Thanks Paolo for answering, <div><br></div><div>Yesterday I was reading the stack of new features of QGIS release 1.8 yesterday.</div><div>Incredible soo much progress made!! I added some comments below. </div><div>And really great we can show it next week on OSgeo.nl day!</div>
<div><br></div><div>Regards, Diethard.</div><div><br><div class="gmail_quote">2012/6/21 Paolo Corti <span dir="ltr"><<a href="mailto:pcorti@gmail.com" target="_blank">pcorti@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hi Diethard<br>
<div class="im"><br>
><br>
> I found that I had to install gettext additionally to create mo.files from<br>
> po.files. I followed instructions<br>
> from <a href="http://www.rmnl.net/read-about/installing-gettext-snow-leopard-django/" target="_blank">http://www.rmnl.net/read-about/installing-gettext-snow-leopard-django/</a><br>
><br>
<br>
</div>yes, gettext is needed on linux as well, but I guess almost any<br>
distribution already includes it as it is being used extensively by<br>
many software.<br>
<div class="im"><br>
> For mac make compile_messages unfortunately does not work because the osx<br>
> find-command does not understand the printf argument that is used to remove<br>
> path from the full filename.<br>
><br>
> Instead I had to use something like:<br>
> msgfmt source/translated/nl/preamble.po -o<br>
> source/translated/nl/LC_MESSAGES/preamble.mo<br>
><br>
<br>
</div>I do not understand what you mean exactly.<br>
In any case the Sphinx Makefile is customized, so you can compile all<br>
the messages, without bothering, simply with:<br>
<br>
$ make compile_messages<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><div>I mean this line in the makefile that stops make compile_messages from working (line 44):</div><div><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">             </span>for f in `find $(SOURCE)/translated/$$lang -name \*.po -printf "%f\n"`;</div>
<div>-printf "%f\n" is not accepted for a find on OSX.</div><div>it is used to return a list of filenames only. I could not figure out an alternative.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="im">
> Next I continued to translated preamble using Qlinguist, which works fine.<br>
> However sometimes you have to restructure the rst document for the language<br>
> as well.<br>
> For example to give credits for the ones who have helped to translate the<br>
> document there is a need to add an additional table below the authors table.<br>
> This can not be done using Qlinguist.<br>
> So I propose that  in every language tree there should be the possibility to<br>
> create rst documents that can be changed a little bit. During the build<br>
> these should override the main rst documents. Ofcourse the contents of the<br>
> rst documents should not be translated!<br>
<br>
</div>I don't see a way an easy way to maintain two master copy as it would<br>
be required by this structure.<br>
Let's say we have the preamble.rst master document and a copy of it<br>
just for your language: when someone will change the original<br>
preamble.rst document, you would need to manually update your local<br>
copy (and then the .pot and .po files).<br>
<br>
I think it would be more convenient then not to use the Sphinx<br>
internationalization support then, but just translate the rst<br>
documents.<br>
What about adding a page in the master copy for this purpose, without<br>
complicating too much the structure? (local credits and so on...)<br>
<div class="im"></div></blockquote><div><br></div><div>I prefer a mix of a few 'local' rst documents that have small changes that need to be compared to the 'main' rst document to update at every release. I agree that having local rst is probably going to take a bit more time for maintenance, but not too much.  </div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im"> </div></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="im">
><br>
> What I also miss now is the possibility to include the localized<br>
> screenshots.<br>
<br>
</div>This can be already done (should be written in the readme, though, you<br>
are right): each directory should have an img directory for each<br>
language, where to put the localized ones.<br>
Then the translator in the .po file will need to update the link (from<br>
img/en/whatever.gif to img/fr/whatever.gif)<br>
<br></blockquote><div>Great! I just did not get that part! Now I understand.</div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hope is clear<br>
cheers<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">p<br>
<br>
--<br>
Paolo Corti<br>
Geospatial software developer<br>
web: <a href="http://www.paolocorti.net" target="_blank">http://www.paolocorti.net</a><br>
twitter: @capooti<br>
skype: capooti<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>