<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Bonjour Marie, <br>
    </p>
    <p>Je trouve ton message dans les spams de mon coté, désolé pour le
      silence involontaire :/ <br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 23/10/2020 10:38, Marie Silvestre
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
        Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
        <div dir="ltr" data-setdir="false">
          <div>Bonjour à tous,<br>
            <br>
            J'ai besoin d'avis pour la traduction du site web de QGIS et
            notamment ce qui concerne le "sustaining membership" et
            "sponsorship" [1].<br>
            <br>
            Il y a un florilège de traductions pour le moment :<br>
            Sustaining members -> membres de soutien<br>
            QGIS Sustaining Members -> Membres bienfaiteurs de QGIS<br>
            QGIS is supported by donors and sustaining members ->
            QGIS est soutenu par des donateurs et des sponsors<br>
            sustaining memberships -> Adhésion permanente<br>
            Sustaining Membership Program -> Programme d'adhésion<br>
            sponsor -> sponsor<br>
            sponsor -> mécène<br>
            sponsorships -> parrainage<br>
            make a donation or sponsor our project -> faire un don ou
            financer le projet<br>
            sponsorship page -> page détaillant les moyens de soutien<br>
            Sustaining membership -> Maintenir l’adhésion<br>
            Sustaining members, sponsors and Donors -> Soutenir les
            membres, les sponsors et les donateurs<br>
            etc.<br>
             <br>
            Les termes ne sont pas toujours traduits de la même manière
            et les traductions sont parfois croisées, ce qui embrouille
            encore plus. Et il y a parfois d'évidentes fautes de
            grammaire (cf. les 2 dernières)...<br>
            <br>
            Donc en gros il y a 3 termes à traduire :<br>
            - donor / donations,<br>
            - sponsor / sponsorship (= ancien programme de financement
            de QGIS),<br>
            - sustaining member / sustaining membership (= nouveau
            programme de financement).<br>
            <br>
            Pour donor / donations la traduction donateur / dons me
            parait la plus évidente et c'est celle qui est appliquée.<br>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    +1<br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
      <div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
        Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
        <div dir="ltr" data-setdir="false">
          <div>Pour sponsor / sponsorship, c'est souvent traduit par
            parrain / parrainage, ce qui semble être encouragé par
            l'Académie française [2].<br>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    +1 <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
      <div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
        Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
        <div dir="ltr" data-setdir="false">
          <div>
            <div>Pour sustaining member / sustaining membership, c'est
              là que ça coince :</div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">- membre de soutien ? je
              trouve ça un peu moche,</div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">- membre bienfaiteur ?
              c'est flou, non ?</div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">- membre contributeur ?
              les contributions peuvent être autres que financières, ça
              me semble à exclure,</div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">- membre financeur ?
              membre de soutien financier ? c'est moche mais au moins
              c'est plus précis !<br>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    Je dirais adhérent financeur de mon coté. Mais le terme anglais est
    déjà un néologisme en anglais, c'est pas évident en effet<br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
      <div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
        Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
        <div dir="ltr" data-setdir="false">
          <div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">Vous avez d'autres
              propositions, des avis ?<br>
            </div>
            <br>
            Bonne journée,<br>
            Marie<br>
            <div><br>
            </div>
            <div dir="ltr" data-setdir="false">[1] <a
href="https://qgis.org/fr/site/getinvolved/governance/sustaining_members/index.html"
                rel="nofollow" target="_blank" class=""
                moz-do-not-send="true">https://qgis.org/fr/site/getinvolved/governance/sustaining_members/index.html</a></div>
            [2] <a href="http://www.academie-francaise.fr/sponsor"
              class="" moz-do-not-send="true">http://www.academie-francaise.fr/sponsor</a></div>
          <div><br>
          </div>
          <div><br>
          </div>
          <div><br>
          </div>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
QGIS-fr-user mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:QGIS-fr-user@lists.osgeo.org">QGIS-fr-user@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-fr-user">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-fr-user</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Régis Haubourg
----------------------------------------
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:president@osgeo.asso.fr">president@osgeo.asso.fr</a>

Président de l'OSGeo-FR 

OSGeo-fr, acteur francophone de la géomatique open-source

<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.osgeo.asso.fr/">https://www.osgeo.asso.fr/</a>

<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://twitter.com/osgeofr">https://twitter.com/osgeofr</a>

</pre>
  </body>
</html>