<div dir="auto">Hi Jürgen,<div dir="auto"><br style="font-family:sans-serif"><div dir="auto" style="font-family:sans-serif">Thank you for your quick answer and explanation.I will carry on with the strings translation.</div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif"><br></div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif">I think the topic now is "Alive strings" xD</div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif"><br></div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif">Best regards,</div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif">João</div><div dir="auto" style="font-family:sans-serif"><br></div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">A sábado, 23/03/2019, 23:49, Jürgen E. Fischer <<a href="mailto:jef@norbit.de">jef@norbit.de</a>> escreveu:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi João,<br>
<br>
On Sat, 23. Mar 2019 at 23:27:23 +0000, João Gaspar wrote:<br>
> An example:<br>
> If I search for the file python-i18n.cpp in the GitHub repo of QGIS in the<br>
> master branch I don't find this file. However, there are some strings to<br>
> translate in the file of transifex (can be different from language to<br>
> language and % of translation).<br>
<br>
> Please correct me if i'm wrong.<br>
<br>
A couple of files are generated when the ts files are updated - these contain<br>
strings from the python code (ie. python-i18n.cpp), processing algorithms,<br>
expression help etc.  So those aren't dead.<br>
<br>
<br>
Jürgen<br>
<br>
-- <br>
Jürgen E. Fischer           norBIT GmbH             Tel. +49-4931-918175-31<br>
Dipl.-Inf. (FH)             Rheinstraße 13          Fax. +49-4931-918175-50<br>
Software Engineer           D-26506 Norden            <a href="https://www.norbit.de" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://www.norbit.de</a><br>
QGIS release manager (PSC)  Germany                    IRC: jef on FreeNode<br>
</blockquote></div>