<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Bonjour Marie, <br>
</p>
<p>Je trouve ton message dans les spams de mon coté, désolé pour le
silence involontaire :/ <br>
</p>
<p><br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">On 23/10/2020 10:38, Marie Silvestre
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
<div dir="ltr" data-setdir="false">
<div>Bonjour à tous,<br>
<br>
J'ai besoin d'avis pour la traduction du site web de QGIS et
notamment ce qui concerne le "sustaining membership" et
"sponsorship" [1].<br>
<br>
Il y a un florilège de traductions pour le moment :<br>
Sustaining members -> membres de soutien<br>
QGIS Sustaining Members -> Membres bienfaiteurs de QGIS<br>
QGIS is supported by donors and sustaining members ->
QGIS est soutenu par des donateurs et des sponsors<br>
sustaining memberships -> Adhésion permanente<br>
Sustaining Membership Program -> Programme d'adhésion<br>
sponsor -> sponsor<br>
sponsor -> mécène<br>
sponsorships -> parrainage<br>
make a donation or sponsor our project -> faire un don ou
financer le projet<br>
sponsorship page -> page détaillant les moyens de soutien<br>
Sustaining membership -> Maintenir l’adhésion<br>
Sustaining members, sponsors and Donors -> Soutenir les
membres, les sponsors et les donateurs<br>
etc.<br>
<br>
Les termes ne sont pas toujours traduits de la même manière
et les traductions sont parfois croisées, ce qui embrouille
encore plus. Et il y a parfois d'évidentes fautes de
grammaire (cf. les 2 dernières)...<br>
<br>
Donc en gros il y a 3 termes à traduire :<br>
- donor / donations,<br>
- sponsor / sponsorship (= ancien programme de financement
de QGIS),<br>
- sustaining member / sustaining membership (= nouveau
programme de financement).<br>
<br>
Pour donor / donations la traduction donateur / dons me
parait la plus évidente et c'est celle qui est appliquée.<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
+1<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
<div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
<div dir="ltr" data-setdir="false">
<div>Pour sponsor / sponsorship, c'est souvent traduit par
parrain / parrainage, ce qui semble être encouragé par
l'Académie française [2].<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
+1 <br>
<blockquote type="cite"
cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
<div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
<div dir="ltr" data-setdir="false">
<div>
<div>Pour sustaining member / sustaining membership, c'est
là que ça coince :</div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">- membre de soutien ? je
trouve ça un peu moche,</div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">- membre bienfaiteur ?
c'est flou, non ?</div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">- membre contributeur ?
les contributions peuvent être autres que financières, ça
me semble à exclure,</div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">- membre financeur ?
membre de soutien financier ? c'est moche mais au moins
c'est plus précis !<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
Je dirais adhérent financeur de mon coté. Mais le terme anglais est
déjà un néologisme en anglais, c'est pas évident en effet<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid:1961446230.4021567.1603442339364@mail.yahoo.com">
<div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue,
Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;">
<div dir="ltr" data-setdir="false">
<div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">Vous avez d'autres
propositions, des avis ?<br>
</div>
<br>
Bonne journée,<br>
Marie<br>
<div><br>
</div>
<div dir="ltr" data-setdir="false">[1] <a
href="https://qgis.org/fr/site/getinvolved/governance/sustaining_members/index.html"
rel="nofollow" target="_blank" class=""
moz-do-not-send="true">https://qgis.org/fr/site/getinvolved/governance/sustaining_members/index.html</a></div>
[2] <a href="http://www.academie-francaise.fr/sponsor"
class="" moz-do-not-send="true">http://www.academie-francaise.fr/sponsor</a></div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
QGIS-fr-user mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:QGIS-fr-user@lists.osgeo.org">QGIS-fr-user@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-fr-user">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-fr-user</a>
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Régis Haubourg
----------------------------------------
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:president@osgeo.asso.fr">president@osgeo.asso.fr</a>
Président de l'OSGeo-FR
OSGeo-fr, acteur francophone de la géomatique open-source
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.osgeo.asso.fr/">https://www.osgeo.asso.fr/</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://twitter.com/osgeofr">https://twitter.com/osgeofr</a>
</pre>
</body>
</html>