<div dir="ltr">Hello Matteo and Yves,<div><br></div><div>thanks for the pointers. Yes, of course I forgot to mention about Qt Linguist but I had looked at it too, just haven't get the chance to use it. I also have read messages in the lists about the possibility of using translation memories. Any one using them?</div>
<div><br></div><div>Something like those translation memories is coming in the Transifex environment on the right, right? Also the Glossary in Transifex looks a good tool to keep integrity.</div><div><br></div><div>One more question, anyone sees advantages to using Qt Linguist instead of the Transifex web interface for translation of the manuals (having long texts)? </div>
<div><br></div><div>Cheers,</div><div>Eduardo</div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Apr 6, 2014 at 11:34 PM, Yves Jacolin <span dir="ltr"><<a href="mailto:yjacolin@free.fr" target="_blank">yjacolin@free.fr</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello,<br>
<br>
I am currently using transifex for all translation project (MapServer, PostGIS<br>
and QGIS).<br>
<br>
As Matteao explain you can download po files from transifex but I have never<br>
user transifex this way.<br>
<br>
Regards,<br>
<br>
Y.<br>
Le vendredi 4 avril 2014, 16:32:02 matteo a écrit :<br>
<div class="im HOEnZb">> Hi Eduardo,<br>
> I'm working on the Italian translations (GUI, documentation and website).<br>
><br>
> You can use Transifex to translate the documentation and the website,<br>
> but you can also download the .po files from transifex and use an<br>
> offline editor to translate.<br>
><br>
> I think that almost all the translator use QT Linguist to translate,<br>
> but it is up to you.<br>
> If you choose this method, once you finished to translate, you have to<br>
> upload the files on transifex.<br>
><br>
> If you use transifex the entire work flow is automatic updated.<br>
><br>
><br>
> GUI translation is a little bit more difficult: you have to download<br>
> the file from github, use QT-Linguist (or another editor) and then<br>
> "push" the translated file (.ts) on github performing a *pull request*.<br>
><br>
><br>
> My suggestions are:<br>
> - use Transifex to translate when possible, so documentation and<br>
> website (people worked very hard to allow the use of this tool)<br>
> - explore all the Transifex possibilities (glossary, translation<br>
> memory...). On the Transifex website you can find a lot of help<br>
> - use QT-Linguist if you don't want to use Transifex; if you get<br>
> trouble, qgis translator can help you faster<br>
><br>
><br>
> Cheers<br>
><br>
> Matteo<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
</div><div class="im HOEnZb">> _______________________________________________<br>
> Qgis-community-team mailing list for organizing community resources such as<br>
> documentation, translation etc.. <a href="mailto:Qgis-community-team@lists.osgeo.org">Qgis-community-team@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team</a><br>
<br>
</div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Yves Jacolin<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
Qgis-community-team mailing list for organizing community resources such as documentation, translation etc..<br>
<a href="mailto:Qgis-community-team@lists.osgeo.org">Qgis-community-team@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>