[QGIS Commit] r14170 - docs/branches/1.5.0/german/user_guide

svn_qgis at osgeo.org svn_qgis at osgeo.org
Mon Aug 30 14:08:39 EDT 2010


Author: dassau
Date: 2010-08-30 18:08:39 +0000 (Mon, 30 Aug 2010)
New Revision: 14170

Modified:
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/conventions.tex
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/foreword.tex
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/introduction.tex
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/preamble.tex
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/qgis_style.sty
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/title.tex
   docs/branches/1.5.0/german/user_guide/user_guide.tex
Log:
started translation

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/conventions.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/conventions.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/conventions.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,77 +1,493 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex  
-\addchap{Conventions}\label{label_conventions}
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
+%%%%%%%%%%%%%%%%8%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+%
+% This is a collection of macros to maintain a uniform style throughout
+% the user guide.
+% Many of the styles are intended to mimic the appearance of the GUI.
+% In general, the objective is to use the non-hover appearance, so a user
+% can visually scan the GUI to find something that looks like the instruction
+% in the user guide.
+% Text styles related to coding are used to indicate different kinds of
+% entities, such as classes, methods, etc, and therefore don't correspond to
+% any actual appearance.
+%
+% TEXT STYLES
+% These styles change the text appearance but don't add any shadow boxes
+% and should be used to refer to non-GUI text (command line, code)
+% or non-clickable GUI text (labels).
+%
+% usertext
+% generic style for text that the user should type in from the keyboard
+% Note: for user input into a labelled text field in the GUI, see \inputtext
+% usage: \usertext{qgis ---help}
+\newcommand{\usertext}[1]{\texttt{#1}}
+%
+% filename
+% usage: \filename{lakes.shp}
+\newcommand{\filename}[1]{\texttt{#1}}
+%
+% server
+% usage: \server{myhost.de}
+\newcommand{\server}[1]{\textit{#1}}
+% keystroke
+% style for user input by individual keystrokes
+% usage: \keystroke{p}, \keystroke{Ctrl+B}
+\newcommand{\keystroke}[1]{\cornersize{.6}\ovalbox{\textsf{#1}}}
+%
+% guilabel
+% generic style for text that appears in the GUI
+% usage
+\newcommand{\guilabel}[1]{\textsf{#1}}
+%
+% guiheading
+% style for section heading that appear in dialog boxes
+% such as Vector Layer Properties > metadata
+% usage
+\newcommand{\guiheading}[1]{\textsf{#1}}
+%
+% dialog
+% usage: \dialog{Layer Properties}
+\newcommand{\dialog}[1]{
+\fcolorbox{gray}[rgb]{.95,.95,0.8}{%
+\textbf{\textcolor{black}{#1}}}}
+%
+% Here are some styles for use only when discussing Python coding
+% classname
+% usage: \classname{NewLayer}
+\newcommand{\classname}[1]{\textsf{\textbf{#1}}}
+%
+% object
+% usage
+\newcommand{\object}[1]{\textsf{\textit{#1}}}
+%
+% method
+% usage: \method{classFactory}
+\newcommand{\method}[1]{\textsf{\textit{#1}}}
+%
+% fieldname: part of the set intend to be used to describe Python coding.
+% So "field" in this case refers to data members of a class or object, not 
+% a "field" from a table or database.
+% I have commented out this macro, because it wasn't actually used in the 
+% creating_applications section.
+% For "fields" from a table or database, use one of the following
+% 1. When the field name is something a user should type in, use \usertext
+% 2. When the field name is something that the user will see in the GUI, but not 
+% click on, use \guilabel
+% 3. When the field name is something that the user will select from a selection 
+% field, use \selectstring. This requires two parameters, one for the 
+% label, the other for the selected text.
+%\newcommand{\fieldname}[1]{\textsl{#1}}% 
 
-This section describes a collection of uniform styles throughout the manual. The conventions used in this manual are as follows:
+%
+% ??? these styles are from Gary: use only in 
+%\newcommand{\sqltable}[1]{\textsf{\textbf{#1}}}
 
-\addsec{GUI Conventions}
 
-The GUI convention styles are intended to mimic the appearance of the GUI. In general, the objective is to use the non-hover appearance, so a user can visually scan the GUI to find something that looks like the instruction in the manual.
+% CLICKABLE STYLES
+% These styles add a shadow box to indicate the user can click on something
+% this command sets the shadow size for the entire document
+\setlength{\shadowsize}{2pt}%
 
-\begin{itemize}[label=--,itemsep=5pt]
-\item Menu Options: \mainmenuopt{Layer} \arrow
-\dropmenuopttwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
+% button: for any button that only has text, no icon
+% usage: \button{Save as Default}
+\newcommand{\button}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\guilabel{#1}}
+}}
+% mainmenuopt: for the top level menus such as File
+% usage: \mainmenuopt{Layer}
+\newcommand{\mainmenuopt}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{0pt}%
+\shadowbox{\setlength{\fboxsep}{2pt}%
+\fcolorbox[gray]{0.9}[gray]{0.9}%
+{\guilabel{#1}}%
+}}}
+% dropmenuopt: for dropdown menu items with no icon
+% usage: \mainmenuopt{View} > \dropmenuopt{Toolbar Visibility}
+\newcommand{\dropmenuopt}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{{%
+\setlength{\fboxsep}{0pt}%
+\shadowbox{\setlength{\fboxsep}{2pt}%
+\fcolorbox[rgb]{.95,.95,0.8}[rgb]{.95,.95,0.8}%
+{ \guilabel{#1}}}%
+}}}
+% dropmenucheck: for dropdown menu checkboxes
+% usage: \mainmenuopt{View} > \dropmenucheck{Legend}
+\newcommand{\dropmenucheck}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{{%
+\setlength{\fboxsep}{0pt}%
+\shadowbox{\setlength{\fboxsep}{2pt}%
+\fcolorbox[rgb]{.95,.95,0.8}[rgb]{.95,.95,0.8}%
+{ $\boxtimes$ \guilabel{#1}}}%
+}}}
+% dropmenuopttwo: for dropdown menu items with icons
+% usage: \mainmenuopt{Layer} > 
+% \dropmenuopttwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
+\newcommand{\dropmenuopttwo}[2]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+{%
+\setlength{\fboxsep}{0pt}%
+\shadowbox{\setlength{\fboxsep}{2pt}%
+\fcolorbox[rgb]{.95,.95,0.8}[rgb]{.95,.95,0.8}%
+{\includegraphics[width=3mm]{#1} \guilabel{#2}}}%
+}}}
+% tooltip: for the tooltip that appears when hovering on a tool button
+% usage
+\newcommand{\tooltip}[1]{%
+\raisebox{-2pt}{%
+\fcolorbox{black}[rgb]{1,1,0.8}{\guilabel{#1}}%
+}}
+% toolbtntwo: for toolbar items
+%usage: \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
+%
+\newcommand{\toolbtntwo}[2]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\includegraphics[width=7mm]{#1}}} %
+\tooltip{#2}%
+}
+%\toolbox
+%Used only for menu items (modules) in the GRASS toolbox. 
+%These icons may use 1 or more 
+%images, and so require different numbers of arguments.
+% \toolboxtwo takes two arguments: one image name and a text label, and so on.
+%The images have names like nviz.1.eps.
+%This naming convention, or something like it, is required because some modules
+%require a set of images to represent them, indicating for example, the
+%starting format and the ending format of a conversion module. When
+%referring to these images in the latex source, it is necessary to
+%include the .eps extension, otherwise the \includegraphics macro looks
+%for nviz.1 and can't find it. 
+% toolboxtwo
+% usage: \toolboxtwo{nviz.1.eps}{nviz - Open 3D-View in NVIZ}
+\newcommand{\toolboxtwo}[2]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{%
+\raisebox{-2pt}{\includegraphics[width=5mm]{#1}}%
+\guilabel{ #2}%
+}}}
+% toolboxthree
+% usage: two icons are used to describe a transformation
+%\toolboxthree{r.in.gdal.1.eps}{r.in.gdal.2.eps}%
+%{r.in.gdal - Import GDAL supported raster file
+%into a binary raster map layer}%
+\newcommand{\toolboxthree}[3]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{%
+\includegraphics[width=5mm]{#1}%
+->%
+\includegraphics[width=5mm]{#2}%
+ \guilabel{#3}%
+}}}
+% toolboxfour
+% usage: similar to toolboxthree, but two kinds of inputs
+% are combined to create a third
+\newcommand{\toolboxfour}[4]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{%
+\includegraphics[width=5mm]{#1}%
++%
+\includegraphics[width=5mm]{#2}%
+->%
+\includegraphics[width=5mm]{#3}%
+ \guilabel{#4}%
+}}}
 
-or
+% tab: for tabs in dialog boxes
+% usage: \tab{General}
+\newcommand{\tab}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\guilabel{#1}}
+}}
+% checkbox: for checkboxes in dialog boxes
+% usage: \checkbox{Render}
+\newcommand{\checkbox}[1]{%
+\raisebox{2pt}{%
+\fbox{%
+\raisebox{-4pt}{%
+\shadowbox{x}} %
+\guilabel{#1}}%
+}}
+% radiobuttonoff: to indicate a radiobutton in the off state
+% usage: \radiobuttonon{Postgis SRID} \radiobuttonoff{EPSG ID}
+\newcommand{\radiobuttonoff}[1]{%
+\raisebox{-4pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{1pt}%
+\shadowbox{%
+$\bigcirc$%$
+}} %
+\guilabel{#1}%
+}
+% radiobuttonon: to indicate a radiobutton in the on state
+% usage: \radiobuttonon{Postgis SRID} \radiobuttonoff{EPSG ID}
+\newcommand{\radiobuttonon}[1]{%
+$\odot$ %$
+\guilabel{#1}%
+}
+% selectnumber: a selection field with numerical values
+% usage: \selectnumber{Hue}{60}
+\newcommand{\selectnumber}[2]{%
+\fbox{%
+{#1} \fbox{{#2} %
+\raisebox{-6pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{1pt}%
+\shadowbox{%
+${\blacktriangle}\atop{\blacktriangledown}$%$
+}}}}}
+%
+% selectstring: a selection field with string values
+% usage: \selectstring{Outline style}{---Solid Line}
+\newcommand{\selectstring}[2]{%
+\fbox{%
+\guilabel{#1} \fbox{\guilabel{#2} %
+\raisebox{-2pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{1pt}%
+\shadowbox{%
+$\blacktriangledown$%$
+}}}}}
+%
+% browsebutton: a button with 3 dots, used to browse for files
+% usage: \browsebutton
+\newcommand{\browsebutton}{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\rule[-1mm]{0mm}{4mm}{$\ldots$}}
+}}
+%
+% selectcolor: a selection field for colors
+% usage: \selectcolor{Outline color}{yellow}
+\newcommand{\selectcolor}[2]{%
+\fbox{\guilabel{#1} %
+\raisebox{-6pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{0pt}%
+\shadowbox{\setlength{\fboxsep}{2pt}%
+\fcolorbox{#2}{#2}{\rule{0mm}{5mm}\rule{35mm}{0mm}%
+}}}}}
+%
+% slider: these appear in several dialog boxes
+% usage: \slider{Transparency}{0}{20mm}
+\newcommand{\slider}[3]{%
+\fbox{%
+\guilabel{#1} \guilabel{#2}\% %
+\raisebox{-2pt}{%
+\setlength{\fboxsep}{1pt}%
+\shadowbox{%
+$\triangledown$%
+}}%$
+\negthinspace\rule[1mm]{20mm}{1mm}
+}}
+%
+% input text: a labelled field in a dialog box where the user types in text
+% usage: \inputtext{Display Name}{lakes.shp}
+\newcommand{\inputtext}[2]{%
+\fbox{%
+\guilabel{#1} %
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\usertext{#2}}%
+}}}
+%
+% clicklistitem: clickable list item in a dialog box
+% the actual text in the list item will depend on the application
+% usage: \clicklistitem{Canadian Land}
+\newcommand{\clicklistitem}[1]{%
+\raisebox{-6pt}{%
+\shadowbox{\guilabel{#1}}
+}}
 
-\mainmenuopt{Settings} \arrow
-\dropmenuopt{Toolbars} \arrow \dropmenucheck{Digitizing}
-\item Tool: \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Add a Raster Layer}
-\item Botton : \button{Save as Default}
-\item Dialog Box Title: \dialog{Layer Properties}
-\item Tab: \tab{General}
+% NON-CLICKABLE IMAGE STYLES
+% These styles insert images to indicate platform-specific documentation
+% usage:
+% inline usage: for GUI sequences and short text
+% Click \{\nix{}\win{File} \osx{QGIS}\} > Quit to close QGIS.
+% itemized usage: for moderate amounts of text
+%\begin{itemize}
+%\item \nix{do this;} 
+%\item \win{do that;} 
+%\item \osx{do something else.}
+%\end{itemize}
+% paragrahs usage: for larger amounts of text
+%
+%\nix{}Do this and this and this. Then do this
+%and this and this
+%and this and this
+%and this and this
+%and this and this.
+%
+%Note: on OSX the following commands differ from *NIX and Windows
+%- options dialog is called preferences and is found under
+% QGIS->Preferences and the shortcut will always be Command , (command
+% comma)
+%- What is usually the Help->about dialog will always be QGIS->About qgis
+%- File->Quit will always be QGIS->Quit qgis and the keyboard
+% shortcut should always be Command Q
+%- Colour, font and file dialogs will have differences between platforms
+%- if other differences are discovered, please add here
+\newcommand{\nix}[1]{\includegraphics[height=5mm]{nix.eps} #1}
+\newcommand{\win}[1]{\includegraphics[height=5mm]{win.eps} #1}
+\newcommand{\osx}[1]{\includegraphics[height=5mm]{osx.eps} #1}
+%
+% add operation system icons to figure \caption
+% usage: \caption{Text \wincaption}
+\newcommand{\nixcaption}{\protect\includegraphics[height=4mm]{nix.eps}}
+\newcommand{\wincaption}{\protect\includegraphics[height=4mm]{win.eps}}
+\newcommand{\osxcaption}{\protect\includegraphics[height=4mm]{osx.eps}}
 
-\item Toolbox : \toolboxtwo{nviz}{nviz - Open 3D-View in NVIZ} 
-\item Checkbox: \checkbox{Render}
-\item Radio Button:  \radiobuttonon{Postgis SRID} \radiobuttonoff{EPSG ID}
-\item Select a Number: \selectnumber{Hue}{60}
-\item Select a String: \selectstring{Outline style}{---Solid Line}
-\item Browse for a File: \browsebutton 
-\item Select a Color: \selectcolor{Outline color}{yellow}
-\item Slider: \slider{Transparency}{0}{20mm}
-\item Input Text: \inputtext{Display Name}{lakes.shp}
+
+% OTHER STYLES
+% some styles for the Qt GUI- these are placeholders at present
+\newcommand{\qtmainmenuopt}[1]{\textsf{#1}}
+\newcommand{\qtdropmenuopt}[1]{\textsf{#1}}
+\newcommand{\qtdialog}[1]{\textsf{#1}}
+
+ 
+% These styles were used in an earlier version and should not be used anymore
+%\toolbox: use \toolboxtwo instead
+%\newcommand{\toolbox}[2]{%
+%\toolboxtwo{#1}{#2}%
+%}
+
+%
+\subsection{Gebrauch der Dokumentation}\label{label_conventions}
+
+In diesem Abschnitt werden unterschiedliche Schreibstile vorgestellt, die
+innerhalb der Dokumentation verwendet werden, um das Lesen intuitiver zu
+machen.
+
+\minisec{GUI Schreibstile}
+
+Die Schreibstile der Grafischen Benutzeroberfläche versuchen, das
+Erscheinungsbild der GUI nachzuahmen. Allgemein soll der Benutzer dadurch
+besser in der Lage sein, Elemente und Icons der GUI schneller mit den
+Inhalten der Dokumentation zu verknüpfen.  
+
+\begin{itemize}
+%
+%Use \mainmenuopt for main menu items that have no icon only text
+%Main Menu includes: File, View, Layer, Settings, Plugins, Help
+\item Menü Optionen: \mainmenuopt{Layer} > %
+%
+%Use \dropmenuopttwo for a drop-down menu item with an icon
+%Use \dropmenuoptone for a drop-down menu item with no icon 
+\dropmenuopttwo{mActionAddRasterLayer}{Rasterlayer hinzufügen}
+
+oder
+
+\mainmenuopt{Einstellungen} > %
+\dropmenuopt{Werkzeugkasten} > \dropmenucheck{Digitalisierung}
+%
+%Use \toolbtntwo for the toolbar items, including those that open dialogs
+%These have an icon, and display a tooltip on hover
+%Its really important to get the icon in there because that's what a user
+%has to search for. The tooltip adds confirmation
+\item Werkzeug: \toolbtntwo{mActionAddRasterLayer}{Rasterlayer hinzufügen}
+%
+%Use \button for a clickable button which has no icon, just text
+%Save As Default is a button that appears in the Layer Properties dialog.
+\item Knopf: \button{Speichern als}
+%
+%
+%Use \dialog for the title of a dialog box
+%such as the Layer Properties dialog.
+%Please use the exact title as it appears in the GUI.
+\item Überschrift einer Dialogbox: \dialog{Rasterlayereigenschaften}
+%
+%Use \tab for clickable tabs which have no icons, just text
+%General is a tab that appears in the Layer Properties dialog.
+%At the moment, it looks just like \button, but that may change.
+\item Reiter: \tab{Allgemein}
+%
+%Use \toolboxtwo, \toolboxthree or \toolboxfour
+% for GRASS toolbox (not toolbar) items
+%These are what you see in the menu after you click Open GRASS Tools
+%The one you need depends on how many icons are required
+%The number part of the name is the total number of arguments (N)
+%The number of icons is (N-1)
+\item GRASS Werkzeugkasten Modul: \toolboxtwo{nviz.1.eps}{nviz - Öffne eine
+3D-Ansicht in NVIZ}
+%
+%Use \checkbox for a checkbox item in a dialog popup
+\item Kontrollkästchen: \checkbox{Zeichnen}
+%
+%Use \radiobuttonoff for a radio button item in a dialog popup
+\item Schaltknopf:  \radiobuttonon{Postgis SRID} \radiobuttonoff{EPSG ID}
+%
+% Use \selectnumber for a selection box with up and down arrows
+% and a numerical value
+\item Wähle eine Zahl: \selectnumber{Farbton}{60}
+%
+% Use \selectstring for a selection box with down arrows
+% and a string value
+\item Wähle einen Text: \selectstring{Umrandungsstil}{---durchgängige Linie}
+%
+%
+% Use \browsebutton for a button that opens a file browser popup
+\item Nach einer Datei suchen: \browsebutton 
+%
+% Use \selectcolor for a button which opens a color selector popup
+\item Eine Farbe auswählen: \selectcolor{Umrandungsfarbe}{yellow}
+%
+\item Schieberegler: \slider{Transparenz}{0}{20mm}
+%
+% Use \inputtext for a labelled field for user input of text 
+\item Texteingabe: \inputtext{Angezeigter Name}{lakes.shp}
 \end{itemize}
-A shadow indicates a clickable GUI component.
+Ein Schatten zeigt, dass dieses GUI Element mit der Maus anwählbar ist.
 
-\addsec{Text or Keyboard Conventions}
+\minisec{Text oder Tastatur Schreibstile}
 
-The manual also includes styles related to text, keyboard commands and coding to indicate different entities, such as classes, or methods. They don't correspond to any actual appearance.
+Die Dokumentation enthält Schreibstile, um eine bessere visuelle Verknüpfung
+mit bestimmten Textformen, Tastaturkommandos und Programmierelementen zu
+ermöglichen.
 
-\begin{itemize}[label=--]
+\begin{itemize}
+%
 %Use for all urls. Otherwise, it is not clickable in the document.
-\item Hyperlinks: \url{http://qgis.org}
-%\item Single Keystroke: press \keystroke{p}
-\item Keystroke Combinations: press \keystroke{Ctrl+B}, meaning press and hold the Ctrl key and then press the B key.
-\item Name of a File: \filename{lakes.shp}
+\item Querverweise: \url{http://qgis.osgeo.org}
+%
+\item Einzelne Taste drücken: Drücke \keystroke{p}
+\item Tastenkombination \keystroke{Ctrl+B}: Drücke und halte die Ctrl-Taste
+und drücke auf die B-Taste.
+\item Name einer Datei: \filename{lakes.shp}
 %\item Name of a Field: \fieldname{NAMES}
-\item Name of a Class: \classname{NewLayer}
-\item Method: \method{classFactory}
+\item Name einer Klasse: \classname{NewLayer}
+\item Name einer Methode: \method{classFactory}
 \item Server: \server{myhost.de}
 %\item SQL Table: \sqltable{example needed here}    
+%
+%Use usertext for all other text that the user must enter from the keyboard
+%that is not covered by any of the above cases
 \item User Text: \usertext{qgis ---help}
 \end{itemize}
 
-Code is indicated by a fixed-width font:
+Programmcode wird durch eine definierte Schrift und Schriftweite angezeigt:
 \begin{verbatim}
 PROJCS["NAD_1927_Albers",
   GEOGCS["GCS_North_American_1927",
 \end{verbatim}
 
-\addsec{Platform-specific instructions}
+\minisec{Betriebssystemspezifische Anweisungen}
 
-GUI sequences and small amounts of text can be formatted inline: Click \{\nix{}\win{File} \osx{QGIS}\} > Quit to close QGIS.
+Einige Text- oder GUI-Anweisungen können sich für verschiedene
+Betriebssysteme unterscheiden: Drücke \{\nix{}\win{Datei} \osx{QGIS}\} >
+Beenden, um QGIS zu schließen. Dieses Kommando bedeutet: QGIS wird unter
+Linux, Unix und Windows beendet, indem man im Hauptmenü Datei auf Beenden
+drückt, während man unter Macintosh OSX im Hauptmenü QGIS auf Beenden drückt.
+Längere Texte können folgendermaßen formatiert sein:
 
-This indicates that on Linux, Unix and Windows platforms, click the File menu option first, then Quit from the dropdown menu, while on Macintosh OSX platforms, click the \qg menu option first, then Quit from the dropdown menu. Larger amounts of text may be formatted as a list:
-
 \begin{itemize}
-\item \nix{do this;} 
-\item \win{do that;} 
-\item \osx{do something else.}
+\item \nix{mache dies;} 
+\item \win{klicke hier;} 
+\item \osx{drücke etwas anderes.}
 \end{itemize}
 
-or as paragraphs.
+oder als Paragraph.
 
-\nix{} \osx{} Do this and this and this. Then do this and this and this and this and this and this and this and this and this.
+\nix{} \osx{} Mache dies und das. Dann klicke dies und dies und dies und dies
+und dies und dies und dies und dies und dies.
 
-\win{}Do that. Then do that and that and that and that and that and that and that and that and that and that and that and that and that and that and that.
+\win{} Mache dies. Dann drücke dies und dies und dies und dies und dies und
+dies und dies und dies und dies und dies
 
-Screenshots that appear throughout the user guide have been created on different platforms; the platform is indicated by the platform-specific iconsat the end of the figure caption.
+Abbildungen innerhalb der Dokumentation können unter verschiedenen
+Betriebssystemen erstellt worden sein. Das jeweilige Betriebssystem wird
+dabei am Ende der Abbildungsüberschrift mit einem Icon angezeigt.
+

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/foreword.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/foreword.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/foreword.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,193 +1,197 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex  
+%  !TeX  root  =  user_guide.tex
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
+
 \mainmatter
 \pagestyle{scrheadings}
 \addchap{Foreword}\label{label_forward}
+\pagenumbering{arabic}
+\setcounter{page}{1}
 
-
 % when the revision of a section has been finalized, 
 % comment out the following line:
 % \updatedisclaimer
 
-Welcome to the wonderful world of Geographical Information Systems (GIS)!
-Quantum GIS (QGIS) is an Open Source Geographic Information System. The project
-was born in May of 2002 and was established as a project on SourceForge in June
-of the same year. We've worked hard to make GIS software (which is traditionally
-expensive proprietary software) a viable prospect for anyone with basic access
-to a Personal Computer. QGIS currently runs on most Unix platforms, Windows, and
-OS X. QGIS is developed using the Qt toolkit (\url{http://qt.nokia.com})
-and C++. This means that QGIS feels snappy to use and has a pleasing, 
-easy-to-use graphical user interface (GUI). 
+Willkommen in der wunderbaren Welt der Geographischen Informationssysteme
+(GIS)! Quantum GIS ist ein Freies (Open Source) GIS. Die Idee zu dem Projekt wurde
+im Mai 2002 geboren und bereits im Juni desselben Jahres bei SourceForge
+etabliert. Wir haben hart daran gearbeitet, traditionell sehr teure GIS Software
+kostenfrei für jeden, der Zugang zu einem PC hat, bereitzustellen.
+QGIS kann unter den meisten Unices, Windows und MacOSX betrieben werden. QGIS
+wurde mit Hilfe des Qt toolkit (\url{http://www.trolltech.com}) und C++
+entwickelt. Dadurch ist QGIS sehr benutzerfreundlich und besitzt eine einfach
+zu bedienende und intuitive grafische Benutzeroberfläche.
 
-QGIS aims to be an easy-to-use GIS, providing common functions and features.
-The initial goal was to provide a GIS data viewer. QGIS has reached the point
-in its evolution where it is being used by many for their daily GIS data viewing
-needs. QGIS supports a number of raster and vector data formats, with new
-format support easily added using the plugin architecture (see Appendix
-\ref{appdx_data_formats} for a full list of currently supported data formats).
+QGIS soll ein einfach zu benutzendes GIS sein und grundlegende
+GIS-Funktionalitäten bieten. Das anfängliche Ziel bestand darin, einen
+einfachen Geo-Datenviewer zu entwickeln. Dieses Ziel wurde bereits mehr als
+erreicht, so dass QGIS mittlerweile von vielen Anwendern für ihre tägliche
+Arbeit eingesetzt wird. QGIS unterstützt eine Vielzahl von Raster- und
+Vektorformaten. Mit Hilfe der Plugin-Architektur können weitere
+Funktionalitäten einfach ergänzt werden (vgl. Appendix
+\ref{appdx_data_formats} für eine vollständige Liste derzeit
+unterstützter Datenformate).
 
-QGIS is released under the GNU General Public License (GPL). Developing QGIS 
-under this license means that you can inspect and modify the source code,
-and guarantees that you, our happy user, will always have access to a GIS
-program that is free of cost and can be freely modified. You should have
-received a full copy of the license with your copy of QGIS, and you also can
-find it in Appendix \ref{gpl_appendix}.  
+QGIS wird unter der GNU Public License (GPL) herausgegeben. Für die
+Entwicklung des Programms bedeutet dies das Recht, den Quellcode einzusehen
+und entsprechend der Lizens verändern zu dürfen. Für die Anwendung der
+Software ist damit garantiert, dass QGIS kostenfrei aus dem Internet
+heruntergeladen, genutzt und weitergegeben werden kann. Eine vollständige
+Kopie der Lizenz ist dem Programm beigefügt und kann auch im Appendix
+\ref{gpl_appendix} eingesehen werden.
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Up-to-date Documentation}}\index{documentation}
-The latest version of this document can always be found at 
-\url{http://download.osgeo.org/qgis/doc/manual/}, or in the documentation
-area of the QGIS website at \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/}
+\begin{Tip}\caption{\textsc{Aktuelle Dokumentation finden}}\index{Dokumentation}
+\qgistip{Die aktuellste Version dieses Dokumentes wird unter
+\url{http://download.osgeo.org/qgis/doc/manual/} und im Dokumentationsbereich
+der QGIS Webseite \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/} bereitgestellt.
+}
 \end{Tip}
 
-\addsec{Features}\label{label_majfeat}
+\subsection{Funktionalitäten}\label{label_majfeat}
 
-\qg offers many common GIS functionalities provided by core features and
-plugins. As a short summary they are presented in six categories to gain a
-first insight.
+Quantum GIS bietet zahlreiche GIS Funktionalitäten, die über Kernmodule und
+Plugins bereitgestellt werden. Die wichtigsten sind hier als Überblick in
+sechs Kategorien unterteilt aufgelistet.
 
-\minisec{View data}
+\minisec{Daten visualisieren}
 
-You can view and overlay vector and raster data in different formats and
-projections without conversion to an internal or common format. Supported
-formats include:
+Es ist möglich, Vektor- und Rasterdaten in unterschiedlichen Formaten und aus
+verschiedenen Projektionen anzuschauen und zu überlagern, ohne die Daten
+selbst in irgendeiner Art und Weise konvertieren zu müssen. Zu den
+unterstützten Datenformaten gehören z.B.:
 
-\begin{itemize}[label=--]
-\item spatially-enabled PostgreSQL tables using PostGIS, vector 
-formats
-%\footnote{OGR-supported database formats such as Oracle or 
-%mySQL are not yet supported in QGIS.}
- supported by the installed OGR library, including ESRI shapefiles, MapInfo, 
-SDTS and GML (see Appendix \ref{appdx_ogr} for the complete list) .
-\item Raster and imagery formats supported by the installed GDAL (Geospatial
-Data Abstraction Library) library, such as GeoTiff, Erdas Img., ArcInfo Ascii 
-Grid, JPEG, PNG (see Appendix \ref{appdx_gdal} for the complete list).
-\item SpatiaLite databases (see Section \ref{label_spatialite}) 
-\item GRASS raster and vector data from GRASS databases (location/mapset),
-see Section \ref{sec:grass}, 
-\item Online spatial data served as OGC-compliant Web Map Service (WMS) or
-Web Feature Service (WFS), see Section \ref{working_with_ogc},
-\item OpenStreetMap data (see Section \ref{plugins_osm}).
+\begin{itemize}
+\item PostgreSQL/PostGIS, Vektorformate\footnote{OGR-unterstützte Datenbanken
+wie Oracle oder MySQL werden derzeit noch nicht von QGIS unterstützt.},
+welche durch die installierte OGR Bibliothek unterstützt werden. Dazu zählen
+die Formate ESRI Shape, MapInfo, SDTS oder auch GML (siehe Anhang
+\ref{appdx_ogr} für eine komplette Liste der unterstützten Formate);
+\item Raster- und Bilddatenformate, welche durch die installierte GDAL
+Geospatial Data Abstraction Library) Bibliothek unterstützt werden, wie etwa
+GeoTiff, Erdas Img., ArcInfo Ascii Grid, JPEG oder PNG (siehe Anhang
+\ref{appdx_gdal} für eine komplette Liste der unterstützten Formate);
+\item SpatiaLite Datenbanken (siehe Kapitel~\ref{label_spatialite})
+\item GRASS Raster- und Vektordaten aus einer GRASS Datenbank
+(Location/Mapset); 
+\item Online Geodaten, welche mittels OGC-konforme WMS- (Web Map Service)
+oder WFS-Dienste (Web Feature Service) bereitgestellt werden.
+\item OpenStreetMap Daten
 \end{itemize}
 
-\minisec{Explore data and compose maps} 
+\minisec{Daten erkunden, abfragen und Karten layouten} 
 
-You can compose maps and interactively explore spatial data with a friendly
-GUI. The many helpful tools available in the GUI include:
+In QGIS können Daten mit Hilfe der einfach zu bedienenden grafischen
+Benutzeroberfläche interaktiv erkundet und abgefragt werden. Darüberhinaus
+ist es möglich, druckfertige Karten zu layouten. Zu den zahlreichen
+Funktionalitäten gehört: 
 
-\begin{itemize}[label=--]
-\item on the fly projection
-\item map composers
-\item overview panel
-\item spatial bookmarks
-\item identify/select features
-\item edit/view/search attributes
-\item feature labeling
-\item change vector and raster symbology
-\item add a graticule layer - now via fTools plugin
-\item decorate your map with a north arrow scale bar and copyright label
-\item save and restore projects
+\begin{itemize}
+\item Umprojizieren von Daten "'On The Fly"' (OTF)
+\item Drucklayouts erstellen mit dem Map Composer
+\item Kartenübersichtsfenster
+\item Räumliche Bookmarks
+\item Identifizieren/Selektieren von Objekten
+\item Editieren/Visualisieren/Suchen von Attributdaten
+\item Objekte beschriften
+\item Eigenschaften und Darstellung von Vektor- und Rasterdaten ändern
+\item Überlagerung des Kartenfensters mit einem Gradnetz über das fTool Plugin
+\item Hinzufügen von Nordpfeil, Maßstab und Copyright Informationen
+\item Speichern und Laden von QGIS Projekten
 \end{itemize}
 
-\minisec{Create, edit, manage and export data}
+\minisec{Daten erstellen, editieren, verwalten und exportieren}
 
-You can create, edit, manage and export vector maps in several formats. Raster data
-have to be imported into GRASS to be able to edit and export them into other
-formats. QGIS offers the following: 
+In QGIS können Vektordaten erstellt, editiert, verwaltet und in
+unterschiedliche Formate exportiert werden. Rasterdaten müssen derzeit noch
+in eine GRASS Datenbank importiert werden, um editiert und in andere Formate
+exportiert werden zu können. QGIS bietet aktuell folgende Funktionalitäten:
 
-\begin{itemize}[label=--]
-\item digitizing tools for OGR supported formats and GRASS vector layer
-\item create and edit shapefiles and GRASS vector layers
-\item geocode images with the Georeferencer plugin
-\item GPS tools to import and export GPX format, and convert other GPS
-formats to GPX or down/upload directly to a GPS unit (on Linux, usb: has been added
-to list of GPS devices)
-\item visualize and edit OpenStreetMap data
-\item create PostGIS layers from shapefiles with the SPIT plugin 
-\item improved handling of PostGIS tables
-\item manage vector attribute tables with the new attribute table (see Section 
-\ref{sec:attribute table}) or Table Manager plugin
-\item save screenshots as georeferenced images
+\begin{itemize}
+\item Digitalisierfunktionen für OGR-unterstützte Vektorformate sowie GRASS
+Vektorlayer
+\item Erstellen und Editieren von ESRI Shapes und GRASS Vektorlayern 
+\item Geocodierung von Bilddaten mit Hilfe des Georeferenzier-Plugins
+\item GPS Werkzeuge zum Import und Export von GPX Daten, zur Konvertierung
+anderer GPS-Datenformate ins GPX-Format sowie das direkte Importieren und
+Exportieren von GPX Daten auf ein GPS-Gerät. Unter GNU/Linux auch über USB.
+\item OpenStreetMap Daten visualisieren und editieren.
+\item Erstellen von PostGIS Layern aus ESRI Shapes mit dem SPIT Plugin mit
+erweiterten Funktionen bei der Arbeit mit PostGIS Tabellen.
+\item Verwaltung von Vektor-Attributen in der neuen Attributtabelle (siehe
+Kapitel~(\ref{sec:attribute table})) oder dem Table Manager Plugin.  
 \end{itemize}
 
-\minisec{Analyse data} 
+\minisec{Daten analysieren} 
 
-You can perform spatial data analysis on PostgreSQL/PostGIS and other OGR
-supported formats using the fTools Python plugin. QGIS currently offers
-vector analysis, sampling, geoprocessing, geometry and database management
-tools. You can also use the integrated GRASS tools, which 
-include the complete GRASS functionality of more than 300 modules (See
-Section \ref{sec:grass}).
+Mit den QGIS fTools können PostgreSQL/PostGIS und OGR-unterstützte
+Vektorformate räumlich analysiert werden. Zu den Funktionalitäten des Plugins
+gehört Geometrie- und Attributdaten Management sowie Module zur Analyse und
+Geoprozessierung von Vektordaten. Mit dem GRASS Plugin können zusätzlich mehr
+als 300 GRASS Module auf Geodaten, die in einer GRASS Datenbank abgelegt
+sind, angewendet werden (siehe Kapitel~\ref{sec:grass}).
 
-\minisec{Publish maps on the Internet}
+\minisec{Karten im Internet veröffentlichen}
 
-QGIS can be used to export data to a mapfile and to publish them on the
-Internet using a webserver with UMN MapServer installed. QGIS can also
-be used as a WMS or WFS client, and as WMS server. 
+QGIS kann auch dazu verwendet werden, um Mapfiles für Daten zu erstellen und
+dann z.B. mit Hilfe eines installierten UMN MapServer über das Internet zur
+Verfügung zu stellen. Darüberhinaus kann QGIS als WMS und WFS Client und als
+WMS Server verwendet werden.
 
-\minisec{Extend QGIS functionality through plugins} 
+\minisec{Erweiterung der QGIS Funktionalität mittels Plugins} 
 
-QGIS can be adapted to your special needs with the extensible
-plugin architecture. QGIS provides libraries that can be used to create
-plugins.  You can even create new applications with C++ or Python!
+QGIS bietet eine erweiterbare Plugin-Architektur und kann dadurch an die
+individuellen Benutzeransprüche angepasst werden. Hierzu stellt QGIS
+Bibliotheken zur Verfügung die verwendet werden können, um eigene Plugins
+oder auch eigenständige Applikationen in C++ oder Python zu schreiben.
 
-\minisec{Core Plugins}
+\minisec{Kern Plugins}
 
 \begin{enumerate}
-\item Add Delimited Text Layer (Loads and displays delimited text files
-containing x,y coordinates)
-\item Coordinate Capture (Capture mouse coordinates in different CRS)
-\item Decorations (Copyright Label, North Arrow and Scale bar)
-\item Diagram Overlay (Placing diagrams on vector layer)
-\item Dxf2Shp Converter (Convert DXF to Shape)
-\item GPS Tools (Loading and importing GPS data)
-\item GRASS (GRASS GIS integration)
-\item Georeferencer GDAL (Adding projection information to raster using GDAL)
-\item Interpolation plugin (interpolate based on vertices of a vector layer)
-\item Mapserver Export (Export QGIS project file to a MapServer map file)
-\item OGR Layer Converter (Translate vector layer between formats)
-\item OpenStreetMap plugin (Viewer and editor for openstreetmap data)
-\item Oracle Spatial GeoRaster support
-\item Python Plugin Installer (Download and install QGIS python plugins)
-\item Quick Print (Print a map with minimal effort)
-\item Raster terrain analysis (Raster based terrain analysis)
-\item SPIT (Import Shapefile to PostgreSQL/PostGIS)
-\item WFS Plugin (Add WFS layers to QGIS canvas)
-\item eVIS (Event Visualization Tool)
-\item fTools (Tools for vector data analysis and management)
-\item Python Console (Access QGIS environment)
-\item GDAL Tools
+\item Copyright Label, Nordpfeil und Maßstab hinzufügen
+\item Intelligente Beschriftung von Vektorlayern
+\item Erstellen eines Diagramm-Layers auf Basis von Vektorattributdaten
+\item Dxf2Shp Konverter
+\item GDAL-Georeferenzierer
+\item GPS Werkzeuge
+\item GRASS GIS Integration
+\item Interpolation von Vektorstützpunkten
+\item Import von ASCII-Tabellen
+\item Koordinaten aus dem Kartenfenster aufnehmen
+\item Mapserver Export
+\item OGR Layer in andere Vektorformate konvertieren
+\item OpenStreetMap Daten anzeigen und editieren
+\item Auf Oracle-Spatial-GeoRaster zugreifen
+\item Python Plugin Installer
+\item Rastergeländeanalyse
+\item ESRI Shapes nach PostgreSQL/PostGIS importieren
+\item Einfaches Drucklayout erstellen
+\item WFS Layer hinzufügen
+\item eVIS - Event Visualization Tool
+\item fTools für die Analyse von Shapes
+\item Python Konsole
 \end{enumerate}
 
-\minisec{External Python Plugins}
+\minisec{Externe Python Plugins}
 
-QGIS offers a growing number of external python plugins that are provided by
-the community. These plugins reside in the official PyQGIS repository, and
-can be easily installed using the Python Plugin Installer (See Section
-\ref{sec:plugins}).
+QGIS stellt eine wachsende Anzahl von externen Python Plugins bereit,
+die von Anwendern erstellt wurden. Diese werden in einem offiziellen sowie
+zahlreichen inoffiziellen PyQGIS Repositories vorgehalten und können mit
+Hilfe des Python Plugin Installers in QGIS integriert werden (siehe
+Kapitel~\ref{sec:plugins}).
 
-\subsubsection{What's new in version \CURRENT} 
+\minisec{Was ist neu in Version~\CURRENT}
 
-These are the most relevant additions and improvements for QGIS users:
-\begin{itemize}[label=--]
-%  \item TODO(anne): rearrange the list on ManualTasks wikipage!
- \item Added context help to dialogs
- \item Measure angle tool
- \item GPS tracker widget
- \item Several new external plugins "Spatial Query, GDAL Tools, Google Earth \dots"
- \item Add attribute table to the map composer
- \item Vector layer saving in editing mode 
- \item Moved new labeling plugin to core and show labels from new labeling in map composer (though not scaled correctly)
- \item Added "Drag and drop support" for composer legend model
- \item Extended georeferencer plugin with new user interface
- \item BBOX option for WFS 
- \item Join attributes tool now supports both dbf and csv files % table join rulez!
- \item Show feature count in attribute table title
- \item Python console runnable also outside QGIS
- \item New text annotation tool
- \item New WMS scale slider
- \item Projection search improvements (show/hide deprecated projections)
- \item Add GDAL compatible CRSes (without +towgs84 parameters) for Polish epsg: 2172-2180, 3120, 3328-3335 and 4179 as epsg+40000
- \item Change map unit in project dialog automatically when user selects a new CRS
- \item New Oracle raster connection dialog 
- \item Add New Spatialite Layer/Database and allow creation of multiple spatialite layers
+Dies sind die wichtigsten Neuerungen und Verbesserungen:
 
+\begin{itemize}
+ \item Verbesserung der Darstellungsmöglichkeiten für Vektorlayer
+ \item Verbesserung der Beschriftungsmöglichkeiten für Vektorlayer
+ \item Überarbeitung zahlreicher graphischer Dialogfenster
+ \item 'Werkzeuge' Menü heißt jetzt 'Vektor'
+ \item Neues 'newgis' Icon-Thema von Anita Graser auf Basis des 'gis' Icon-Themas von Robert Szczepanek
+ \item Neuer Dialog zum Festlegen von Tastenkürzeln
+ \item Neue 'Export als PDF' Funktion in der Druckzusammenstellung
+ \item Einbinden benutzerdefinierter SVG-Ordner in der Druckzusammenstellung
+ \item Erweiterte Funktionen in der Attributtabelle
+ \item Neuer Feldrechner
 \end{itemize}
+

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/introduction.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/introduction.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/introduction.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,138 +1,145 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex
-\pagestyle{scrheadings}
-\chapter{Introduction To GIS}\label{label_intro}
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
 
+\section{Einführung in GIS}\label{label_intro}
+
 % when the revision of a section has been finalized, 
 % comment out the following line:
 %\updatedisclaimer
 
-A Geographical Information System (GIS) (\cite{mitchel05}\footnote{This chapter is by Tyler
-Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053}) and
-used under the Creative Commons License. Tyler is the author of 
-\textit{Web Mapping Illustrated}, published by O'Reilly, 2005.})
-is a collection of software that allows you to create, visualize, query and
-analyze geospatial data. Geospatial data refers to information about the
-geographic location of an entity. This often involves the use of a
-geographic coordinate, like a latitude or longitude value. Spatial data is
-another commonly used term, as are: geographic data, GIS data, map data,
-location data, coordinate data and spatial geometry data.
+Ein Geographisches Informationssystem (GIS)\cite{mitchel05}\footnote{Dieses
+Kapitel ist von Tyler Mitchell (\url{http://www.oreillynet.com/pub/wlg/7053})
+und wurde unter der Creative Commons License veröffentlicht. Tyler ist der
+Autor des Buches \textit{Web Mapping Illustrated}, veröffentlicht von
+O'Reilly, 2005.} besteht aus einer Auswahl verschiedener Software, die einem
+ermöglicht, geografische Daten zu erstellen, zu visualisieren, abzufragen und
+zu analysieren. Geografische Daten beziehen sich dabei auf Informationen über
+die geografische Lage von Objekten. Dies bedingt meist eine geografische
+Koordinate oder die Zuweisung eines Längen und Breitengrades. Neben der
+Bezeichnung Geografische Daten ist Räumliche Daten ein ebenfalls häufig
+benutzter Begriff, genau wie GIS-Daten, Kartendaten, Location-Daten,
+Koordinatendaten und räumliche Geometriedaten.
 
-Applications using geospatial data perform a variety of functions. Map
-production is the most easily understood function of geospatial
-applications. Mapping programs take geospatial data and render it in a form
-that is viewable, usually on a computer screen or printed page.
-Applications can present static maps (a simple image) or dynamic maps that
-are customised by the person viewing the map through a desktop program or a
-web page.
+Applikationen, die mit räumlichen Daten arbeiten, leisten eine Vielzahl
+unterschiedlicher Funktionen. Kartenerstellung ist dabei die am einfachsten
+zu begreifende GIS-Applikation. Mit Hilfe von Programmen werden dabei aus
+räumlichen Daten Karten erstellt, die digital auf PCs oder analog auf Papier
+gedruckt werden. Die Daten können dabei statisch (einfaches Bild) oder
+dynamisch (durch den Benutzer veränderbar) bereitgestellt werden.
 
-Many people mistakenly assume that geospatial applications just produce
-maps, but geospatial data analysis is another primary function of
-geospatial applications. Some typical types of analysis include computing:
+Viele Menschen nehmen irrtümlicherweise an, dass GIS-Applikationen nur zur
+Kartenerstellung benutzt werden. Räumliche Datenanalyse ist jedoch eine
+weitere wichtige Funktion von Geographischen Informationssystemen. Einige
+typische Analysen sind:
 
 \begin{enumerate}
-\item distances between geographic locations
-\item the amount of area (e.g., square meters) within a certain geographic
-region
-\item what geographic features overlap other features
-\item the amount of overlap between features
-\item the number of locations within a certain distance of another
-\item and so on...
+\item Messen von Distanzen zwischen geografischen Punkten
+\item Berechnung von Flächengrößen (z.B.: Quadratmeter) innerhalb einer
+Region
+\item Bestimmung der Überlappung unterschiedlicher räumlicher Objekte
+\item Bestimmung der überlappten Flächen innerhalb einer Region
+\item Die Anzahl von Ortschaften entlang einer definierten Distanz
+\item und so weiter...
 \end{enumerate}
 
-These may seem simplistic, but can be applied in all sorts of ways across
-many disciplines. The results of analysis may be shown on a map, but are
-often tabulated into a report to support management decisions.
+Dies mag einfach erscheinen, wird jedoch täglich für viele verschiedene
+Fragestellungen angewendet und benötigt. Die Ergebnisse derartiger Analysen
+können auf Karten visualisiert oder in Form von Tabellen als
+Entscheidungshilfe dienen.
 
-The recent phenomena of location-based services promises to introduce all
-sorts of other features, but many will be based on a combination of maps
-and analysis. For example, you have a cell phone that tracks your
-geographic location. If you have the right software, your phone can tell
-you what kind of restaurants are within walking distance. While this is a
-novel application of geospatial technology, it is essentially doing
-geospatial data analysis and listing the results for you.
+Das aktuelle Phänomen von ortsbasierten Diensten 'location-based services'
+verspricht dabei die räumliche Integration unterschiedlichster Informationen.
+Oft werden diese aus einer Kombination von Karten und darauf basierenden
+Analysen erstellt. Stellen Sie sich vor, Sie besitzen ein
+mobiles Telefon, dass ihre genaue geografische Position ermittelt. Wenn Sie
+die entsprechende Software nutzen, kann Ihnen das Telefon sagen, welche
+Restaurants sich in der Nähe befinden. Während dies eine neuartige
+GIS-Technlogie ist, ist das Analysieren von Geodaten und das Bereitstellen
+daraus gewonnener Informationen als eine Basis dafür zu verstehen.
 
-\section{Why is all this so new?}\label{label_whynew}
+\subsection{Warum ist das alles so neu?}\label{label_whynew}
 
-Well, it's not. There are many new hardware devices that are enabling
-mobile geospatial services. Many open source geospatial applications are
-also available, but the existence of geospatially focused hardware and
-software is nothing new. Global positioning system (GPS) receivers are
-becoming commonplace, but have been used in various industries for more
-than a decade. Likewise, desktop mapping and analysis tools have also been
-a major commercial market, primarily focused on industries such as natural
-resource management.
+Nun ja, ist es nicht. Es gibt heute viele Geräte auf dem Markt, die mobile
+räumliche Dienste anbieten, darunter auch viele Freie (Open Source)
+GIS-Applikationen. Die Existenz solcher Geräte ist nicht neu. GPS-Geräte
+sind z.B. heute für uns noch recht neu, werden aber von Unternehmen bereits
+seit mehr als 10 Jahren eingesetzt. Datenanalysen oder die digitale Erfassung
+der Umwelt mit dem PC auf Basis von Luftbildern war auch bereits früher ein
+kommerzieller Markt, der sich aber hauptsächlich auf Industrien aus dem
+Umweltsektor konzentriert hat.
 
-What is new is how the latest hardware and software is being applied and
-who is applying it. Traditional users of mapping and analysis tools were
-highly trained GIS Analysts or digital mapping technicians trained to use
-CAD-like tools. Now, the processing capabilities of home PCs and open
-source software (OSS) packages have enabled an army of hobbyists, professionals,
-web developers, etc. to interact with geospatial data. The learning curve
-has come down. The costs have come down. The amount of geospatial
-technology saturation has increased.
+Neu an all dem ist, wie die neueste Hard- und Software angewendet wird und
+von wem. Traditionell waren Anwender von GIS-Applikationen hochspezialisierte
+Forscher oder Techniker, die in der Anwendung von CAD-ähnlichen Anwendungen
+geschult waren. Mittlerweile bietet die Leistungsfähigkeit moderner Heim-PCs
+zusammen mit Freier (Open Source) Software einer Armada von Hobbyanwendern,
+Internetentwicklern usw. die Möglichkeit, geografische Daten selber zu nutzen
+und zu erstellen. Die Lernkurve ist dabei immer flacher geworden, während die
+Anzahl der Anwendungsmöglichkeiten stetig gestiegen ist.
 
-How is geospatial data stored? In a nutshell, there are two types of
-geospatial data in widespread use today. This is in addition to
-traditional tabular data that is also widely used by geospatial
-applications.
+Wie werden Geodaten gespeichert? Kurz gesagt gibt es zwei Datenmodelle, die
+heutzutage benutzt werden, ergänzend zu traditionell in tabellarischer Form
+abgelegten Informationen, die weiterhin eine wichtige Rolle bei der
+räumlichen Analyse spielen.
 
-\subsection{Raster Data}\label{label_rasterdata}
+\subsubsection{Rasterdaten}\label{label_rasterdata}
 
-One type of geospatial data is called raster data or simply "a raster". The
-most easily recognised form of raster data is digital satellite imagery or
-air photos. Elevation shading or digital elevation models are also
-typically represented as raster data. Any type of map feature can be
-represented as raster data, but there are limitations.
+Das eine Datenmodell wird als Rasterdaten, oder einfach als 'Raster'
+bezeichnet. Ein typisches Beispiel hierfür sind Satelliten- und Luftbilder,
+genauso wie Höhenmodelle. Abgesehen von ein paar Ausnahmen können fast alle
+Daten als Raster dargestellt und gespeichert werden.
 
-A raster is a regular grid made up of cells, or in the case of imagery,
-pixels. They have a fixed number of rows and columns. Each cell has a
-numeric value and has a certain geographic size (e.g. 30x30 meters in
-size).
+Ein Raster ist ein gleichmäßiges Gitter, das aus Zellen besteht, oder im
+Falle eines Bildes aus Pixeln. Ein Raster hat eine definierte Anzahl von
+Zeilen und Spalten. Jede Zelle hat einen numerischen Wert und eine bestimmt
+geografische Größe (z.B.: 30x30 Meter).
 
-Multiple overlapping rasters are used to represent images using more than
-one colour value (i.e. one raster for each set of red, green and blue
-values is combined to create a colour image). Satellite imagery also
-represents data in multiple "bands". Each band is essentially a separate,
-spatially overlapping raster, where each band holds values of certain
-wavelengths of light. As you can imagine, a large raster takes up more file
-space. A raster with smaller cells can provide more detail, but takes up
-more file space. The trick is finding the right balance between cell size
-for storage purposes and cell size for analytical or mapping purposes.
+Sich mehrfach überlagernde Raster werden benutzt, um Bilder mit mehr als
+einem Farbwert zu repräsentieren. Ein Beispiel hierfür sind die Rot-, Grün-
+und Blaukanäle eines Satellitenbildes. Jeder Kanal eines Satellitenbildes ist
+ein einzelnes, sich mit den anderen Kanälen räumlich überlappendes Raster,
+das jeweils eine bestimmte Wellenlänge des Lichts darstellt. Wie man sich gut
+vorstellen kann, benötigt ein großes Raster mehr Speicherplatz als ein
+kleines, und je kleiner die Zellen eines Rasters sind, desto mehr Details
+können zwar dargestellt werden, aber desto mehr Speicherplatz wird benötigt.
+Die Kunst besteht darin, die Balance zwischen der maximalen Detailschärfe für
+die Analyse und einem möglichst geringen Speichervolumen zu finden.
 
-\subsection{Vector Data}\label{label_vectordata}
+\subsubsection{Vektordaten}\label{label_vectordata}
 
-Vector data is also used in geospatial applications. If you stayed awake
-during trigonometry and coordinate geometry classes, you will already be
-familiar with some of the qualities of vector data. In its simplest sense,
-vectors are a way of describing a location by using a set of coordinates.
-Each coordinate refers to a geographic location using a system of x and y
-values.
+Vektordaten sind das andere Datenmodell und werden ebenso in
+GIS-Applikationen genutzt. Falls Sie in der Schule bei den Themen
+Trigonometrie und Koordinatensysteme wach geblieben sind, sind Sie sicher
+vertraut mit den Qualitäten und Besonderheiten von Vektoren. Einfach gesagt
+beschreiben Vektoren einen Ort durch eine Anzahl von Koordinaten. Jede
+Koordinate bezieht sich auf einen bestimmtem geografischen Punkt mit Hilfe
+von X- und Y-Werten.
 
-This can be thought of in reference to a Cartesian plane - you know, the
-diagrams from school that showed an x and y-axis. You might have used them
-to chart declining retirement savings or increasing compound mortgage
-interest, but the concepts are essential to geospatial data analysis and
-mapping.
+Besser vorstellen kann man sich dies anhand einer kartesischen Ebene. Diese
+Diagramme aus der Schule mit einer x- und einer y-Achse. Vielleicht haben Sie
+es benutzt, um die sinkenden Renten oder steigenden Hypotheken darzustellen.
+Das Konzept ist ähnlich zur räumlichen Datenanalyse und Kartenerstellung.
 
-There are various ways of representing these geographic coordinates
-depending on your purpose. This is a whole area of study for another day -
-map projections.
+Es gibt verschiedene Wege, um geografische Koordinaten darzustellen, abhängig
+von den Absichten und Zielen. Das Thema Kartenprojektionen ist dabei jedoch
+sehr komplex und wird an dieser Stelle daher nicht weiter erklärt.
 
-Vector data takes on three forms, each progressively more complex and
-building on the former.  
+Es gibt drei Arten von Vektordaten, die progressiv aufeinander aufbauen und
+dadurch immer komplexere Formen annehmen.
 
 \begin{enumerate}
-\item Points - A single coordinate (x y) represents a discrete geographic
-location
-\item Lines - Multiple coordinates (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn yn) strung
-together in a certain order, like drawing a line from Point (x1 y1) to
-Point (x2 y2) and so on. These parts between each point are considered line
-segments. They have a length and the line can be said to have a direction
-based on the order of the points. Technically, a line is a single pair of
-coordinates connected together, whereas a line string is multiple lines
-connected together.  
-\item Polygons - When lines are strung together by more
-than two points, with the last point being at the same location as the
-first, we call this a polygon. A triangle, circle, rectangle, etc. are all
-polygons. The key feature of polygons is that there is a fixed area within them.  
+\item \textbf{Punkte} - Eine einzelne Koordinate (X Y) repräsentiert ein
+diskretes geografisches Objekt.
+\item \textbf{Linien} - Multiple Koordinaten (x1 y1, x2 y2, x3 y4, ... xn
+yn), die in einer bestimmten Anordnung miteinander verbunden sind. Etwa wie
+eine Linie von Punkt (x1 y1) nach Punkt (x2 y2) und so weiter. Die Strecken
+zwischen den einzelnen Punkten sind Liniensegmente. Sie haben eine Länge und
+eine Richtung entsprechend der Anordnung der Punkte. Technisch gesehen ist
+eine Linie ein Paar von Koordinaten, die miteinander verbunden sind, wobei
+eine Linienkette aus mehreren Linien zusammengesetzt ist.
+\item \textbf{Polygone} - Wenn Linien aus mehr als zwei Punkten bestehen und
+der letzte Punkte der Linie identisch mit dem ersten ist, wird das als
+Polygon bezeichnet. Dreiecke, Kreise, Rechtecke usw. sind Polygone. Die
+Schlüsseleigenschaft eines Polygons besteht darin, dass eine definierte
+Fläche dargestellt wird.
 \end{enumerate}
+

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/preamble.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/preamble.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/preamble.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,80 +1,80 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
 \frontmatter
 \pagestyle{scrplain}
 \addchap{Preamble}
 \vspace{1cm}
 
+%%%%%%%%%%% nothing to change above %%%%%%%%%%
+
 % when the revision of a section has been finalized, 
 % comment out the following line:
-%\updatedisclaimer
+% \updatedisclaimer
 
-This document is the original user guide of the described 
-software Quantum GIS. The software and hardware described in this 
-document are in most cases registered trademarks and are therefore subject 
-to the legal requirements. Quantum GIS is subject to the GNU General Public 
-License. Find more information on the Quantum GIS Homepage
-\url{http://qgis.osgeo.org}.
-\par\bigskip
-The details, data, results etc.~in this document have been 
-written and verified to the best of knowledge and responsibility of the 
-authors and editors. Nevertheless, mistakes concerning the content are possible.
-\par\bigskip
-Therefore, all data are not liable to any duties or guarantees. The authors, editors 
-and publishers do not take any responsibility or liability for failures and 
-their consequences. Your are always welcome to indicate possible mistakes.
-\par\bigskip
-This document has been typeset with \LaTeX. It is available as \LaTeX~source
-code via \href{http://wiki.qgis.org/qgiswiki/DocumentationWritersCorner}{subversion} 
-and online as PDF document via \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/manuals.html}. 
-Translated versions of this document can be downloaded via the documentation 
-area of the QGIS project as well. For more information about contributing to
-this document and about translating it, please visit: \url{http://www.qgis.org/wiki/} 
+Dieses Werk ist das offizielle Handbuch zur Benutzung und Installation der
+Software Quantum GIS. Die in diesem Werk genannten Soft- und
+Hardwarebezeichnungen sind in den meisten Fällen auch eingetragene
+Warenzeichen und unterliegen als solche den gesetzlichen Bestimmungen.
+Quantum GIS ist unter der GNU General Public License veröffentlicht. Weitere
+Informationen finden Sie auf der Quantum GIS Homepage \url{http://qgis.osgeo.org}.
 
-\vspace{1cm}
-\noindent
-\textbf{Links in this Document}
-\par\bigskip
-This document contains internal and external links.  Clicking on an
-internal link moves within the document, while clicking on an external link
-opens an internet address.  In PDF form, internal links are shown in blue,
-while external links are shown in red and are handled by the
-system browser. In HTML form, the browser displays and handles both
-identically. 
+Die in diesem Werk enthaltenen Angaben, Daten, Ergebnisse usw. wurden von den
+Autoren nach bestem Wissen erstellt und mit Sorgfalt überprüft. Dennoch sind
+inhaltliche Fehler nicht völlig auszuschließen. Daher erfolgen alle Angaben
+ohne jegliche Verpflichtung oder Garantie. Die Autoren und Herausgeber
+übernehmen aus diesem Grund auch keinerlei Verantwortung oder Haftung für
+Fehler und deren Folgen. Hinweise auf eventuelle Irrtümer werden gerne
+entgegengenommen.
 
-\newpage
+Dieses Dokument wurde mit \LaTeX~gesetzt. Es ist als \LaTeX-Quelltext
+erhältlich unter
+\href{http://www.qgis.org/wiki/index.php/Manual_Writing}{subversion},
+und kann online als PDF Dokument unter
+\url{http://www.qgis.org/de/dokumentation/handbuecher.html} heruntergeladen werden.
 
+\textbf{Verweise in diesem Dokument}
+
+Das Dokument enthält interne und externe Verweise. Wenn Sie auf einen
+internen im PDF in blau gehaltenen Verweis klicken, springen Sie innerhalb
+des Dokuments. Klicken Sie auf einen externen im PDF in rot gehaltenen 
+Verweis, dann wird mit Ihrem Webbrowser eine Seite im Internet geöffnet. In
+der HTML Version sind die Farben der Verweise identisch.  
+
 \begin{flushleft}
-\textbf{User, Installation and Coding Guide Authors and Editors:}
-  \par\bigskip\noindent
-\begin{tabular}{p{4cm} p{4cm} p{4cm}}
-Tara Athan & Radim Blazek & Godofredo Contreras \\
-Otto Dassau & Martin Dobias & Peter Ersts \\
-Anne Ghisla & Stephan Holl & N. Horning \\
-Magnus Homann & K. Koy & Lars Luthman \\ 
-Werner Macho & Carson J.Q. Farmer & Tyler Mitchell \\
-Claudia A. Engel & Brendan Morely & David Willis \\
-Jürgen E. Fischer & Marco Hugentobler & Gavin Macaulay \\
-Gary E. Sherman & Tim Sutton \\ \
+\textbf{Autoren des englischsprachigen User Guides:}
+ 
+\begin{tabular}{p{4cm} p{4cm} p{4cm} p{4cm}}
+Otto Dassau & Martin Dobias & Peter Ersts & J\"urgen E. Fischer \\
+Anne Ghisla & Stephan Holl & N. Horning & Marco Hugentobler  \\
+Magnus Homann & K. Koy & Lars Luthman & Gavin Macaulay\\
+Werner Macho & Carson J.Q. Farmer & Tyler Mitchell & Brendan Morely\\
+Gary E. Sherman & Tim Sutton & David Willis \\
 \end{tabular}
+
+Herzlichen Dank an Tisham Dhar für die Vorbereitung der MSYS-Umgebung, an Tom
+Elwertowski und William Kyngesburye für ihre Hilfe bei den MAC OSX Kapiteln
+und an Carlos D\'{a}vila, Paolo Cavallini and Christian Gunning für die
+Überarbeitung und Kontrolle.
+
+\textbf{Übersetzung ins Deutsche:}
+
+Die Übersetzung des Benutzerhandbuches wurde vom Kanton Solothurn gesponsort
+und von Otto Dassau durchgeführt.
+
+\vspace{0.5cm}
+
+\textbf{Copyright \copyright~2004 - 2010 Quantum GIS Development Team} \\
+\textbf{Internet:} \url{http://qgis.osgeo.org}
 \end{flushleft}
 
-With thanks to Bertrand Masson for the layout, to Tisham Dhar for preparing the initial msys (MS Windows)
-environment documentation, to Tom Elwertowski and William Kyngesburye for
-help in the MAC OSX Installation Section and to Carlos Dávila, Paolo
-Cavallini and Christian Gunning for revisions. If we have neglected to 
-mention any contributors, please accept our apologies for this oversight.
-\par\bigskip\noindent
-\textbf{Copyright \copyright~2004 - 2010 \QG Development Team}
-\par\bigskip\noindent
-\textbf{Internet :} \url{http://qgis.osgeo.org}
-
 \newpage
 
-\addsec{License of this document}
+\minisec{Lizenz des Dokuments}
 
-Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under 
-the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
-version published by the Free Software Foundation; with no Invariant 
-Sections, no Front-Cover Texts and no Back-Cover Texts.  A copy of the 
-license is included in section \ref{label_fdl} entitled "GNU Free Documentation 
-License".
+Es wird die Erlaubnis gewährt, dieses Dokument zu kopieren, zu
+verteilen und/oder zu modifizieren, unter den Bestimmungen der GNU Free
+Documentation License, Version 1.3 oder jeder späteren Version,
+veröffentlicht von der Free Software Foundation; ohne unveränderliche
+Abschnitte, ohne vordere Umschlagtexte und ohne hintere Umschlagtexte.
+Eine Kopie der Lizenz wird im Kapitel \ref{label_fdl} mit dem Titel 
+'GNU Free Documentation License' bereitgestellt.
+

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/qgis_style.sty
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/qgis_style.sty	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/qgis_style.sty	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,13 +1,12 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex
-% % !TEX encoding = utf8
+% !TeX  root  =  user_guide.tex
+% !TEX encoding = latin1
 % !TEX TS-program = pdflatex
 
-
 %%% encoding, utf8 should work for any localization
-\usepackage[utf8]{inputenc} 
+\usepackage[latin1]{inputenc} 
 \usepackage[T1]{fontenc} 
+\usepackage{ngerman}
 
-
 %%% font settings
 \usepackage{helvet}
 \renewcommand{\sfdefault}{phv}  % switch \sf to Helvetica T1
@@ -15,7 +14,7 @@
 \usepackage{numprint}
 
 % hypertext links   
-\usepackage[bookmarks=true, pdftitle={QGIS User Guide}, pdfauthor={QGIS Project}, pdfsubject={QGIS User Guide}, breaklinks=true, colorlinks=true, linkcolor=blue, urlcolor=red]{hyperref}
+\usepackage[bookmarks=true, pdftitle={QGIS Benutzerhandbuch}, pdfauthor={QGIS Projekt}, pdfsubject={QGIS Benutzerhandbuch}, breaklinks=true, colorlinks=true, linkcolor=blue, urlcolor=red]{hyperref}
 
 %%%   images              
 \usepackage{subfig}
@@ -81,7 +80,7 @@
 \ihead[]{}
 \chead[]{}
 \ohead{\headmark}
-\ifoot[]{\vspace{-10pt} \qg \CURRENT User Guide} % Change the string to localize it
+\ifoot[]{\vspace{-10pt} \qg \CURRENT Benutzerhandbuch} % Change the string to localize it
 \cfoot[]{}
 \ofoot[\pagemark]{\vspace{-10pt}\pagemark}
 \setheadsepline{1pt}
@@ -102,7 +101,7 @@
 \usepackage{float}
 \floatstyle{ruled}
 \newfloat{Tip}{ht}{toa}
-\floatname{Tip}{QGIS Tip} % Change the second string to localize it
+\floatname{Tip}{QGIS Tipp} % Change the second string to localize it
 
 
 % math

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/title.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/title.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/title.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -1,21 +1,22 @@
-%  !TeX  root  =  user_guide.tex
+% vim: set textwidth=78 autoindent:
 
 \begin{titlepage}
-%\addcontentsline{toc}{section}{Titre}
+\addcontentsline{toc}{section}{Titel}
 \begin{center}
 
-%\begin{figure}[H]
+\begin{figure}[H]
 \begin{center}
-\includegraphics{qgislogo} 
+\includegraphics[clip=true]{qgislogo} 
 \end{center}
-%\end{figure}
+\end{figure}
 
 \Huge{Quantum GIS}\\
 \vspace{0.5cm}
-\Large{User Guide} \\
+\Large{Benutzerhandbuch} \\
 \vspace{0.5cm}
 %\includegraphics[clip=true, scale=0.4]{splash} 
 \Large{Version ~\CURRENT \textsl{'Tethys'}}
 
 \end{center}
 \end{titlepage}
+

Modified: docs/branches/1.5.0/german/user_guide/user_guide.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.5.0/german/user_guide/user_guide.tex	2010-08-29 04:05:08 UTC (rev 14169)
+++ docs/branches/1.5.0/german/user_guide/user_guide.tex	2010-08-30 18:08:39 UTC (rev 14170)
@@ -11,7 +11,7 @@
 %\usepackage[paperwidth=18.89cm,paperheight=24.58cm,twoside,bindingoffset=9mm,outer=2.2cm,inner=1cm,top=2.6cm,bottom=4.5cm]{geometry}
 
 % settings for the geometry package and A4 (21 x 29,7 cm)
-\documentclass[10pt]{scrbook}%
+\documentclass[german,10pt]{scrbook}%
 \usepackage[paperwidth=21.0cm,paperheight=29.7cm,twoside,bindingoffset=9mm,outer=2.2cm,inner=1cm,top=2.6cm,bottom=2.5cm]{geometry}
 
 % load the style file



More information about the QGIS-commit mailing list