 % clicking the button \toolbtntwo{mActionFileSave}{Save}.
-Pour créer une nouvelle projection, cliquez sur le bouton
-\toolbtntwo{mIconNew}{Nouveau} et entrez un nom descriptif et les paramètres de
-la projection. Après cela vous pouvez sauver votre projection en cliquant le
+Pour cr\'eer une nouvelle projection, cliquez sur le bouton
+\toolbtntwo{mIconNew}{Nouveau} et entrez un nom descriptif et les param\`etres de
+la projection. Apr\`es cela vous pouvez sauver votre projection en cliquant le
 bouton  \toolbtntwo{mActionFileSave}{Sauver}.
 
 % Note that the \guilabel{Parameters} must begin with a \usertext{+proj=}-block,
 % to represent the new coordinate reference system.
-Remarquez que les \guilabel{Paramètres} doivent débuter par un
- bloc \usertext{+proj=} pour représenter le nouveau système de coordonnées de
-référence.
+Remarquez que les \guilabel{Param\`etres} doivent d\'ebuter par un
+ bloc \usertext{+proj=} pour repr\'esenter le nouveau syst\`eme de coordonn\'ees de
+r\'ef\'erence.
 
 % You can test your CRS parameters to see if they give sane results by
 % clicking on the \button{Calculate} button inside the \guiheading{Test} block 
@@ -320,11 +322,11 @@
 % longitude values in \guilabel{North} and \guilabel{East} fields respectively.
 % Click on \button{Calculate} and compare the results with the known values in
 % your coordinate reference system.
-Vous pouvez tester vos paramètres de projection pour voir s'il donne les mêmes
-résultats en cliquant sur le bouton \button{Calculer} dans le bloc 
-\guiheading{Test} et copiant vos paramètres de projection dans le champ
-\guilabel{Paramètres}. Puis entrez une latitude et longitude connue en WGS 84
+Vous pouvez tester vos param\`etres de projection pour voir s'il donne les m\^emes
+r\'esultats en cliquant sur le bouton \button{Calculer} dans le bloc 
+\guiheading{Test} et copiant vos param\`etres de projection dans le champ
+\guilabel{Param\`etres}. Puis entrez une latitude et longitude connue en WGS 84
 dans les champs \guilabel{Nord} et \guilabel{Est} respectivement. Cliquez sur
-le bouton \button{Calculer} et comparez les résultats avec les valeurs connues
-dans votre système de coordonnées de référence.
+le bouton \button{Calculer} et comparez les r\'esultats avec les valeurs connues
+dans votre syst\`eme de coordonn\'ees de r\'ef\'erence.
 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex	2009-05-15 22:38:18 UTC (rev 10803)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex	2009-05-16 11:32:16 UTC (rev 10804)
@@ -189,9 +189,9 @@
 %\hline Port \index{PostgreSQL!port}& Port number the PostgreSQL database server listens on. The default port is 5432.\\
 \hline Port \index{PostgreSQL!port}& Num\'ero de port que le serveur de base de donn\'ees PostgreSQL \'ecoute. Le port par d\'efaut est 5432.\\
 %\hline Username \index{PostgreSQL!username}& User name used to login to the database.\\
-\hline Nom d'utilisateur \index{PostgreSQL!username}& Nom d'utilisateur utilis\'e pour se connecter \`a la base de donn\'ees.
+\hline Nom d'utilisateur \index{PostgreSQL!username} & Nom d'utilisateur utilis\'e pour se connecter \`a la base de donn\'ees.\\
 %\hline Password \index{PostgreSQL!password}& Password used with \textsl{Username} to connect to the database.\\
-\hline Mot de passe \index{PostgreSQL!password}& Mot de passe utilis\'e avec le \textsl{Nom d'utilisateur} pour se connecter \`a la base de donn\'ees.\\
+\hline Mot de passe \index{PostgreSQL!password} & Mot de passe utilis\'e avec le \textsl{Nom d'utilisateur} pour se connecter \`a la base de donn\'ees.\\
 \hline
 \end{tabular}
 \end{table}



More information about the QGIS-commit mailing list