[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3

Daniele Bonaposta daniele.bonaposta a gmail.com
Mar 9 Gen 2018 10:07:16 PST


Prima di tutto: grazie a chi si impegna a tradurre QGIS. La versione in
italiano non può che essere positiva e aiuta tantissimo ad avvicinare nuovi
utenti.
È necessario tradurre tutto? Per me no e non credo che questo crei problemi.

Quanti inglesismi sentiamo e diciamo ogni giorno? Alterano la comprensione?
Se dico: "ti vuazzappo più tardi", "che me fai un check a e'gomme?" (cit.),
"random!", "ragazzi che pick&roll che gioca Llompart", "ne parliamo al
coffee break", "taglia le patate alla julienne" (francesismo), ecc, ecc...
Se in tutto questo ti trovi un "merge", ma davvero è problema? un ostacolo
alla comprensione?

Chi utilizza un gis e per giunta open source? (inglesismo!) Tutta gente che
come minimo è diplomata, ha un minimo di idea su cosa sia una "table" o un
"field" e sicuro salva uno "shape file".

Benvenga la traduzione anche con qualche termine originale.

My two cents!!!
Daniele

Il 09 Gen 2018 11:54, "Ivano" <ivano.giuliano a gmail.com> ha scritto:

> > Questo le pubbliche amministrazioni (e chi lo usa in tali strutture)
> > dovrebbero saperlo e cercare di supportare (finanziariamente o in altro
> > modo) per mantenere alto il livello di qualità e professionalità.
>
> perfetto, grazie mille Alessandro. Purtroppo, questo sta accadendo
> sempre meno, in Italia. Questo sì che è un tema utile per questa lista.
>
>
>
> Concordo pienamente, la risposta e' contenuta nella reply a Matteo.
>
> Saluti.
>
> I.
>
>
>
> --
> Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-
> f5250612.html
> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user a lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-it-user/attachments/20180109/4c9f7441/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista QGIS-it-user